Затерянный в веках

R
Завершён
204
2
Green Asa бета
Kitsune 79 бета
Размер:
457 страниц, 149 262 слова, 113 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
204 Нравится 252 Отзывы 86 В сборник

Часть 88

Настройки
Се Ючень обошёл зал и в последний раз проверил, все ли готово к аукциону. Зал пустовал, ожидая гостей. На небольшой сцене, где обычно играли живую музыку и показывали отрывки из китайской оперы, стояла кафедра, а рядом с ней — небольшой стол, накрытый красной тканью. Круглые столы наверху в ложах были задрапированы такой же тканью — все было готово. Вечер обещал быть интересным. Ранее Цветочек переговорил с главой Чжан и сообщил о своем плане; его встревожили новости о неизвестном яде, что вызывал спутанность сознания и видения, но находясь в Пекине, он ничем не мог им помочь, зато перехватить инициативу y Десятой семьи было ему по силам. — Вы уверены, что его стоит пустить к нам, глава… — забеспокоилась госпожа Инь, увидев в списках приглашённых знакомую фамилию. — Глава Чжан знает о том, что я хочу сделать, не волнуйтесь, — ответил ей Сяо Хуа, задумчиво обводя пустой зал взглядом. Он стоял, оперившись спиной о кафедру, за которой сегодня вечером объявят нечто интересное. — Он пришёл сюда открыто, — продолжил Цветочек, — зная, что главы Первой семьи этим вечером тут не будет, а это значит — он уверен, что если тут нет главы Чжан, — продолжил Хуа, — ему тут безопасно, но это не так… — Вы хотите… — Взять его в заложники, — холодная улыбка коснулась губ Цветочка, девушка внутренне поежилась. Этот мальчишка, казалось, ещё более расчётлив, чем её родственник. — Хорошо, рискнём, — женщина кивнула своим людям, — вам нужна помощь? — Хотите поучаствовать? — Не то чтобы, но опасаюсь за свой отель, — хмыкнула она. — Хорошо, лишних людей не бывает, тем более людей Первой семьи. *** Аукцион начинался в девять вечера. Приглашённые гости стали подъезжать к отелю за полчаса. У центрального входа крутились журналисты и папарацци. Аукцион был поводом y богатых женщин продемонстрировать дорогие наряды и украшения, а мужчин — похвастаться своим кошельком. Глава Ван выбрался из автомобиля и, кивнув шофёру, направился внутрь, по пути поправляя манжеты рубашки и пиджак, который явно был ему мал. При входе в вестибюль милые девушки, одетые в цыпао, проверили его пригласительный и учтиво пригласили войти. Двое мужчин, крутившиеся при входе в строгих костюмах, передали главе Хуа, что «вип» гость прибыл. Цветочек приказал отвести его в ложу, которая обычно занимал сам, но ради предстоящего дела, он готов был её уступить. Ближе к десяти прибыла старшая Хо. Её встретили, как и всегда, вежливо, ни словом, ни жестом не показав свое презрение или отстранённость после недавних изменений в семье Хо. Женщина не была наивна: от Второго главы можно многого ожидать. Плести интриги он умеет не хуже, чем Ри Шань. Поднявшись к себе в ложу и устроившись за небольшим столиком, женщина подняла глаза и замерла. Напротив неё, где обычно сидел Сяо Хуа, находился незнакомый на первый взгляд человек. — Кто это? — спросила она y сопровождающей её охраны и компаньонки — её дальней родственницы, что часто приходила с ней. Но женщина лишь хмурилась: она не знала этого неприятного человека. — Здравствуйте, Старшая Хо, — раздался голос Цветочка за её спиной. Она вздрогнула, но не подала виду. — Хорошо выглядите, я рад, что вы все-таки пришли сегодня, — он сел за её столик и закинул ногу на ногу. На нём был дорогой белоснежный костюм-тройка и светло-розовая рубашка. — Что ты задумал? — поправляя прическу, спросила женщина, нервно прикусив губу. — Вы, наверно, хотите спросить, — он кивнул на ложу напротив, — кто этот человек, и как он оказался там? — Мне это не интересно, — фыркнула женщина. — Правда? Я так не думаю. Свет погасили и подали сигнал к началу торгов. Сцену осветил яркий прожектор. И госпожа Инь начала вступительную речь. Сяо Хуа улыбнулся и посмотрел вниз на сцену, но затем поднял глаза на мужчину, сидящего напротив. Глава Десятой семьи внезапно почувствовал холодок, пробежавший y него между лопаток. *** Доктор Хо редко бывал на подобных мероприятиях, но Цветочек пригласил его лично, так что отказать он не мог. Доуфу сидел за столиком рядом со сценой и с холодным интересом исследователя наблюдал за людьми вокруг. Подняв голову, он заметил главу Ван на месте, где обычно сидел Сяо Хуа. Хмыкнув, он перевёл взгляд. «Старшая тоже тут… И хватило наглости явиться?» — с презрением подумал он. Раздался гонг, и в зале погасили свет. Освещённой осталась лишь сцена, на которую вышла госпожа Инь, её Хо видел второй раз в жизни. Он знал, что она приходилась внучкой Первому господину, но по какой-то причине, как и он сам, в делах семьи не принимала участия. Первый лот представлял собой древнею вазу династии Мин. Она особо никого не заинтересовала, кроме представителей Пекинского национального музея, да приглянулась иностранцу в костюме серо-грязного цвета. Казалось, он тут впервые и ему все в новинку. Он с таким восторгом торговался с представителями музея, но ожидаемо его ставка выиграла, и ваза уедет в музей и пополнит очередную выставку. «Дурак… — подумал про себя доктор, поправляя очки, — очевидно, что какой бы простой вещь ни была, её вряд ли отдадут какому-то немцу». Доктор Хо безошибочно определил в нём немца; он долго учился за границей и теперь с легкостью определял не отличающиеся разнообразием национальности европейцев. Мужчина снова посмотрел наверх. Сяо Хуа о чем-то говорил с бабкой, жаль, было темно, и Хо не мог рассмотреть её лицо. Он заметил, как Цветочек поднялся и вышел из ложи. Объявили небольшой перерыв и резко зажгли свет. Официанты принесли еду и напитки гостям, а на сцену вышли музыканты. *** — Как вам вечер, господин Ван? — мужчина вздрогнул и резко обернулся. В ложу, где он сидел, удобно устроившись и попивая чай, вошёл глава Второй семьи. Ван с раздражением окинул мужчину взглядом. Его бесили красивые и элегантные люди, так как сам он не отличался ни тем, ни другим. И рядом с такими, как Цветочек, ему было неуютно, а когда ему было неуютно, он злился. Сяо Хуа сел напротив и закинул ногу на ногу. — Вы, я смотрю, не побоялись явиться сюда лично. Вы думаете, если тут нет главы Чжан, то и опасаться вам нечего? — Вы мне угрожаете, Се Ючень? — с отвращением в голосе спросил мужчина. Его охранник, стоящий за спиной, сделал шаг, но глава Десятой семьи покачал головой, и мужчина отступил к двери. — Нет, что вы, — улыбнулся Сяо Хуа, — просто стало любопытно. Снова раздался гонг. Объявили конец перерыва и погасили в зале свет. Музыканты ушли со сцены, и на неё поднялась госпожа Инь. Девушка в цыпао нанесла поднос с лотом номер два. Он был накрыт тканью. Его аккуратно поставили на стол. — Итак, сегодня впервые мы представляем вам нечто подобное, — улыбнулась присутствующим госпожа Инь, и девушка, что стояла рядом со столом, убрала ткань. Луч прожектора упал на артефакт, и по залу прошёлся восторженный шепот. — Узнаете? — спросил Цветочек главу Ван, глядя вниз на артефакт. Глава Десятой семьи нахмурился и приподнялся. — Это… — Да, когда-то это принадлежало вашей семье, — улыбка Сяо Хуа не предвещала ничего хорошего. — Откуда оно y вас, вы хоть… представляете, что оно значит? — мужчина разозлился на его круглом лице, проступили пятна. — Я знаю, что это за вещь. Феникс же тотем вашей семьи? Такие есть только y вас и семьи Чжан. — Не сравнивай нашего Феникса с этой тварью! — Очень полезная тварь, — Сяо Хуа налил себе чаю и вдохнул его аромат, но пить не стал. Оставил пиалу в сторону, — уничтожает всякий мусор. — А ты-то какое имеешь к этому отношение? Ты из семьи Се, а не Чжан, думал бы лучше о себе! Разве я не делаю тебе одолжение, расчистив путь, не надоело быть вторым? — Осторожней со словами. В этом месте и y стен есть уши, — предупредил его Хуа, — ещё раз спрошу, зачем вы сюда пришли? С вами лишь один охранник, но это ведь лишь видимость? Цветочек посмотрел вниз, кивнув кому-то. Бесшумно в зал вошли люди в строгих костюмах и стали уводить зрителей, не всех, некоторых… — Думали, я не замечу? — Сяо Хуа поднялся на ноги и поправил пиджак. — Вы совершили ошибку, подумав, что это место не защищено, если тут нет главы Чжан. Вы считаете, что убери его — и все разрушится? Тут ещё есть я, ах да, — он щёлкнул пальцами, — кстати, они нашли противоядие, — между прочим заметил Цветочек, — а вот вы зря пили чай: я не столь искусен в ядах, как вы, но кое-что умею. Глава Ван почувствовал, как y него закружилась голова, а к горлу подкатил жгучий комок желчи. Его внутренние органы обожгло жаром. Цветочек кивнул охраннику, что стоял y двери. Мужчина, ни говоря не слова, впустил несколько человек в форме охраны, и они подхватили бесчувственное тело главы Ван и вынесли его из ложи. В это время, как раз зажгли свет. Людей в зале осталось мало. — Спасибо всем за помощь, — обратился к присутствующим Сяо Хуа, — и простите за неудобства. В качестве компенсации я вам пришлю «подарки», — многозначительно пообещал Цветочек. Люди стали расходиться. Доктор Хо хмыкнул и, допив остывший чай, поднялся со своего места. Уже выходная из зала, он поднял голову. Старшей Хо в ложе уже не было. «Кое-чего я всё-таки не понимаю, зачем он её приглашал? Или её тоже увели, как главу Ван»?
204 Нравится 252 Отзывы 86 В сборник