ID работы: 10921784

Розовый закат

Слэш
R
Завершён
72
автор
RainSo соавтор
suannnil бета
Размер:
35 страниц, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
72 Нравится 18 Отзывы 16 В сборник Скачать

Часть IX

Настройки текста
Два месяца медленно, словно тягучая карамель, подходили к своему окончанию. Сегодняшний день выписки Грег ждал с огромным трепетом. С одной стороны, он правда очень хотел наконец заняться работой, привычными делами, вернуть свой обыденный темп жизни. С другой, он всё ещё не решился на разговор с Майкрофтом. Он тысячу раз называл себя тряпкой и слабаком, но это только убивало в нём мотивацию. И вот, когда собранные в чемодан вещи были полностью готовы вернуться на своё законное место, Лейстрейд был не так готов к данному событию. Но, не хотя, он спустился на первый этаж, забрал необходимые документы, и спешно отправился на рейс. Когда Грегу рассказали, что он лежит в больнице на другом конце Лондона, это был его первый звоночек Холмсу-старшему за то, что тот оплатил весь курс лечения в одной из самых дорогих больниц, чуть не уволил главврача, и всё из-за Грегори. Ему было очень неловко от осознания того, насколько член Британского правительства заморочился из-за него — простого инспектора из Скотланд-Ярда. Оказавшись дома, мужчина сильно удивился. Пыль, грязь и другие признаки отсутствия хозяина были сокрыты. Записка, на идеально чистом и даже, кажется, новом столе, гласила: «Welcome home mr. Leistrade. " На обратной стороне записки красовался новый номер телефона Майкрофта. Видимо, он специально его поменял, чтобы таким образом напомнить Грегу о том, что он всë ещё существует и смиренно ждёт хотя бы весточки от инспектора. Мужчина засунул записку в карман и ушёл, оставив чемодан стоять в коридоре. В первую очередь он заехал в Скотланд-Ярд (но прежде отметил, что и машина подверглась автомойке благодаря сами знаете кому), передав Салли документацию о том, что два месяца он не просто так бока отлёживал. Донован хотела рассказать подробности дела, которое, как оказалось, раскрыли, но Лейстрейд отмахнулся, что оставит всё самое интересное на десерт. Быстро перехватив кофе с круассанном по дороге, мужчина уже с полной уверенностью отправился к Майкрофту. Тот был дома, как и ожидалось. Иначе, он бы предусмотрительно оставил записку, о том, что завтра у него дела. Холмс-старший, на удивление, был один. Его вечная помощница Антея и другие слуги отсутствовали. А Холмс-старший оказался за своим рабочим столом в кабинете и что-то увлечённо просматривал на ноутбуке, стоящим перед ним. Казалось, он даже не заметил Грега, что тихо вошёл в его кабинет. — Кхм, — предупредительно кашлянув, инспектор сел на стул напротив его рабочего стола. — Здравствуй, Грег, — крышка от ноутбука медленно была закрыта, а сам предмет техники отложен в сторону. — Привет, — взгляд невольно упал на живот Холмса-старшего. Тот был уже достаточно большой, чтобы бросаться в глаза в первую очередь. — Нам следует поговорить, не так ли? — приподнял подбородок Майкрофт, чуть наклоняя голову влево. Грег кивнул, переводя взгляд на глаза собеседника. — Причём очень серьёзно, — сосредоточиваясь на нужную волну, сказал инспектор. Майкрофт кивнул, подтверждая слова мужчины. — Первое, что хотел бы я подчеркнуть, — деловито-спокойным голосом начал инспектор. — Какого чёрта, Майкрофт Холмс, ты решил, что мне не нужен ребёнок?! — резко перешёл на возмущённый тон Грег. Мужчина напротив него заметно напрягся. — Если ты слушаешь своих идиотов, которые тебе всегда будут поддакивать, если ты им платишь, то я явно переоценил твой ум и сообразительность! — Я. — попытался возразить Холмс, но Лейстрейд не дал ему этого сделать. — Был бы ты умнее, спросил у лиц, которые не работают на тебя. Шерлока, в конце-концов, Майк! — Холмс-старший совсем забыл, что у него тоже есть вариант сокращённого имени. Но в данном диалоге, он только пугал и настороживал. — Второй момент, никаких Просметасов. — Просперус, — поправил Холмс старший. — Да плевать хотелось. Ты что, хочешь, чтобы в школе его имя называли как ругательство на эльфийском? — Майкрофт нахмурился. — А мне нравится, но если ты возражаешь, можешь сказать другие варианты, наш будущий папочка, — Лейстрейд вздрогнул. Теперь очередь Майкрофта его смутить. — Это уже решим ближе к родам, — пытаясь не терять серьёзный тон, продолжил Грег. — Третье. Ребёнок не может жить в семье в, которой хотя бы одна сторона не любит другую. Холмс-старший заметно напрягся. Под ложечкой неприятно засосало от волнения. — Иначе это будет не семья. Лицемерие, понимаешь, — Майкрофт прекрасно понимал. От чего даже жалел. — Поэтому. Майкрофт, что такое? Заметив напряжение Холмса и чересчур сильно нахмуренные брови, мужчина остановился. — Продолжай. — Поэтому, хотелось бы сказать, что я тебя правда люблю. Я знаю, сложно полюбить. Обязательства гораздо легче выполнять, но, всё равно, пойми, — Холмс-старший чуть в обморок не грохнулся от этих слов. Даже не пойми откуда взявшаяся боль отошла на второй план (хотя Майкрофт знал откуда она). — Грег. Ты настолько идиот или притворяешься?! — раздраженно выдал Майкрофт. — Я люблю тебя. Чёрт. — Что? Погоди, я думал это один из твоих долгов перед чем-то. — Лейстрейд не сразу заметил, как Холмс-старший схватился за живот. Когда он вновь поднял глаза с пола на него, он не на шутку напугался и резко вскочил. — Кажется, имя придётся выбирать несколько раньше, чем ожидалось.

***

Лейстрейд готов был поклясться, что вот-вот и он сам родит. Вот только от волнения. Преждевременные роды не самый лучший признак из всех. Это значит, что есть вероятность выкидыша. Инспектор бы и дальше мысленно хоронил и проклинал себя, если бы не двое мужчин, что помешали ему. — Я вот-вот стану дядей, какая ирония. Привет, — Лейстрейд мрачно кивнул. А Шерлок казалось не уловил тякущей гнетущей атмосферы и непонимающе метался взглядом от угрюмого врача, до чуть ли не трясущегося инспектора. — Неужели вы считаете это плохой новостью? — удивлённо спросил Шерлок. — Я не думал, что если я стану дядей, вы так разочаруетесь. Нет, я конечно не лучший. — Шерлок, ты серьёзно? — угрюмо спросил Ватсон и Холмс почувствовал себя виноватым под этим взглядом. — В чём тогда причина? — Причина в том, что роды нормально происходят на девятом месяце. У тебя с этим такие же проблемы, как с Солнечной системой? — Холмс-старший вскинул брови. — Вот как, — лишь выдал тот, и вместе с Грегори начал испепелять дверь взглядом.

***

Грег не знает сколько он просидел на этом месте так. Но был уверен, что конечности полностью оттекли. Ему осталось только подвигаться, чтобы понять это на все сто. Взгляд на часы. Двенадцать ночи. Ровно девять часов он просидел под дверью этого кабинета. Голова болела, а Ватсон с Шерлоком покинули его ещё около трёх часов назад. Опять какое-то срочное дело. Дверь раскрылась, и Грег вскочил на месте. Тут же пожалел, ведь практически несменная поза на протяжении девяти часов дала о себе знать. — Мальчик, три двести, поздравляю, мистер Лейстрейд. Проходите, — Грегори сразу же принял приглашение. Младенец был на руках истощëнного родами Майкрофта. Мальчишка лежал на груди Холмса-старшего. Лейстрейд умилился данной картине. — Девил, — после долгого молчания и рассматривания малыша, выдал Грег. У Майкрофта не было сил даже спросить о чём это. Но этого и не потребовалось, — Имя. Дэвил Лейстрейд, нравится? — пояснил отец ребёнка. Майкрофт кивнул, тепло улыбнувшись. — Счастливая семейка, — прошептал Шерлок, стоя в дверях вместе с Ватсоном. — А ты счастливый дядя, — усмехнулся Джон, когда увидел довольного Шерлока. — И счастливый отец, — Ватсон нахмурился, не в силах понять Холмса. — Подожди, стой, как это понимать?! — подскочил на месте Ватсон, резко оборачиваясь и пытаясь догнать своего, ни к месту быстрого, друга. — И почему я узнаю такие новости, когда ты врач, Джон! — возмущённо послышалось из коридора. Майкрофт и Грег переглянулись и засмеялись.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.