ID работы: 10881448

Рождение Героя (редактированная версия)

Слэш
G
В процессе
523
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 24 страницы, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
523 Нравится 85 Отзывы 170 В сборник Скачать

Глава 5. Он подобрал их (часть 3)

Настройки текста
Примечания:
Чхве Хан лежал на комфортной кровати, смотря в потолок. Простыни были невероятно мягкими и приятными на ощупь, а подушка казалась воздушным облаком… Однако в его голове не было подобной легкости. С остекленевшим взглядом Чхве Хан вновь вспоминал тех, кто был так дорог ему, вспоминал голоса, которые больше никогда не услышит, лица тех, кто больше никогда не улыбнутся ему… Он вспоминал изломанные тела на земле, сгоревшие дома, огонь, пепел, пепел, пепел… И кровь. Чхве Хан закрыл глаза, стараясь подавить ком, рождающийся в груди. Ком горечи, обиды и ненависти, который всколыхнулся сегодня вновь. После не самого удачного разговора с Кейлом, Чхве Хан отправился на кухню вслед за Роном. Они не перекинулись больше ни одним словом — старый дворецкий выглядел очень задумчиво, пока приказывал дворецким накормить гостя. Пока Чхве Хан ел, Рон привел Ганса и передал ему приказ молодого господина — позаботиться о выполнении просьбы гостя. Молодой дворецкий выглядел взволнованно, когда ему доверили эту работу. С радостью он ответил, что сделает всё в лучшем виде. Наверное, он ожидал от просьбы гостя чего угодно, но не того, что услышал. Лицо Ганса мигом потеряло обычное радостное выражение, едва он услышал о том, что все жители деревни Харрис умерли от нападения неизвестных. Уже серьезно он сказал, что нужно срочно доложить об этом графу напрямую. Так Чхве Хан наконец-то достиг одной из своих целей. …И ему пришлось рассказать о том, что случилось. Нет, он не плакал, докладывая о происшествии в деревне — все слёзы уже были пролиты ранее, падая на покрытую пеплом землю. Слезы горя, бессилия, обиды… Слезы ненависти, скорби, сожаления… Даже голос Чхве Хана не дрожал во время его спокойного доклада. Его выражение лица замерло, почти ничего не выражая, однако… Жуткие картины вновь проносились перед глазами со страшной реалистичностью с каждым словом. Словно это был страшный сон, словно сейчас он проснется в своей уже привычной кровати в маленькой комнатушке, выделенной женщиной, принявшей его в собственном доме, словно сына… Шаги Чхве Хана, когда он подошел ближе к столу графа, были твердыми, но что-то словно сломалось где-то внутри в секунду, когда значок старосты деревни, который он захватил с собой, сняв с мертвого тела знакомого человека, лег на поверхность из дорогого дерева. Страшная правда внезапно навалилась на плечи непоправимой реальностью. Словно сейчас, стоя в этом кабинете, Чхве Хан окончательно осознал, что случилось. Словно теперь он окончательно понял, что больше никогда их не увидит. Чхве Хан был благодарен графу за то, что он особо его не допрашивал — просто серьезно ответил, что приложит все усилия к проведению расследования и позаботится о должной церемонии похорон. Он даже не стал спрашивать, почему у Чхве Хана нет удостоверения личности, видимо сделав вывод, что оно сгорело вместе с деревней. …И вот теперь Чхве Хан молча смотрел в потолок, раз за разом прокручивая страшные воспоминания о последних секундах деревни. Хотелось вскочить и бежать куда-нибудь далеко, или тренироваться до потери сознания — лишь бы проклятые мысли о том, что не вернуть, исчезли из головы. «По крайней мере, они получат достойные похороны…» Они заслуживали большего, чем камни с неряшливо вырезанными на них именами. Чхве Хан был рад тому, что граф оказался очень отзывчивым… Таким же отзывчивым, как его старший сын. «Понятно благодаря кому он вырос таким добрым человеком.» Это графство было удивительно. Чхве Хану всегда казалось, что все дворяне должны быть жадными до денег и власти ублюдками, однако… «Похоже, эта семья не такая.» Сын кормит котят и подбирает незнакомых оборванцев, а отец так сильно переживает о простолюдинах… Чхве Хану было уже интересно познакомиться с остальными членами этой семьи. Однако… «Но граф гораздо искреннее, чем Кейл.» Граф Дерут Хенитьюз выглядел спокойным и уверенным человеком, способным сочувствовать и заботящимся о своей территории. Однако его сын… Выглядело, словно он делает добрые дела с неохотой. И с такой же неохотой принимает благодарность за них… Что тогда, с котятами, когда один из них начал тереться о его ноги — выражение лица Кейла выражало недовольство — но в его глазах виднелась забота. Что тогда, когда он так безразлично смотрел на Чхве Хана, предлагая ему кров и еду… Слабо улыбнувшись, Чхве Хан вспомнил странные нотки тепла в этом якобы холодном взгляде. «Он странный.» Было сложно понять, что думал этот парень, но… «Возможно, мы могли бы поладить с ним.» Почему-то рядом с ним было комфортно. Почему-то хотелось попытаться остаться рядом… Однако, Кейл явно избегал его. — Хааа… Едва зародившаяся улыбка исчезла с лица Чхве Хана так же быстро, как появилась. Кейл отказался от его благодарности и словно старался оказаться подальше от него, а его отец… <Работать? Ну что ты! Ты же гость моего сына. Просто оставайся здесь.> Взгляд Дерута Хенитьюза, когда он отвергал предложение Чхве Хана как-то отплатить за доброту, выражал слишком много эмоций одновременно. Странное тепло, гордость… Или же горечь? Чхве Хан не знал причин такого странного поведения отца своего благодетеля, но гораздо сильнее его волновал один разочаровывающий факт. Ему снова не удалось получить работу здесь. Дерут явно был в своих мыслях — Чхве Хан не решился настаивать и продолжать разговор. И поэтому теперь ему оставалось лишь продолжать пытаться придумать, как отплатить за кров. Он не хотел быть нахлебником — было неуютно от одной мысли о том, чтобы просто оставаться здесь, не давая ничего взамен. …И причиной было не только это. «Меня могут выгнать в любой момент.» Чхве Хан не хотел вновь терять крышу над головой. Нет, конечно же, он мог устроиться на работу в любом другом месте, он мог отправиться в любое место в мире — но… Волна отчаяния захлестывала его сердце, стоило ему подумать о том, что ему скажут выметаться отсюда. Возможно, потому что тут было комфортно, а знакомство с людьми, обладающими властью, могло дать доступ к полезной для мести информации. Возможно, молодой господин этого дома уже слишком заинтересовал его, заставляя беспокоиться о двух убийцах в его доме… А, возможно, Чхве Хан просто боялся вновь остаться один. В любом случае, он особо не задумывался о причинах странного желания остаться в этом доме. «Чем я могу отплатить ему?» Сейчас его интересовал только этот вопрос. Однако, размышления были прерваны стуком часов на стене — время бежало незаметно. Подошло время ужина. Чхве Хан нахмурился. Он не хотел тревожить Ганса по такому пустяку — наверняка у него и так сейчас много работы из-за его просьбы. Этот чересчур болтливый, но очень ответственный дворецкий с радостью принялся за ответственную задачу по прямому поручению Дерута. Прямо сейчас собирался большой отряд, который расследует произошедшее в деревне… «Возможно, они что-то узнают…» В любом случае, Чхве Хан был благодарен Гансу и не хотел добавлять ему работы. Поэтому он встал с кровати — и отправился в место, которое уже было ему знакомо.

***

— Отец. Бикросс доставал из пакетов продукты, купленные им только что. Он, в отличие от многих других поваров, предпочитал сам ходить на рынок, выбирая свежайшие продукты самого высокого качества. Бикросс гордился своим умением готовить не меньше, чем своими навыками мечника… Или навыками пыток. — Да, Бикросс? Рон стоял неподалеку, задумчиво смотря на своего сына. Его мысли сегодня были хаотичны — воспоминания о далеком прошлом, вновь подкрадывающемся ближе, интерес к молодому господину-щенку, неожиданно начавшему вести себя странно, беспокойство о его странном, подозрительном госте… Жизнь неожиданно изменилась в одно мгновение. И теперь… «Полагаю, нам придется вновь бежать.» Они не могли оставаться неподалеку от тех, кто уничтожил их клан. Нет, не так. Они должны были нанести предупреждающий удар. «Нам нужно отправиться в столицу.» Рон раздумывал о том, что пришла пора попрощаться с этим гостеприимным местом. Однако последовавшие слова Бикросса прервали его мысли. — Сегодня в торговой зоне я увидел кое-что чрезвычайно странное. Полагаю, наш молодой мастер сошел с ума. Задумчивый взгляд Рона мигом напрягся. — Хм? Что же ты увидел? Бикросс ухмыльнулся. Было похоже, что он находил то, что увидел, чрезвычайно забавным. — Молодой мастер покупал хлеб. Много хлеба. Целый мешок хлеба… И унес его куда-то. У меня не было времени идти за ним, однако… Рон улыбнулся. Он уже догадывался, что скажет его сын. Порой он думал, что допустил пару ошибок в его воспитании — хоть Бикроссу и было уже тридцать лет, порой он вел себя как любопытный ребенок… — Я прослежу за ним завтра и выясню, куда он ходит. Рон издал смешок. Возможно, дело было не в воспитании. Возможно, это было просто семейной чертой. Ему тоже было интересно странное поведение этого щенка. — Ха-ха, да, было бы неплохо узнать… Однако, внезапно раздавшийся грохот распахнувшейся двери прервал его слова. Холодный голос раздался от фигуры, источающей эманации опасной черной ауры. — Зачем вам знать, куда он ходит? В дверях стоял странный гость молодого господина щенка. «Хоо?..» Рон мысленно нахмурился. Он не знал, что именно услышал этот человек со странным именем, однако его взгляд был чрезмерно серьезным. Казалось, возникло какое-то недопонимание — и Рон хотел развеять его… — Не твоё дело. …Однако Бикросс опередил его. Он улыбнулся, передразнивая вчерашний ответ Чхве Хана на вопрос отца. В отличие от Рона, его не интересовало, что услышал мечник — он просто хотел спровоцировать его на драку. Для Бикросса готовка и искусство меча стояли примерно на одном уровне важности — это были его увлечения, дело всей его жизни… Поэтому он не мог упустить такой шанс научиться чему-то новому. «Этот парень может стать отличным оппонентом для спаррингов.» Бикросс вёл себя нагло — он не сомневался, что сможет довести этого пацана до белого каления, спровоцировав атаковать первым. И, как он и ожидал, Чхве Хан начал злиться. Меч медленно выскользнул из его ножен — острое лезвие было направлено прямо на Бикросса. — Ты не пойдешь за ним. Тон Чхве Хана похолоднел, став абсолютно ледяным — Бикросс медленно потянулся к ножу, лежавшему совсем рядом… — Хах? Если я захочу, я пойду за ним. Или ты думаешь, что сможешь мне помешать? Рон нахмурился. Ему не нравилось происходящее. Пока его сын отчаянно нарывался на драку, как пацан, Рон анализировал состояние гостя. «Он нестабилен.» С каждой фразой Бикросса всё меньше осмысленности оставалось во взгляде молодого мечника — казалось, мыслями он был где-то далеко… И одновременно всё его сознание было заострено только на одном. «Он может убить его.» Внезапная мысль пришла в разум Рона. Чхве Хан готовился к атаке. Он всё ещё сдерживался, но если Бикросс скажет что-то не то… Не в его планах было ссориться с этим странным парнем — по-крайней мере сейчас. Из рассказа черноволосого мечника, подслушанного Роном, скорее всего, он был врагом их врагов. Конечно же, это не делало его их другом, однако… Было бы логично привлечь его на свою сторону. Конечно же, только после аккуратной оценки — в особенности Рона заинтересовали странные отношения мечника и молодого господина щенка. Как давно они были знакомы? Что их связывало? Знает ли молодой господин о силе мечника, а если знает, то откуда? Зачем он привел его сюда? В конце концов, молодой мечник был первым гостем, которого Кейл Хенитьюз привел в свой дом. Рон приоткрыл рот, чтобы вклиниться в разговор… Однако, прежде чем он успел сказать хоть слово, раздался голос Бикросса. — Или ты думаешь, что сможешь его защитить? Это было ошибкой. Взгляд мечника остекленел, наполняясь совсем иной злостью, чем раньше. С рычанием, больше напоминавшим звериное, он бросился на Бикросса. Его движения не были такими выверенными и искусными, как вчера. Рон понимал причину поведения Чхве Хана. «Он задел его больное место.» Если бы Бикросс слышал историю молодого мечника, которую слышал его отец, он бы не стал произносить подобную фразу. Его намерением было раздразнить сильного мечника и вовлечь его в битву, а не спровоцировать серьезную драку. Конечно же, Бикросс смог бы увернуться — и мог бы даже сбежать от мечника, чья сила превосходила его, но… «Они разрушат поместье.» Рон боялся, что эти двое просто разрушат это здание — а если Бикросс продолжит провоцировать мечника… «Боже…» Поэтому Рон сорвался с места, прикрывая собой своего сына и выставляя руку перед собой. — Хватит. Давайте не причинять неудобств жителям особняка, хорошо? На его лице вновь была доброжелательная улыбка… А с руки стекала кровь. Повисла тишина. Как Рон и ожидал, меч Чхве Хана остановился, лишь слегка дотронувшись до его руки лезвием и оставляя там не глубокую, но длинную царапину. Взгляд мечника прояснился — он настороженно смотрел на дворецкого, не двигаясь с места, но не убирал меч. — Отец! Бикросс же опустил нож, в шоке смотря на руку Рона. — Я в порядке. Давайте лучше вернемся к нашим занятиям… Улыбка не исчезла с лица Рона, но его взгляд был серьезен. Он надеялся устранить конфликтную ситуацию, однако… Чхве Хан вновь смотрел на Бикросса. Он больше не был вне себя от злости — но жгучая неприязнь оставалась в его взгляде. — Пообещай, что не пойдешь завтра за Кейлом. «Хо.» Рон поднял брови в удивлении. Этот наглый пацан назвал их молодого господина просто по имени. Однако не это было важно сейчас. Рон осторожно опустил руку и повернулся к Бикроссу, сторого посмотрев на него. Тот нахмурился, поджав губы. Он мог явно прочитать, что говорил взгляд его отца. «Пора заканчивать этот цирк.»

***

— Только если ты пообещаешь мне спарринг. Бикросс нагло улыбался, убирая нож обратно на стол. Было похоже, что эти двое больше не собирались драться — напряжение, царившее на кухне №2 с момента, когда Чхве Хан вошел туда, исчезло. Вместе с тем исчезла и темная ярость, хлынувшая в его душу с той секунды, когда он услышал планы двух убийц следить за Кейлом. «Я должен был просто молча проследить за ними.» …Но вместо этого он вновь позволил ярости захватить сознание, как тогда. Чхве Хан почувствовал жгучее чувство стыда. Только сейчас он понял, что Бикросс не был серьезен, говоря ему то, что сказал. Видимо, он провоцировал его ради спарринга. К тому же, он даже не знал наверняка, были ли у этих двоих плохие замыслы против Кейла… И… «В конце концов, он прав.» Разве может Чхве Хан кого-то защитить? Он был хорош только в убийствах. Поэтому он тихо убрал меч в ножны, так и не ответив на слова Бикросса. — Могу я одолжить немного места на кухне? Вместо этого он попросил о том, зачем изначально сюда направился. У Чхве Хана было две цели: он хотел приготовить себе что-то поесть… И, возможно, приготовить что-то для Кейла в благодарность за еду. Конечно же, у него не было опыта в приготовлении еды — в деревне его кормили, а в лесу не было условий для готовки. Но Чхве Хан надеялся, что у него что-нибудь выйдет. Тогда он сможет сделать по-крайней мере что-нибудь в ответ на доброту парня с алыми волосами… Бикросс нахмурился в ответ на неожиданную просьбу Чхве Хана. Затем, раздраженно цыкнув, он согласился. Чхве Хану выделили немного продуктов и угол кухни — он хотел попытаться приготовить что-нибудь легкое из корейской кухни. Почувствовать давно забытый вкус и угостить благодетеля чем-то новым для него. Однако…

***

— Что! Ты! Делаешь! Бикросс был в ярости. Чхве Хан не мог понять, что он сделал не так. Увидев куриные крылышки, он попытался приготовить их в панировке. Поэтому он взял немного муки, а затем попытался обвалять в ней курицу… Затем, вспомнив кое-что, Чхве Хан взял немного мёда, полил им курицу, посыпал перцем и… «Выглядит странно.» Он изо всех сил пытался вспомнить, что ещё могло быть в составе, но… В сознании не осталось ничего, кроме привкуса мёда и перца. Тяжело вздохнув, Чхве Хан закинул эти странно выглядящие ножки на сковороду. …Через пару минут запахло паленым. Именно тогда Бикросс повернулся к нему и начал орать. Чхве Хан не стал спорить с ним, всё же, он уже убедился, что в готовке он соображал очень хорошо. Проводив грустным взглядом крылышки, отправившиеся в мусорное ведро, он начал слушать указания. Под руководством Бикросса он смог приготовить вполне неплохое жареное мясо. Возможно, оно было не таким мягким и сочным, как у повара, но коричневая зажаренная корочка выглядела очень аппетитно… Поэтому Чхве Хан никак не мог понять, почему Бикросс продолжает причитать, что больше никогда не пустит его на кухню. «Странно.» В этот момент на кухню зашел Ганс. — Чхве Хан-ним! Молодой господин зовет вас. Он сказал передать вам, что появился метод отплатить ему за еду!
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.