Дядя Воли 2: Здравствуй, Хогвартс

G
Заморожен
73
Porifera соавтор
Размер:
52 страницы, 21 887 слов, 20 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
73 Нравится 44 Отзывы 27 В сборник

Здравствуй, Хогвартс

Настройки
      Был уже вечер, когда поезд начал сбавлять скорость. Вскоре он остановился, и студенты в ученических мантиях высыпали на платформу, где нас встречал Хагрид. У меня от сердца отлегло, когда я его увидел: всё-таки приятно знать, что рядом есть надёжный друг.       — Первокурсники, подойдите ко мне! — зычно крикнул он, перекрывая гудок паровоза.       Мы послушно столпились возле него, как стайка цыплят вокруг курицы-наседки. Выглядело это довольно забавно: на фоне Рубеуса даже самые рослые ребята выглядели сущими малышами. Я поискал взглядом младшего Малфоя. Тот стоял чуть в стороне совсем один и старался выглядеть гордым и независимым, но подбородок у него, время от времени, предательски подрагивал. Кое-кто из ребят бросал на белобрысого насмешливые и злорадные взгляды. Да, его вспыльчивость и мой длинный язык сделали своё чёрное дело. Теперь Малфоя считают трусом. Придётся это исправлять. Причём публично. Я вздохнул и хотел подойти к нему, но меня остановил Хагрид.       — Меня можете звать просто Хагрид, — произнёс он. — Старшие курсы поедут в замок в каретах. Так положено. А вы — пойдёте со мной. Нас ждёт эта… как её… небольшая экскурсия. Во!       — А наши вещи? — растерянно спросил один щупленький мальчик.       — Не боись, — улыбнулся ему Рубеус. — Вещи доставят в замок в целости и сохранности. А после распределения, отнесут в гостиные ваших Домов. Усёк?       Мальчик неуверенно кивнул и спрятался за спины ребят.       — Ну, тогда айда за мной, — скомандовал Хагрид и уверенно направился к лесу, а мы поспешили за ним.       — А вы тоже профессор? — кое-как нагнав Рубеуса, спросила неугомонная девчонка с копной каштановых кудряшек.       — Не, — обернулся к ней тот. — Я это, лесник тутошний, ага. За лесом смотрю. За зверями разными. Их тута много разных живёт. Так что вы это, поаккуратнее тута. Не обижайте их…       Кое-кто из первокурсников тут же постарались пробраться поближе к Хагриду. Я же недовольно поморщился. Мне хотелось поговорить с Рубеусом, спросить у него кое-что без посторонних ушей, но в такой толпе это не получится. Придётся отложить все вопросы на потом. Хагрид оглянулся на растянувшуюся по дорожке колонну первокурсников, проверяя, не отстал ли кто. Зрение у него, как у орла и память фотографическая. Уверен, он уже запомнил всех новичков в лицо, поэтому точно знал, нужно ли остановиться и подождать отставших или можно двигаться дальше. Поймав мой взгляд, Рубеус подмигнул мне и так же неторопливо, по его меркам, зашагал дальше. На лес опустились сумерки, и Хагрид зажёг фонарь, чтобы тем, кто шёл последними, было видно, куда идти. Лес понемногу редел, и вскоре мы оказались у большого озера, на противоположном берегу которого возвышался замок.       — Ну вот, пришли, — произнёс Хагрид, проверяя, все ли на месте. — Вон тама, — он махнул рукой в сторону замка, — и есть Хогвартс. Нам туда.       — А как мы туда попадём? — спросил кто-то.       — Поплывём, — уверенно ответил Рубеус. — Вона лодки-то.       Он провёл нас чуть дальше по берегу, где на отмели стояло несколько десятков одинаковых лодок, на носу которых горели факелы. Я уж было обрадовался, что смогу поговорить с Хагридом, пока мы будем плыть, но мне вновь это не удалось. Оказалось, в каждой лодке могло поместиться не больше трёх ребят. А так как Рубеус был ну очень большим, к нему в лодку никто больше сесть не смог. Да, вечер определённо не задался.       — Это волшебные лодки. Я про них читала, — тараторила девочка, что ходила по поезду в поисках чужой жабы. Как её?.. Гермиона, кажется. — На них наложено заклинание, позволяющее им плыть без вёсел. Они…       Её трескотню почти никто не слушал, все рассаживались по лодкам. Мы с Роном сели вместе. Вскоре к нам присоединился ещё один мальчик.       — Все расселися? — спросил Хагрид. — На берегу никого не осталося? А то придётся потома пешком идти.       В ответ раздались неуверенные смешки.       — Тогда, вперёд! — скомандовал Рубеус и хлопнул по борту своей лодки.       Та бесшумно скользнула в тёмную воду и неторопливо и уверенно поплыла сторону замка. Остальные лодки послушной стайкой последовали за ней. Противоположный берег стремительно приближался. Скоро нам уже приходилось задирать головы, чтобы рассмотреть многочисленные башенки замка, в которых уже зажглись множество узких окошек. Ещё немного, и наши лодочки причалили к пологому берегу. Дождавшись, когда все студенты выгрузятся на широкую каменную площадку, они, всё так же бесшумно уплыли.       — Таперича нам вон куда, — махнул рукой Хагрид в сторону извилистой каменной лестницы с высокими перилами. — И быстро. Нас уже ждут.       Ребята с тяжёлыми вздохами и тихими ругательствами покорно стали подниматься по вырезанным прямо в скале ступеням. Рубеус на этот раз замыкал наше шествие. Поднимались мы долго. Хорошо, что на лестнице были предусмотрены небольшие площадки с узкими скамейками, где можно было немного отдохнуть. Мы с Роном пару раз воспользовались ими. Сидеть в полумраке на отполированной деревянной скамейке после долгого подъёма и чувствовать на своём разгорячённом лице прохладный ветерок, проникающий на площадку сквозь узкие окошки в нишах, было очень приятно. После этого опять топать по многочисленным ступеням вверх уже не казалось так утомительно.       В конце концов, верхней площадки достигли все. И там нас действительно ждали. Высокая пожилая леди со строгим лицом, похожая на сушёную камбалу, оглядела изрядно уставших первокурсников и, взглянув на Хагрида, неодобрительно покачала головой. Тот виновато потупился. Похоже, Рубеус её действительно боится.       — Приветствую вас в Школе Чародейства и Волшебства, — произнесла леди, оглядывая нас. — Меня зовут Минерва МакГонагалл, я профессор трансфигурации и глава Дома Гриффиндорф. Сейчас мы пройдём в Большой Зал, где вам предстоит пройти процедуру распределения.       Кое-кто из первокурсников заметно занервничал. Профессор это заметила и поспешила успокоить ребят:       — В этом нет ничего страшного. Когда назовут ваше имя и фамилию, вы должны выйти вперёд и надеть на голову Распределяющую Шляпу.       Гермиона тут же открыла рот, чтобы поделиться с окружающими своими знаниями о Шляпе, но профессор не дала ей этого сделать.       — После распределения вы перейдёте за стол своего Дома и познакомитесь со своими старостами. После праздничного ужина они проводят вас в гостиные и покажут ваши комнаты, где вы будете жить. Всё понятно?       Первокурсники закивали, как китайские болванчики. Профессор сдержанно кивнула в ответ и повернулась было к массивной деревянной двери, но тут её взгляд упал на меня.       — Мистер Поттер, — произнесла она с неожиданной теплотой. — Рада видеть вас в нашей школе.       Все посмотрели в мою сторону: кто-то с интересом, кто-то с презрением, а кто-то и восхищением. Я чуть не взвыл, но быстро взял себя в руки и вежливо поклонился в ответ. Привыкай, Гарри. Теперь ты каждый день будешь приковывать к себе внимание. Надеюсь, что скоро все привыкнут и уже не будут так на меня таращиться.       — Идёмте, — вновь чопорно произнесла профессор и, открыв двери, вошла в замок.       Мы последовали за ней. Проведя нас по извилистым коридорам, она подвела нас к большой двустворчатой двери и, велев ждать её здесь, проскользнула внутрь. Как только профессор скрылась за дверью, меня тут же окружили. Каждый хотел посмотреть на мальчика-который-выжил. Даже Малфой подошёл.       — Так значит, ты и есть знаменитый Гарри Поттер? — несколько надменно спросил он. — Меня зовут Драко Малфой…       — Трусишка, — хохотнул кто-то в толпе, отчего Малфоя передёрнуло и он заметно сдулся.       А вот и хороший повод извиниться.       — Почему это он трусишка? — спросил я, поворачиваясь в сторону невидимого насмешника и поправляя очки, попутно активируя их.       — Гарри, ты чего? — зашипел мне в ухо стоявший рядом Рон. — Это же Малфой.       — И что? — взглянул я на друга. — От того, что он Малфой, он не может быть смелым?       Рон не нашёлся что ответить, а я продолжал:       — По-моему, Драко поступил очень смело. Кто из вас, — я обвёл взглядом притихших первокурсников, — осмелился бы подойти к собственному отцу и высказать ему своё несогласие по поводу некоторых его взглядов?       По кислому виду большинства было понятно, что на такое никто бы не пошёл.       — А Драко это сделал, — повернулся я к ошарашенному Малфою. — Так что, называть его трусом в данном случае вы не имеете права!       Драко расправил плечи и улыбнулся. Но не так, как он улыбался в магазине или в поезде, а как-то… по-настоящему что ли. Стоящий рядом со мной Рон наоборот нахмурился, о чём-то задумавшись.       — Немного пафосно, — услышал я тихий дядин голос, — но для первого раза сойдёт. В следующий раз, следи за своим языком, малыш.       Я незаметно выдохнул. Драко хотел что-то мне сказать, но тут дверь распахнулась, и нас попросили войти. Ну что ж, здравствуй, Хогвартс.
73 Нравится 44 Отзывы 27 В сборник
Отзывы (1)