ID работы: 10861874

Taylor Varga - внесюжетные омаки

Джен
Перевод
R
В процессе
318
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 455 страниц, 112 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
318 Нравится 229 Отзывы 82 В сборник Скачать

Посетительница (Дживс и Вустер) [после главы 207]

Настройки текста
      Разные люди (вы сами знаете, кто вы) заронили мне голову П.Г.Вудхауса, и с другого конца выпало это. Без понятия, какова предыстория, или что ещё могло бы случиться, но вот вы тут.       

=============

      Посещение владений моего лакея всегда было несколько пугающей перспективой. Клятый человечина распространял ауру, которая была довольно неприятной порой — как когда он считал, что джентльмен находится в не вполне подобающем месте. Кухня определённо расценивалась как таковое, но к черту всё, это в конце концов моя квартира! И я был иссушен, поскольку только что довольно рано проснулся после позднего вечера, бывшего довольно примечательным, но, признаться, затянувшегося несколько дольше, нежели планировалось.       Обнаружить, что проснулся раньше полудня, было своего рода шоком, в отношении которого, по моим ощущениям, добрая чашка чая была как раз походящим средством, чтобы совладать с ним. Так что я проковылял на кухню в надежде, что старый добрый Дживс уже поставил чайник. И, храбро встретив его неодобрительный взгляд, направился прямо к плите, на которой и впрямь исходил паром надёжный сосуд.       Старый добрый Дживс. Что он за сокровище, не взирая на взгляд, что сверлил мне затылок.       Поставить напиток завариваться было секундным делом, после чего я повернулся, чтобы уважить парня яркой улыбкой и затуманенным взглядом. Дживс ответил тем же; выражение его лица смягчилось (хотя и немногие смогли бы читать его так же хорошо, как и я). Годы знакомства в итоге сроднили меня с его выражениями; это было… хм-м… номер восемь, пожалуй: «молодой господин снова проявляет некоторую неловкость». Да, определённо номер восемь.       Пригвоздив его суровым взглядом, я указал слуге вернуться на свой стул:       — Сиди, Дживс. Нет необходимости так предупредительно подскакивать. Я всего лишь зашёл за чашкой чая.       — Как пожелаете, сэр, — пропел он, возвращаясь на место. — Есть что-то ещё, с чем я могу вам помочь, сэр?       — Не сей момент, спасибо.       — Разумеется, сэр, — покосился он на напиток. — Я был бы рад выполнить для вас эту задачу, сэр, чтобы освободить время, которому вы могли бы подыскать более подходящее применение.       — Нет, спасибо, Дживс, — порой должно быть твердым с домашними, как вы понимаете. Дайте им слишком много свободы, и следующее, что вы осознаете, это что изгнаны с собственной кухни.       Я полагаю, что он испустил неуловимейший вздох:       — Сэр, — добавил он с уважением, взяв газету, которую разместил на столе: — Не будете ли вы возражать, если я…       Великодушно махнув рукой, я улыбнулся:       — Давай, Дживс.       — Спасибо, сэр, — отозвался тот, разворачивая газету и возвращаясь к чтению.       — Не будет ли сэр заинтересован разместить небольшую ставку на 3:30 в Челтенхэме? — обратился он несколько минут спустя, когда я наливал свой уже заваренный чай в чашку. — Я заметил, что лошадь, которую мне достоверно охарактеризовали как хорошего рысака, участвует в этом конкретном заезде при коэффициенте, навскидку вполне стоящем риска.       — Отличная мысль, Дживс, — вскричал я; мною внезапно овладела дрожь азарта. — Отличная мысль. Мы уже несколько недель прилично не ставили. Как думаешь, два фунта на обе позиции[1]?       Он вскинул бровь, зримо обдумывая предложение:       — Думаю, скорее довольно будет трёх фунтов, сэр.       — Великолепно, — я отпил чаю, сочтя, что это именно то, чего я искал. — Можешь взять требуемые средства из моего кошелька.       Он с лёгкой улыбкой похлопал себя по карману:       — Я это уже сделал, сэр.       — Ты действительно чудо, Дживс, как ты предвосхищаешь мои потребности, — моя честная оценка видимо порадовала его.       — Благодарю вас, сэр. Оказываю посильную помощь.       В этот момент зазвонил дверной колокольчик. Дживс оторвался от газеты, аккуратно сложил её и положил на стол:       — Прошу меня извинить, сэр, я ожидаю старого друга. Скорее всего, это она.       — А, да, я помню, ты упоминал, что сегодня заглянет некто из твоего загадочного прошлого, — кивнул я, мысленно переносясь на несколько дней назад. — Однако ты не сказал, что это женщина.       Он поднялся и снова улыбнулся этой своей улыбочкой:       — Нет, сэр, я упустил это для ясности. Мои извинения.       — Не бери в голову, дружище.       — Разумеется, сэр. Очень добросердечно с вашей стороны, — и покинул помещение; я же отправился вслед, любопытствуя, кто же это был.       Вид у него, открывшего дверь, был довольный.       — Чудесно видеть вас спустя столько времени, — серьёзно обратился он к персоне по ту сторону. — Ваше послание было совершенно неожиданным, но весьма отрадным. Входите, пожалуйста.       — Спасибо, Дживс, — произнесла посетительница; голос её выдавал акцент, происходящий из Колоний[2], судя на слух. Он был бодр и приятен, хотя и со слегка странноватым присвистом, которому я не смог сразу подобрать определение.       Он отступил в сторону, чтобы освободить ей проход. Войдя в апартаменты, она огляделась, закрыв дверь, затем повесила, сняв, пальто. Я рассеянно отметил, что одежда представляла собой вещицу весьма высокого качества из какой-то разновидности кожи, длиной до щиколоток и в высоком стиле. Не то чтобы я следил за женской модой, но я уделяю внимание знакомым юным леди, что бы кто из них не утверждал!       Она одарила его короткими объятьями, на каковые тот ответил в совершенно непохожей-на-Дживса манере.       — Я также очень рада видеть тебя снова, — судя по голосу, она это и имела в виду. И, отпустив его, бросила взгляд мимо, увидев уставившегося на неё меня. К моему стыду должен признать, что взгляд был несколько пристальным и невежливым.       — Дживс…       — Сэр? — он повернулся и вопросительно вскинул бровь.       — Можем мы коротенько поболтать, Дживс? Всего минутку.       — Разумеется, сэр. Прошу меня простить, я ненадолго, — добавил тот для гостьи, которая улыбнулась и сделала лёгкий томный жест. — Не будете ли вы любезны подождать в гостиной?       — Разумеется, Дживс, это не проблема, — кивнула она и грациозно прошла в указанные им двери.       Он же проследовал за мной обратно на кухню. А когда оказался внутри, я торопливо снова выглянул из двери. И, никого не увидев, закрыл её и развернулся, обнаружив, что он уставился на меня с чем-то напоминающим скрытое веселье на дне глаз.       — Итак, Дживс, — сурово начал я.       — Да, сэр? — ответствовал он с этой треклятой тенью усмешки в уголках рта — той, которую он думал, я не замечаю.       — Дживс, насчёт твоей гостьи… — я затих в попытке придумать наиболее вежливый способ выразить это. Он терпеливо ждал, хотя мне было видно, что ему весело в его спокойной манере.       — Сэр?       — Она… ну, как бы это выразить… — я вздохнул, проведя рукой по лицу. — Она ящер, Дживс.       — Да, сэр. Я осведомлён об этом.       — То есть, не человек.       — Верно, сэр. В самом деле хорошо подмечено.       — У меня в гостиной ящер шести с половиной футов ростом, — упорно продолжал я. — Одетая в очень дорогое шелковое платье, насколько я могу судить.       — Скорее всего, сэр. У мисс Сауриал острый глаз в отношении моды, и она всегда была совершенством в вопросах одежды.       Чертов парниша определённо находил мою реакцию забавной, в этом я был уверен. Хотя сквозь его суровое самообладание не прорвалось ни дрожи улыбки.       — Могу я спросить, Дживс, как так вышло, что ты знаком с гуманоидной женщиной-рептилией? — наконец произнёс я, ощущая себя не вполне в своей тарелке.       — Можете, сэр, — ответствовал он, склонив голову.       Я вздохнул, осознавая, что в очередной раз забрёл в его коварную ловушку.       — И как так вышло, что ты знаком с гуманоидной женщиной-рептилией, Дживс? — продолжил я в попытке донести до него, что осведомлён о его шуточке.       — Мисс Сауриал и я встретились значительное число лет тому назад, когда я кратковременно пребывал на службе у лорда Вестона из вустерширских Вестонов, сэр. Имело место недоразумение вокруг электрической машины, которую его светлость построил после переписки с прославленным учёным Николой Тесла[3]. К сожалению, его светлость не столь аккуратен в расчётах, как хотелось бы, результатом чего стал ряд несколько неловких случаев.       По тону его голоса представлялось, что сухое описание вполне могло сглаживать некоторые детали.       — Мисс Сауриал была достаточно добра, чтобы предоставить помощь в преодолении ситуации. Она чрезвычайно сведуща в научных дисциплинах и была в состоянии быстро исправить затруднение. Его светлость был крайне благодарен, но по ряду причин я счёл неразумным продолжать служить ему и попросил прервать свой найм.       — Ясно.       Это было не так, но я не собирался упоминать об этом при нём. Он посмотрел на меня так, будто бы был об этом осведомлён. Он чертовски восприимчив, этот старый Дживс.       — Мисс Сауриал и я с тех пор периодически переписывались, хотя некоторое время она была недоступна, — продолжил он. — Я нашёл её весьма интересной особой и ярким собеседником. Когда она связалась со мной, чтобы сообщить, что несколько дней пробудет в городе, я попросил встретиться вновь, чтобы возобновить нашу дружбу. Если сэр считает это неприемлемым, я, разумеется, устрою это где-нибудь ещё.       — О небеса, нет, Дживс, у меня нет никакого желания портить твои отношения со старым другом, — успокоил я его, сгорая от стыда в осознании, что мог непреднамеренно оскорбить его или его друга женского пола. — Я просто был несколько захвачен врасплох, вот и всё. Ты должен признать, что не каждый день встречаешь юную леди с хвостом, особенно в Лондоне.       — Нет, сэр, не могу этого отрицать, — кивнул он. — Будучи в значительной степени космополитичным, этот город всё же не вполне привычен к подобным вещам. Спасибо за ваше понимание, сэр. Не соблаговолите ли присоединиться к нам?       — Думаю, что нет, спасибо, Дживс, — ответил я после некоторых раздумий. — Я ценю твоё предложение, однако, мне, вероятно, лучше не вмешиваться. В любом случае, я собирался выбраться в клуб, — я покосился на часы и поморщился. — Пусть даже для большинства парней ещё чересчур рано. Неважно, устроить ланч без обычных «привет-пока» может быть неплохо.       — Разумеется, сэр, — Дживс споро собрал поднос чая с бисквитами под моим взором, как всегда восхищающимся его точностью и скоростью. Этот человек пугающе компетентен. — В таком случае, прошу меня извинить?       — Разумеется, старина. Продолжай. Пожалуйста, передай мои извинения за грубость мисс Сауриал, если не сложно.       — С удовольствием, сэр, — благосклонно ответствовал он, подхватывая поднос. Я любезно придержал дверь кухни, когда он проходил, и последовал за ним. А пока надевал пальто, слушал звон фарфора и женский смех, после чего покинул квартиру, в изумлении качая головой.       Мимолётный взгляд в прошлое моего драгоценного лакея был, как всегда познавательным и увлекательным, пусть и несколько сбивающим с толку.       Ну, в любом случае, я был в предвкушении приятного второго завтрака. День, похоже, выходил приятный и, можно было надеяться, что и останется таковым. Посвистывая, я отправился своей дорогой.              [1] В оригинале both ways. Вероятно, автор (не герой, поскольку английский джентльмен не мог совершить такой нелепой ошибки) оговорился, поскольку в интернете такого типа ставки не нашлось. Ближайший вариант — each-way, т.е. ставка на «победу или призовое место» (см. например https://bookmaker-ratings.ru/wiki/loshadiny-e-skachki-strategii-i-tipy-stavok/)       [2] Для тех, кто не в курсе — в Британской Империи не принято было исключать из числа владений Короны территорию Соединённых Штатов, невзирая на некоторые административные недоразумения. Надо признать, в культурном плане это имело определённые основания почти до середины 20 века…       [3] Никола Тесла — один из самых, пожалуй, мифологизированных основоположников электродинамики и электроники (https://ardexpert.ru/article/14328). В науке наиболее известен своим конфликтом с Эдисоном на почве вопроса о преимуществах постоянного и переменного тока (а также, что в некотором роде куда важнее, патентного права вкупе с договорными обязательствами). В беллетристике — идеями о беспроводной передаче энергии на большие расстояния и черпании электричества непосредственно из магнитного поля Земли; в частности, в числе наиболее экзотичных существует версия, что эффект от «так называемого падения Тунгусского метеорита» на самом деле результат одного из его опытов.       
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.