ID работы: 10900024

Очаровательная жена лучшего друга

Гет
Перевод
PG-13
Завершён
91
переводчик
Mona_Mour бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
6 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
91 Нравится 7 Отзывы 8 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
Дарси разбудили крайне бесцеремонно. Джек просто спихнул её с кровати и рявкнул: "Не высовывайся!" Какая грубость! Дарси шлёпнулась на пол, взвизгнув от неожиданности. Она видела лишь возвышающуюся над собой размытую фигуру Джека, который, защищая её, направлял на кого-то пистолет с рыком: "Я вооружён, ублюдок!" От неожиданности и пережитого шока она замерла на месте, застыла, лёжа на мягком ковре, сжатая с боков мускулистыми ногами Джека. Просто охренительными ногами! Дело чести — заставить его носить другие брюки, чтобы подчеркнуть такую красоту. — Не стреляй, кенгуру, это я, — прозвучал от двери глубокий мужской голос; и тут же вспыхнул свет. — Остынь, чувак. Дарси почувствовала, как Джек над ней расслабился и опустил пистолет. Затем взял с тумбочки очки, аккуратно надел их на Дарси и подмигнул ей. Но было бы куда лучше, если б он перестал прижимать её к полу. Словно услышав её мысли, Джек немного сместился, и Дарси с облегчением выбралась из под него. — Какого хрена ты тут делаешь? — Джек выразительно глянул на будильник и добавил: — В четыре часа утра? — Да уж, — пробормотала Дарси и села, чтобы посмотреть, кто пришёл. Технически она всё ещё находилась в объятиях Джека. Дарси немного поёрзала, устраиваясь на коленях, и, заглянув в серые глаза Джека, перевела взгляд на визитёра. — Потрудись объяснить. Мужчина, Брок Рамлоу, знакомый ей по выпускам новостей, остолбенел, разглядывая её и почти не моргая. Что ж, он был довольно горяч, несмотря на свои ожоги. Но он возмутительно грубо разбудил Дарси, и компенсировать это не могла даже футболка, облегающая его широкую грудь, мощные плечи и бицепсы как вторая кожа. Джек выглядел не хуже. Она видела его без футболки так часто, что давно сбилась со счёта, но каждый раз была вынуждена скрывать свой интерес. Дарси облизала пересохшие губы кончиком языка. Что может быть лучше одного красавчика в зоне видимости? Только два красавчика! — Знаешь что? — выдала она обиженно, пытаясь отвлечься. — Слышать ничего не желаю. Ты! — она ткнула Джека пальцем в бок, прикрытый серым хлопком ночной футболки. — Ты должен мне кофе за такую побудку. — Я? — протянул Джек. — Почему я? — Потому что он явился сюда из-за тебя! — Дарси снова ткнула в него пальцем. — Даже Наташа предупреждает, прежде чем завалиться в гости! — Ладно, — согласился Джек, ухмыльнувшись, потом склонился над Дарси и сграбастал её, несмотря на протесты. Она недовольно брыкалась и отбивалась, но Джек со смехом бросил её на кровать. — Заставлю этого придурка приготовить тебе завтрак. Он делает классные оладьи. — Ему лучше постараться! — пригрозила кулачком Дарси. Джек рассмеялся и хлопнул гостя по спине: — Мужик, какого чёрта ты тут делаешь? — он оглянулся через плечо и дерзко подмигнул Дарси. — Ты рассорил меня с женой! — Вот именно! — крикнула она вслед. — Ты спишь на диване! Его хриплый смех был последним, что она услышала прежде, чем за ними захлопнулась дверь. Как сказал бы Джек, миссия становится "чертовски неловкой". Сладко зевнув, Дарси поправила постель и снова забралась под одеяло. *** — Серьёзно, — Джек отчаянно зевал по дороге в гостиную, — что ты тут делаешь? — Сожалею, что больше не могу участвовать в операциях под прикрытием. — Брок с кислой миной указал на своё обожжённое лицо. — У тебя там был такой уютный вид, — кивнул он на дверь в спальню. Брок просто хотел немного подразнить друга, но Джек неожиданно ощетинился — весь подобрался, будто готовился к драке. — Ты на что намекаешь? — с угрозой спросил он. — Воу-воу! — Брок поднял руки. — Ни на что я не намекаю, Джек, — примирительно сказал он. — Просто прикалываюсь, чего ты так завёлся? Тебе нужно прикрытие? Оборудование? Попросить Хилл назначить меня к тебе в пару? — Ничего не нужно, — Джек поник, опустив плечи. — Просто Дарси очаровательная женщина, — смущённо пробормотал он. Брок вскинул брови. Ну конечно, теперь всё встало на свои места. — Да ты крепко запал, — догадался он и ухмыльнулся ещё шире, заметив, как запылали уши Джека. — Послушай, я счастлив за тебя, — искренне улыбнулся Брок. — Я же видел, она настоящая красотка, да кто б в такую не влюбился, — он огляделся и направился в сторону кухни. — Давай-ка приготовим твоей жёнушке завтрак. — Ненавижу тебя, — выдохнул Джек и поплёлся следом. — Ну ещё бы, — согласно кивнул Брок. — Именно поэтому я помогаю тебе вернуть её расположение, — он вытащил телефон. — Есть у меня одна знакомая-флорист. За ней должок. — Ты разве не по работе зашёл? — спросил Джек с сомнением и снова набычился: — Считаешь, я без тебя не справлюсь? Не нужна мне твоя чёртова помощь! — Она отправила тебя спать на диван, — Брок ухмыльнулся. — Эта пигалица, вот такого роста, — он провёл ребром ладони по груди, отмечая высоту, — отселила тебя на диван! Тебе потребуется вся моя чёртова помощь.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.