***
— Откуда у тебя оружие?! — возмущению Салли не было предела. Ладно, пусть эти фрики лезли в дела полиции, пусть постоянно капали на нервы, но это уже полнейший беспредел! — Я ему одолжил, — ответил Грег, благодарно кивнув дежурному врачу на стакан воды. — Одолжил?! Погоди, Грег, какого?! — Долго объяснять. Лучше допроси ты этого урода. На Андерсона никакой надежды. Выясни кто он и зачем совершил покушение, — с хрипотцой говорил Лейстрейд. Салли с неприкрытой жалостью смотрела на Грега. Досталось же инспектору. И навалилось всё вместе. — Так уж и быть. Выздоравливай, Грег, — одобряюще похлопав по плечу коллегу, сказала Доновон. — И ещё. Посмотри дело с убийством политика. Им занимался Андерсон, его закрыли, насколько я мог догадаться. Наверняка это его не первое покушение, — Салли кивнула, покинув палату. — Ох, Лейстрейд. Как друг тебе говорю, ты чертовски везучий, — выдохнул Ватсон. — Всё же, второй раз не закончился моей смертью благодаря тебе. Спасибо, — Джон улыбнулся, кивая. Он уже хотел оставить Грега, чтобы врач мог его адекватно осмотреть, но дверь резко была открыта Холмсами. Оба были неимоверно злыми, а судя по виду, Шерлок вообще не сразу понял, что Джон отсутствовал, пока он сладко дремал в кресле. От того волосы его были растрёпанны, и он явно был не подготовлен к визиту в больницу. — Какого чёрта, Джон! — воскликнул Шерлок. — Как ты мог меня так предать! Идти на такое и без. — Прежде чем ты начнёшь ругаться и возмущаться, я отвечу. Я сам не знал, что такое может произойти. А оружие я всегда ношу с собой, привычка с тех пор, как мы познакомились, — несомненно Холмс-младший знал об этом, но это не делало его менее возмущённым. — Я пропустил такое! — разочарованно взъерошив волосы на голове, воскликнул Шерлок. — Успокойся уже! — не выдержав метания брата, подал голос Майкрофт, вошедший прямиком за Шерлоком. Живот был уже довольно большой и, естественно, Холмс-старший в своей манере не забыл подчеркнуть этот момент, и показательно положил руку на живот, поглаживая оный. — Грег, извини. Ты как? — все взгляды вмиг обратились к потрёпанному Лейстрейду. — Меня чуть не убили второй раз. Думаю, замечательно.***
Некоторое время все врачи суетелись возле Грега, не без помощи Майкрофта, конечно. За время повторного осмотра, Холмс-старший успел уволить главврача и снести здесь всё к чёртовой матери. Только на словах. А спустя пару секунд их спора, выяснилось, что преступник проник благодаря охране Майкрофта, которая благополучно была подкуплена явно не маленькой сумой денег. Холмс-старший чуть ли не сердцем клялся, что устроит этим подлецам «сладкую жизнь». Когда раздражение Майкрофта сошло на нет, ему позвонили, и, ссылаясь на какие-то важные дела, тот подхватил Шерлока. Конечно, предварительно, уговорив брата в коридоре и наверняка пообещав, что скучно тому не будет. А отчаившийся детектив-консультант без интересных дел согласился. Когда почти все покинули палату и суета немного поунялась, близился вечер и время посещения начинало подходить к концу. Джон, пользуясь ситуацией, напомнил, что фактически тот самый разъярённый мужчина с зонтиком, который чуть не уволил самого главврача, является его родственником. Естественно, ему поверили на слово и разрешили прибывать в палате инспектора хоть всю ночь. — Всё же, Джон, почему ты решил меня навестить? — первый заговорил Лейстрейд, прерывая неловкое молчание — Если хочешь знать причину моего визита, всё просто. Ответ: ты и Майкрофт. Вы ведёте себя крайне недостойно, относясь к физиологии и судьбе, — Лейстрейд показательно закатил глаза, складывая руки на груди. — По-моему, я не просил тебя лезть в это дело. Тем более, не зная всей ситуации, — упрекнул Лейстрейд. — Что за детский сад. Ведёшь себя как маленький капризный ребенок, — нахмурился Ватсон. — Опять же, хочу тебе напомнить, что ты ни на йоту не знаешь Майкрофта! — уже чуть громче обычного сказал инспектор. Эта ситуация его бесила, он чувствовал себя нашкодившим ребёнком перед заботливой мамочкой. — Ты рассматриваешь только свою позицию. Довольно эгоистично думать, что Майкрофт не страдал, когда ты в своё удовольствие топился в алкоголе, а он занимался делами политической важности, при этом вынашивая твоего ребёнка! — Ватсон специально выделил это слово, чтобы надавить на совесть Лейстрейда. Судя по молчанию Грега, ему это успешно удалось. — Ты должен понимать насколько тяжело Майкрофту, учитывая ещё и скачущие гормоны! Грег опустил голову и посмотрел на собственные руки. Ему вспомнилось, как Майкрофт рассказывал о том, как жалеет обо всём. Как считает, что ребёнок не нужен Грегу. Как ласково произносил эти ужасные имена. Вина и обида на себя тяжёлым камнем осели на дно желудка. — Возможно ты и прав. — Возможно? — переспросил Джон подняв брови. — Да, чёрт побери, прав! Думаешь ещё возможно изменить такую дерьмовую ситуацию? — Не отрицаю, ситуация и вправду не очень. Поговори с ним. Вам это нужно. Перестань отрицать вашу связь, когда она видна даже невооружённым глазом, — Ватсон на секунду замолчал, что-то вспоминая. — Ещё кое-что. Пришел я не с пустыми руками. Почему-то Грег не заметил, что всё это время рядом с его койкой лежал портфель. Он толком и заметить не успел со всей этой суматохой. А Джон в это время достал из оного довольно толстую книгу. — Почитай на досуге. А это. — мужчина отобрал учебник с молекулярной физики, который Лейстрейд «читал» до этого, и достал от туда папку с личным делом одного убийства. Видимо, Андерсон заходил к Грегу, и всунул ему свою работу. — Я, пожалуй, покажу это Шерлоку. А после отдам хозяину. Вредно тебе читать это на данный момент. Отдыхай. Лейстрейд хотел возразить, но сразу понял, что это бесполезно. Когда Ватсон ушёл, Грег начал рассматривать книгу. Та была довольно яркая, поэтому инспектор подумал, что это шутка от Ватсона о его детском поведении, но после он прочитал заголовок, гласивший: «Путеводитель по беременности или как стать достойным отцом.» Инспектор издал смешок. Да, вёл он себя недостойно настоящего отца. И это следует исправить. Лейстрейд поудобнее расположился на кровати, открывая и рассматривая первую красочную картинку. Карие глаза двигались по строчкам, собирая слова в единые предложения. «Самое время меняться.»