Каково быть дочерью министра?
5 июля 2021 г., 15:00
Примечания:
Да-да, график выхода частей сбился, извините. Больше такого не допущу.
Наконец настал тот день, когда министр Цянь приехал в дом семьи Чжу за окончательным ответом. На этот раз в процессии министра тоже было два паланкина: открытый, в котором ехал сам господин, и небольшой закрытый женский паланкин, однако его супруга, принцесса Минчжу не ехала с ним. Паланкин предназначался для того, чтобы сопроводить будущую наложницу, названую дочь министра Цянь Чжу Мейли, если та все-таки решится.
Мейли была готова к этому визиту. Она встала с утра пораньше, нанесла торжественный макияж, которым никогда не пользовалась, надела шелковый роскошный наряд с вышивками, подаренный министром и уложила волосы в причудливую прическу, свойственную знатным барышням. Министр приехал около полудня.
— Наложница приветствует министра Цянь! — первой из дома вышла матушка Мейли.
— Чжу Мейли почтенно приветствует министра! — сама девушка тоже вышла из комнаты и поклонилась.
— Не стоит церемоний! Пройдемте в дом, — строго сказал министр.
Цянь Ганг по характеру был строгим и иногда эта строгость доходила до грубости. Он был честным, неподкупным и скрупулезным в своей работе, за что и занимал довольно высокую и почетную должность министра финансов.
— Выйдите все! — он обратился к слугам. — Каково твое решение, Чжу Мейли? — теперь вопрос задавался девушке.
— Я все тщательно взвесила и продумала. Я выбрала семью вместо дурацких принципов. Я готова пройти отбор в гарем будущего императора, — ее голос был тверд.
— Вот и отлично! Тогда собирай вещи, дочь. Мы направляемся в столицу! До отбора ты будешь жить в моем поместье, — продолжил министр.
— Спасибо, министр. Мои вещи уже собраны.
— Тогда отправляемся сей же час!
Министр вышел на улицу, Мейли же зашла в свою комнату, чтобы забрать все свои вещи, которые действительно были аккуратно собраны: узел с лучшими нарядами и шкатулка с драгоценностями, которую дала ей матушка на память.
— Свои платья можешь не брать! Там для тебя все готово! — сказал министр, когда Мейли вышла из комнаты.
Девушка молча отдала узел с нарядами служанке, которая оставалась рядом с матерью. Она подошла к матери и, обняв ее, промолвила: «Прощай!»
— Все! Я окончательно готова! — она обратилась к министру.
В ответ на это слуги поднесли паланкин и помогли девушке забраться внутрь. Через минуту министр тоже был в своем паланкине и процессия тронулась.
Мейли открыла окошко в паланкине и помахала рукой матушке, которая плакала не то от разлуки с любимой дочерью, не то от счастья. Рядом с ее паланкином шла служанка, к которой девушка могла обратиться в случае чего.
Мейли никогда не ездила даже на лошади верхом, что уж говорить о паланкине. Ей было непривычно, но она устроилась поудобнее, положив под спину подушку, обитую шелком. Рядом с ней лежала мамина шкатулка. Девушка решилась отворить ее.
Внутри небольшой шкатулки из красного дерева с золотыми вставками лежала пара серебряных браслетов с гравировкой и довольно изящная шпилька с жемчужной бабочкой. Это были все драгоценности ее матушки, у самой Мейли ничего не было: она оставила все свои простые вещи дома.
Хотя нет, у девушки была одна-единственная ее драгоценность. Кольцо с небольшим рубином было на ее безымянном пальце. Она сняла его и повертела в руках.
«Господин Фэн, сможем ли мы когда-нибудь встретиться вновь?» — девушка вспоминала человека, который подарил ей кольцо.
Скоро ей надоело рытья в своей памяти и думать о прошлом, поэтому она снова открыла окошко и стала рассматривать окрестности. Они уже подъезжали к столице — вдали виднелись городские стены.
Действительно, через четверть часа процессия была уже в столице. Дом министра финансов находился на главной улице, недалеко от центра и рынка, западнее Запретного города. Наконец, паланкины прибыли на место и остановились.
Служанка помогла Мейли выбраться из паланкина и проводила в дом. На террасе принцесса уже ждала министра и ответ.
— Министр приветствует Ее Высочество, — несмотря на то, что министр финансов и принцесса были женаты, между ними имели место быть церемонии.
Принцесса ответила легким реверансом.
— Чжу Мейли почтительно приветствует Ее Высочество принцессу Минчжу, — девушка совершила низкий поклон.
— Не стоит, Мейли. Проходи, располагайся. Чувствуй себя как дома, — ласково ответила принцесса. — Это Лу Бию, твоя личная служанка. Она проведет тебя в твою комнату и поможет освоиться, — продолжила она и указала рукой на стоящую рядом служанку.
— Спасибо, принцесса.
Девушка поспешила отправиться в свою комнату дома, на которую указывала Лу Бию, держащая в руках вещи молодой госпожи. Комната располагалась в дальней части дома, недалеко от покоев принцессы.
Служанка отворила дверь, и Мейли очутилась в своем новом доме. В центре комнаты стояла большая кровать, застеленная роскошным вышитым покрывалом. Перед ней стоял круглый столик, на котором стоял букет цветов и тарелка с закусками. По бокам, около стен тоже стояли вазы с цветами. За кроватью, дальше в комнате, за полупрозрачными шелковыми занавесками находились шкафчики для вещей и висела большая картина.
— Госпожа, вам нравится эта комната? — спросила вошедшая за Мейли служанка.
— Да, очень. Как вы угадали, что мои любимые цветы — пионы, а мой любимый цвет — темно-синий? — комната была оформлена как раз по вкусу Мейли.
— Принцесса очень наблюдательна. Когда она была в вашем прежнем доме, она увидела много пионов и темно-синюю постель.
— Спасибо принцессе.
— Так, ваши вещи… — начала служанка.
— Я сама разберусь, ты можешь выйти, — прервала ее Мейли.
— Слушаюсь, госпожа! — Лю Бию удалилась.
Сразу Мейли села на кровать и снова осмотрела содержимое своей шкатулки: мамины браслеты и шпилька с жемчужной бабочкой. Она решила не ставить шкатулку в шкафчик, а спрятала ее под кровать. Так ей казалось, что мама ближе к ней.
Покончив со своими небольшими привезенными вещами, девушка прошла к шкафчикам. Открыв один из них, она увидела несколько платьев. В других была обувь и различные аксессуары. Напротив шкафчиков находилось зеркало. Тут Мейли подумала, что неплохо было бы привести себя в порядок и сменить платье.
Ее выбор остановился на бежевом платье из сычуаньского вышитого шелка с зеленой юбкой и вышивкой на рукавах. Мейли никогда не носила дорогих нарядов, поэтому боялась испортить образ и позвала служанку на помощь:
— Лю Бию!
— Я к вашим услугам, госпожа.
— Помоги мне переодеться и привести себя в порядок.
— Слушаюсь, госпожа.
Через несколько минут последняя пуговка на платье была застегнута.
— Теперь нужно нанести макияж и уложить волосы. Смотрите, здесь жемчужная пудра без аромата, рядом пудра с разными ароматами, — служанка подвела Мейли к зеркалу, усадила ее и показывала на столик, находящийся рядом.
— Мне нравится этот тонкий аромат, — перебила Мейли.
— Это розовая пудра с жасмином. Вы можете ей пользоваться, остальные я уберу.
Госпожа взяла шелковый спонж и нанесла немного пудры на кожу. Потом она подвела брови и нанесла румяна.
— Ваш макияж великолепен, осталось только уложить волосы и подобрать украшения, — служанка вернулась.
— Мне нравятся вон те жемчужные серьги! А в прическу я хочу добавить нефритовую шпильку и несколько искусственных цветов.
— Эти серьги подарила принцесса, а шпилька досталась от Старшей госпожи, матери министра Цянь, — Лю Бию сделала все в точности по приказаниям госпожи Чжу.
Наконец, Мейли была полностью готова к новой жизни знатной госпожи. Первым делом она отправилась поблагодарить принцессу за все: за комнату, за наряды, за украшения.