ID работы: 10892008

Когда поёт лира. Акт второй: Фарс о бессмертном алхимике

Umineko no Naku Koro ni, Touhou Project (кроссовер)
Джен
NC-17
Завершён
15
автор
Размер:
441 страница, 29 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
15 Нравится 400 Отзывы 4 В сборник Скачать

Эпилог

Настройки текста
      — А учудила ты так учудила в этой партии! Признаться, этим жестом ты умудрилась ненадолго выбить из колеи и меня, и великих ведьм Сената... Ах, ну чего ты ничего не ешь и не пьёшь? Что ты совсем как неродная, Марибель?        От подобного обращения Мери слегка вздрогнула и наконец-то подняла на собеседницу хмурый взгляд. Юкари, уже некоторое время своими односторонними разглагольствованиями тщетно пытавшаяся привлечь её внимание, победоносно усмехнулась. Складка между бровей Мери углубилась, а пальцы слегка сжались на ткани юбки.       — Юкари, мне что, распечатать свой ID, чтобы ты его где-нибудь у себя дома на видном месте повесила и наконец-то запомнила: меня уже давно так не зовут? — с тяжёлым вздохом поинтересовалась она — и, одарив стоящую перед ней тарелку печений прохладным взглядом, продолжала: — И да, извини, а чего ты ожидала, давая мне эту... штуку?        От воспоминаний о револьвере Мери поморщилась: грохот выстрела и пронзительная боль до сих пор стучали в её черепной коробке набатом. Поколебавшись, она всё-таки взяла в руки чашку и отпила немного ягодного чая в попытке отвлечься от неприятных мыслей. "Всё равно ей нет резона травить меня — тем более не в этом мире..." — заключила она, окидывая взглядом просторное помещение с шахматным полом и уходящими в бесконечный потолок колоннами.        Юкари, сидящая в кресле напротив, поставила локти на стол и надула губы в притворной обиде.       — Ну-у, уж точно не того, что ты попросишь подружку научить тебя играть в русскую рулетку и возьмёшь у друга-суицидника пару советов по самострелу! — заявила она — причём заявила откровенно лживо, для этого заключения даже не надо было знать её так давно и хорошо, как Мери; а Мери знала Юкари действительно давно и хорошо.        В следующий миг Юкари выпрямилась и, откидываясь в кресле и скрестив руки на груди, запрокинула голову назад. На её лице исчезли всякие признаки дурашливости, уступив место спокойной сосредоточенности.       — А вообще ты и правда считаешь, что таким образом заработаешь очки её доверия? — уже своим нормальным тоном спросила она, больше не изображая радушие или игривость. Её тонкие губы дрогнули в иронической усмешке. — В конце концов, шокировать ребёнка суицидом на его глазах — не лучший метод подружиться! Не полагаешься же ты, — она взглянула прямо на Мери, — на своё очарование, укравшее сердце твоего тоскливого несовершеннолетнего "друга" в прошлый раз?        Мери в ответ закатила глаза.       — Ой, зная нравы твоих подружек-ведьм, мой "выход из игры" на этот раз явно проиграет какой-нибудь другой шокирующей сцене! — заявила она — и, обиженно поджав губы, добавила: — И да, я бы попросила тебя не говорить так о почти женатом человеке...        От последнего замечания Юкари заметно оживилась.       — О-о, а вот про свадьбу я ещё не слышала! — воскликнула она, подаваясь вперёд, — и с то ли шутливой, то ли реальной обидой протянула: — Неужели меня не пригласили на торжество?        Мери опасливо покосилась на неё.       — Официально они ещё ничего не объявляли, — осторожно начала она, прекрасно зная, что иногда даже самая глупая обида Юкари может закончиться плохо для её объекта, — но, думаю, когда вернёшься в Генсокё, Ююко-сан тебе одной из первых расскажет.        Юкари усмехнулась и, пожав плечами, вновь откинулась в кресле, видимо удовлетворённая ответом. Мери слегка расслабилась, осознав, что гроза миновала.        А в следующий миг Юкари вновь посерьёзнела, заслужив заинтересованный взгляд Мери. Однако объясняться она не торопилась; вместо этого она сначала выпрямилась и, посмотрев прямо на собеседницу, вдруг улыбнулась. От этой улыбки по спине Мери непроизвольно прошёл холодок: она знала это выражение, и ничего человеческого в нём никогда не было — лишь природа ёкая во всей своей красе.        Юкари же, продолжая улыбаться, прищурилась и подалась вперёд... а затем её корпус отделился от нижней половины тела, по-прежнему уютно сидящей в мягком кресле, и буквально проплыл над столом к Мери. Если бы та не знала этого трюка, могла бы и испугаться — но, к счастью, её глаз быстро выхватил на фоне белой столешницы алые банты по краям портала Юкари, так что "прибытие" его создательницы Мери встретила вполне спокойно.        А Юкари, оказавшись напротив, протянула руку к лицу Мери — и, приподняв её за подбородок, заставляя смотреть себе в глаза, пугающе ровным тоном произнесла:       — В любом случае, первые шаги в одной из твоих задач сделаны. Постарайся теперь не оплошать и довести дело до конца — и не забыть про вторую задачу, разумеется. Ты ведь...        Пальцы Юкари соскользнули вниз по шее Мери, напряжённо глядящей на неё в ответ, и легли на оборки блузки, под которыми учащённо стучало сердце. Тонкие губы ёкая границ искривила насмешливая улыбка.       — ...помнишь наш уговор? — заключила она, опасно щурясь.        Как ни взволнована она была самим присутствием Юкари, да ещё и так близко, Мери смотрела на неё в ответ со всей доступной ей отвагой. Да и, хоть Юкари и пугала сама по себе (особенно после всего, что между ними было), сейчас Мери точно знала: бояться ей нечего. В конце концов...        Ладонь Мери накрыла по-прежнему висящий на шее кулон, а веки медленно опустились, когда она с невозмутимым видом отозвалась:       — Разумеется, я всё помню. Всё-таки мой выигрыш очень даже, — она не сдержала горькой усмешки, — привлекателен. Так что не переживай понапрасну: раз уж я в это ввязалась — приложу все силы, чтобы оправдать твои ожидания.        С этими словами она открыла глаза и одарила собеседницу несколько скучающим взглядом. Юкари некоторое время всматривалась ей в лицо — а затем на её губах появилась удовлетворённая улыбка, и она, кивнув и наконец-то убрав руку от Мери, отстранилась. Мери едва сдержала облегчённый вздох: что ни говори, а подобная "близость" её напрягала.        А когда Юкари вновь оказалась на своём месте в собранном виде и с довольным видом взяла в руки чашку чая, Мери одарила её долгим взглядом — и вдруг с усмешкой заметила:       — Надеюсь, и твои "дела" за кулисами идут так, как ты того хотела.        От этого комментария Юкари широко распахнула глаза и с (явно наигранным) изумлением воззрилась на Мери. В следующий миг она невинно рассмеялась.       — Ох, я тебя умоляю, какие у меня могут быть "дела"? — махнула рукой она и отпила чаю.        Мери покачала головой и также взяла чашку.       — У тебя — и без каких-либо интриг? Не верю, — отрезала она — и насмешливо добавила: — Неужто стареешь, бабушка Юкари?.. Впрочем, — с равнодушным видом продолжала Мери, отпив чаю и игнорируя обиженный возглас собеседницы, — это в любом случае не моё дело. Я пришла сюда распутывать хитрые планы врагов, а не выводить на чистую воду союзников.        Юкари прищурилась и некоторое время мерила её оценивающим взглядом с головы до ног. Наконец, она с улыбкой покачала головой и, отставив чашку и положив руки на подлокотники, заметила:       — И всё-таки зря ты все эти годы ломалась — из тебя замечательная фигура! Очень комфортно работать, — насмешливо добавила она, прекрасно видя, как передёрнуло Мери от её замечания.        Чуть помолчав, Юкари вновь запрокинула голову назад и взглянула в безграничный сиреневый потолок. В её собственных бездонных фиолетовых глазах отразились плавающие в вышине осколки, напоминая звёзды в тёмном небе. Некоторое время Юкари молчала — а затем медленно прикрыла веки, так что её длинные ресницы отбросили тени на бледные щёки, и, позволив безмятежной улыбке расцвести на тонких губах, заговорила:       — Что ж, моя фигура, эту партию мы снова пережили достаточно спокойно. Но, боюсь, очень скоро взбаламученная вода доберётся до поверхности нашего безмятежного моря — и тогда и тебе, и мне придётся ой как несладко. Ну а пока... — Юкари медленно приподняла веки и, вытянув руку в белой перчатке к потолку, усмехнулась, — насладимся же короткой передышкой! Пока опущен занавес над "Актом вторым: Фарс о бессмертном алхимике" — и пока он не поднят над следующим. Интересно, какая пьеса ждёт нас далее?..
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.