ID работы: 10914705

Клянусь, что больше не буду вас беспокоить!

Гет
Перевод
R
Заморожен
108
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
648 страниц, 213 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
108 Нравится 134 Отзывы 49 В сборник Скачать

Глава 138. Отказ и понимание

Настройки текста
      Как бы страшно ни было, ночь сдастся с восходом солнца. Нет смысла вечно грезить, ведь никогда не наступит день, когда грезы смогут воплотиться в жизнь. Ибо даже смерть, которую прозвали вечным сном, на деле не сон - лишь небытие. Даже если следующий день ничем не отличается от предыдущего и нет ни единой надежды на лучшее, нужно просто подождать, пока он закончится. Пока мы дышим, можно лишь спать, просыпаться и продолжать жить.       - Доброе утро, Марин.       -Доброго вам утра.       Марин слегка переменилась в лице при взгляде на свою госпожу - кажется, сегодня Вайолетт выглядела просто ужасно. Как бы рано девушка ни укладывалась спать, к тому моменту, как она засыпала, небо уже начинало менять свои краски. Если бы решила попытаться объяснить это Марин, та бы, пожалуй, назвала это не сном, а обмороком. Самой Вайолетт, пожалуй, было все равно, лишь бы она могла отправиться свои мысли в далекое плавание, где не сможет до них достать. Самый быстрый способ насильно прервать кружащий вокруг да около поток всевозможных фантазий - лишиться сознания. Однако даже после пробуждения сон может еще долго не отпускать, отчего сознание еще долго не сможет проясниться, а движения будут медленными и вялыми, так что у данного метода есть немало неприятных последствий.       - Кожа на ваших щеках немного сухая. Не испытываете зуда?       - Может, дело в том, что за окном похолодало... но я ничего такого не чувствую.       - Мне бы хотелось с сегодняшнего дня внести изменения в уход за вашей кожей.       - Спасибо. Рассчитываю на тебя.       - Разумеется.       Нежные касания при расчесывании волос усыпляли. Вайолетт понимала, что совершенно не выспалась, так что, пожалуй, той ночью ее настиг именно обморок. Голова была тяжелой, будто в тумане, отчего она едва-едва могла принимать решения. Если бы ей позволили сейчас снова лечь в постель, Вайолетт бы точно отдалась в объятия Морфея. Воображать о невозможном казалось привлекательным, чео не скажешь о том, что было ей по силам.       - Леди Вайолетт, не желаете еще немного отдохнуть?       - ... Нет, я в порядке.       В ушах Вайолетт, что были затуманены не меньше потухших глаз, раздался взволнованный голос Марин. Но даже со столь притупленными во многих отношениях чувствами она была в состоянии воспринимать голос своей горничной и таившуюся в нем заботу.       Она улыбнулась как можно непринужденнее, глядя в отражавшееся в зеркале лицо Марин со сдвинутыми бровями.       - Полагаю, завтрак уже готов?       - ... Да. Шеф-повар с превеликим удовольствием приготовил ваше любимое блюдо.       - Жду с нетерпением. Что ж, в таком случае мне пора.       Она встала, проверила свой внешний вид и покинула комнату. По пути она привела в движение свои лицевые мышцы, что уже готовились закостенеть. Как можно естественней, неосознанно. Она не узнала бы формы своих губ даже прикоснувшись к ним, но верила, что сейчас они приняли форму красивой дуги.       Дверь, распахнувшаяся перед вставшей напротив Вайолетт, вела к месту, назначения и главного ее трепета.       - Доброе утро, сестра!       Рядом с улыбающимся анелочком сидела она.       - Доброе утро, хорошо спала?       - Доброе утро... госпожа Эльфа.       Подождать, пока время пройдет, понадеяться, что пролетит оно быстро.       С ее измотанным, парализованным, забытым потоком мыслей. Она понимала лишь то, что должна была стиснуть зубы и терпеть.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.