ID работы: 10940108

И прошлое в метель вернётся

Джен
R
В процессе
26
автор
Размер:
планируется Макси, написано 114 страниц, 11 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
26 Нравится 19 Отзывы 15 В сборник Скачать

Часть 5

Настройки текста
Примечания:
      Окончание слушание по делу Августуса Руквуда не стало для Люциуса Малфоя сюрпризом. Как только он увидел верного приспешника Темного Лорда в клетках, в которых обычно держали только узников из Азкабана, то сразу понял, что это дело он проиграет. Но даже несмотря на очевидный исход, этот проигрыш уязвил его гордость и самолюбие. Это поражение было отчасти заслугой одного трусливого предателя. Каркаров. Он виноват в том, что некоторых Пожирателей посадили за решетку. Кто знает кого бы он ещё сдал, если бы не его гениальный план! Люциус слегка легкомысленно прокрутил воспоминание. Это был действительно коварный и искусный план! Стоило только убедить купленное министерство применить зелье правды и задать один интересный вопрос, и всё было кончено. Каркаров предал их милорда, и судьба его была предрешена. Если бы не Люциус, мерзкого предателя убил кто-то другой. Даже если тому повезло бы дожить до воскрешения лорда Волан-де-Морта, их милорд осуществил бы правосудие своими руками. И всё же мимо Люциуса прошли довольные и прямо сияющие Альбус Персиваль Вульфрик Брайн Дамблдор и его верный пес, Кингсли Бруствер, кажется. Поморщившись от едкого презрения, которое прямо разливалось в сердце лорда Малфоя, он спокойно, с достоинством чистокровного аристократа пошел к каминам.       Когда лорд Малфой обошел членов Ордена Феникса, Бруствер скривился. Мерзкий Пожиратель Смерти ещё смеет ходить тут с видом победителя! И словно невзначай Кингсли заговорил, обращаясь к директору:       — Воистину прекрасен тот день, когда Августус Руквуд наконец ответил за свои преступления. С доказательствами, которые были у нас, ему не помог бы даже Шива*, не говоря уже о Люциусе Малфое, который так рьяно защищает своих…       — Воистину, сущность канализационной крысы из орденцев не вытравишь ничем, — повернулся к ним Люциус, окидывая их презрительным взглядом сверху вниз.       — Вы забываетесь, лорд Малфой. Не так давно вы и сами сидели на скамье подсудимых, — поспешил защитить своего подопечного Дамблдор.       — Это вы забываетесь, мистер Дамблдор. Моя репутация чиста, и я не позволю дальше распространять обо мне гнусные сплетни. Заявление мистера Бруствера — лишь его заблуждение, и я готов ему это простить, если услышу извинения, — выразительно поднял бровь лорд Малфой. Его маска оставалась нетронутой, хотя внутри клокотала чистая ярость.       — Извиняться перед рабом Темного Лорда? Да никогда в жизни! — повысил голос аврор.       — Кингсли, мальчик мой, не стоит, — попробовал сгладить начинающий выходить из-под контроля конфликт директор.       — Директор Дамблдор, да как вы можете! После того, что они сделали! — яростно воскликнул Бруствер.       — И века не прошло с момента обретения колониями независимости, а мы уже позволяем выходцам из них нами управлять. До свидания, мистер Дамблдор. И мой вам совет: научите ваших цепных псов хотя бы базовым командам, чтобы не стыдно было выходить с ними в люди, — с сочувствующим и немного скучающим взглядом протянул Малфой, чтобы развернуться на пятках и исчезнуть во всполохах зеленого пламени.       — Ублюдок, — процедил, словно сцеживая яд, Кингсли, демонстративно повернулся к другому камину и также исчез.

***

      Возле камина его поджидала обеспокоенная жена. Цисси держала на руках их наследника, Драко Люциуса Малфоя. Обняв и поцеловав её, лорд Малфой взглянул на их единственного сына, его гордость. Уже сейчас в подрастающем Драко проглядывались фамильные черты Малфоев. Люциус посерьёзнел:       — Нарцисса, мне понадобится твоя помощь. Я хочу, чтобы ты продолжала деятельность по вербовке сторонников. Нельзя распускать Пожирателей Смерти. Милорд жив, я уверен в этом, — и сиятельный лорд с твердостью посмотрел на жену.       Та только склонила голову, принимая его точку зрения:       — Конечно, Люциус. Милорд слишком могущественный волшебник, он не мог погибнуть у Поттеров.       — Нужно собрать оставшийся Ближний Круг. Я займусь этим, — кивнул лорд Малфой и пошел наверх. Принимать гостей нужно при полном параде.

***

      Прошла примерно неделя со дня слушания по делу Руквуда, и весь высший свет собрался на бал в Малфой-мэноре. Здание поражало своим великолепием и величием. С наступлением сумерек оно казалось немного мрачным, что придавало какой-то загадочности и даже немного пугало. Четко разделенные даже внешне правое и левое крыло намекали на важность соблюдения субординации и личного пространства. Тонкие паутинки резных окон из готического стиля хорошо сочетались с барельефом рококо. К сожалению, волшебники не могли оценить великолепную архитектуру Малфой-мэнора, так как прибывали на бал камином. Лорд и леди Малфой, как и полагается хозяевам бала, встречали гостей у камина и вежливо здоровались, не забывая привнести в короткое приветствие пару ничего не значащих светских пожеланий. Безукоризненный сценарий, прекрасный декор и безупречный этикет. В этот раз леди Малфой превзошла сама себя. Этот бал ещё долго будет обсуждаться в светских журналах, а сегодня чета Малфой была звездой вечера. Люциус Абраксас Малфой в иссиня-черном костюме с серебряной лентой, которая удерживала его длинные волосы, скользил по залу от одного делового партнёра и другому. Вечер был словно создан для установления новых, довольно крепких и в будущем очень прибыльных связей. Нарцисса Малфой, в девичестве Блэк, одаривала своим вниманием каждого гостя, который мог в будущем пригодиться Темному Лорду. Серебряные сервизы и иссиня-черные розы, которые были украшением на столах, прекрасно вписывались в тему сегодняшнего бала — «Ночное небо». Послышались первые аккорды вальса, и, легко разрезая толпу людей, к Нарциссе двинулся муж. И как наяву всплыло воспоминание об их первом балу и первом танце. Взяв предложенную руку, леди Малфой закружилась в танце.       — Цисси, прекрасный вечер, — признательно склонил голову лорд Малфой. — Ты превзошла сама себя.       — Благодарю, — улыбнулась Нарцисса, легким движением отстраняясь. — Возле фуршетного стола стоит мисс Забини.       — Неужели ты всё же добилась её присутствия? — удивленно выгнул бровь Люциус.       — Дорогой, ты меня недооцениваешь. Она не смогла второй раз мне отказать, — слегка жестко улыбнулась леди Малфой, напоминая, что Блэковское безумие присутствует у всех Блэков.       — Дорогая, я тобой восхищаюсь. Брак с тобой не иначе чистая удача, — улыбнулся лишь глазами лорд Малфой.       Музыка плавно текла из зачарованных инструментов. «Вальс Императора» идеально подходил атмосфере, а вальсировать под него было удовольствием. Необычное начало для вальса: слегка игривое и попеременно контрастирующие. Торжественные ноты ближе к концу и вовсе проглядывались элементы марша, а потом музыка притихла, возвращаясь к неспешному вальсу. Внезапно появившиеся барабаны разрушили всю легкость, и на её место пришла величавость. Сиятельный лорд склонился над рукой его леди и поцеловал, благодаря. Та лишь благосклонно кивнула, и они снова разошлись развлекать гостей, чтобы под конец бала вновь сойтись, провожая их же. Вскоре все лишние люди разошлись, оставив в Малфой-мэноре только посвященных. Люциус предложил перейти в малую гостиную к камину. Лорды Паркисон, Нотт прошли в комнату, осматриваясь и недоумевая, зачем их здесь собрал лорд Малфой. Траэрн Лестрейндж, лорд Лестрейндж, вышедший из камина, кивком головы поприветствовал собравшихся. Леди Блэк села в кресло, что было ближе всего к камину, и посмотрела на Люциуса:       — Лорд Малфой, мы все в замешательстве. Соизволите рассказать, по какому поводу вы решились собрать нас здесь? Что-то подсказывает мне, что круг лиц выбран не случайно.       — Конечно, леди Блэк. Я всегда поражался вашему уму и собранности, — и Люциус выдержал эффектную паузу. — Я решился провести собрание Ближнего Круга, — выделив интонацией эти слова, заметив, как вздрогнули представители богатейших и благороднейших родов, продолжил лорд Малфой, — потому что уверен, что милорд жив. Он не мог просто погибнуть в каком-то захудалом доме даже без родовой защиты. Да, наступили непростые времена, но отступаться сейчас по меньшей мере глупо. Нам представился удачный шанс доказать свою преданность, стоит воспользоваться им.       — Не могу не согласиться, Люциус, — кивнула Вальбурга Блэк. — Милорд слишком умен и силен для такой бесславной смерти. Что ты предлагаешь?       — Для начала укрепить и усилить наше сообщество, — Люциус оглядел собравшихся и, увидев на их лицах непонимание, продолжил: — Нас много, но мы слабы, и слабость наша в разобщённости. У каждого, кто следует за Тёмным лордом, свои цели и мотивы. Многие не понимают истинного смысла великих идей милорда и следуют за ним лишь потому, что имеют тягу к убийствам и пыткам. Необходимо избавить наши ряды от этого сброда. Укрепить связи тоже будет не лишним. Нам будет полезно найти способ связываться между собой без помощи милорда.       — Лорд Малфой, почему вы так уверенны в том, что милорд жив? Темная Метка, — лорд Паркинсон задрал рукав рубашки, — доказывает обратное.       — Метка и подтверждает мою мысль, лорд Паркинсон, — ответил лорд Малфой. — Она потускнела, а не исчезла, значит, милорд вернётся к своим верным слугам. К слову, мы можем воспользоваться принципом работы меток для организации новой системы связи, которую Орден не сможет отследить.       — Интересное предложение, Люциус. Я займусь этим, — нахмурил брови лорд Нотт. — У меня пара знакомых артефакторов. Я уверен, они нам помогут. Да и у меня уже есть некоторые намётки.       — Хорошо, оставляю это на тебя. Сам я продолжу заниматься судебными делами. Кажется, у нас ещё остался расходный материал, — искривил рот в жесткой улыбке Лорд Малфой.       — Действительно, на вас в этих делах можно положиться, Люциус. С Каркаровым вы разделались просто филигранно. Готов поспорить, министерские чинуши и не поняли, что произошло, — сделал комплимент лорд Лестрейндж.       — Лорд Лестрейндж, я думаю, обсуждение судебных дел стоит отложить до конца всех заседаний. Всё-таки это довольно личное дело, не находите? — фыркнула леди Блэк. Траэрн лишь усмехнулся, понимая, что наступил на больную мозоль Вальбурги. Хотя и ему эта мозоль давала о себе знать: его сыновья также находились под стражей до суда.       — Господа, вернёмся к делу, — вмешалась Леди Малфой, мягко улыбнувшись своей тёте.       — Моя супруга права: есть ещё множество вопросов, которые нам нужно обсудить, например, положение в Министерстве. Из-за чисток, устроенных Дамблдором, мы потеряли многих наших агентов. Необходимо понемногу восстанавливать утраченные позиции и делать это сразу же после окончания судов. Нам пригодится человек на невысоком посту, преданный, но не слишком знатный. Полагаюсь на вас, лорд Паркинсон, — Люциус повернулся к Тиреллу Паркинсону.       — Конечно, лорд Малфой, — улыбнулся тот. — У меня есть подходящая кандидатура на роль агента. Что ж, я думаю нам пора, лорд Нотт.       — Да, у меня тоже ещё есть дела. Приношу свои извинения, леди Малфой, леди Блэк, — Валентайн Нотт склонил голову над ручками дам.       — Добби, проводи гостей, — вызвал домового эльфа Люциус.       — Да, хозяин, — поклонился домовик. — Прошу за мной, благородные лорды.       Паркинсон и Нотт покинули малую гостиную и скрылись в полумраке коридора, освещенного лишь свечами. Лорд Малфой вернулся к делам, устраиваясь в кресле поудобнее. В поместье остались лишь члены семьи.       — Леди Блэк, в вашем поместье уже проводились рейды?       — К счастью, авроры не посмели лезть в мой дом. Да и что им там искать? Сириуса судили за убийство, а Регулус… — голос Вальбурги дрогнул.       — Так уж нечего? Я слышал, что и вам милорд что-то оставил на хранение, — хитро улыбнулся Люциус.       — К счастью, Регулус забрал эту вещь с собой в Америку. А что насчёт тебя, Траэрн? — вопросительно выгнула бровь леди Блэк.       — Мы не настолько наивны, чтобы хранить такое сокровище у себя дома. Тайная ячейка Гринготтса — лучшее место для такой драгоценности, — усмехнулся лорд Лестрейндж, пересаживаясь поближе к своим собеседникам.       — Стоит проверить эти вещи самым тщательным образом, — задумчиво произнёс лорд Малфой. — Милорд не мог оставить нам их просто так. Они могут быть ключом к возвращению Тёмного Лорда.       — Возможно, — нахмурился Траэрн Лестрейндж, — всё-таки это артефакты древних времён. Однако в нашем доме никогда не хранились такие книги, ведь Лестрейнджи относительно молодой род.       — Не стоит об этом беспокоиться. Книги, чай и приятную беседу ты всегда сможешь найти на площади Гриммо, — слегка лукаво улыбнулась леди Блэк.       — Благодарю за предложение. Думаю, мы воспользуемся им всей семьёй после того, как выиграем суд. Да, Люциус? — хитро хмыкнул лорд Лестрейндж.       — Да. В нашем же деле я положусь на вас, леди Блэк, лорд Лестрейндж, — благодарно кивнул лорд Малфой. — Благодарю за то, что посетили наш скромный приём.       — Грех было не посетить его. Леди Малфой, ещё раз мои восхищения, — Траэрн Лестрейндж, поцеловав руки дамам, поклонился и исчез в камине.       — Нарси, я тоже впечатлена размахом этого приёма. Ты потрудилась на славу, дорогая, — ласково протянула леди Блэк, поворачивая голову к своей племяннице.             — Тётушка, не стоит благодарности. Я не могла подвести Люциуса. Надеюсь, ты оценила цветовую гамму? Я думала о детстве, что провела в твоём доме, когда подбирала её, — мечтательно прикрыла глаза леди Малфой, вспоминая немного темный, но очень родной Блэк-хаус.       — О, Нарси, — грустно улыбнулась Вальбурга Блэк, — что это было за счастливое время! И где теперь те милые дети, которых я учила простейшим заклинаниям? Сириус предал наш род, сбежав к своим школьным друзьям, в этот Орден Феникса, — последние два слова она почти прошипела, — и оказался предан ими, Регулус был схвачен и посажен в Энтумэфимьенто**, в этот ад на земле, когда выполнял задание милорда в Америке, Беллу обвиняют едва ли не в массовых казнях и будут судить при председательстве маглолюба Дамблдора, что воспользуется всеми грязными методами, чтобы посадить её в Азкабан! Род Блэков может исчезнуть после моей смерти, и это самый большой мой страх!       — Тётушка! — Нарцисса бросилась к леди Блэк и заключила её в объятия. — Тётушка, мы не позволим этому случиться!       — Цисси права, — Люциус поднялся с кресла и подошёл к обнявшимся женщинам. В его глазах змеёй поднималась холодная уверенность. — Вы знаете, я лично буду защищать вашу племянницу, её супруга и его брата на суде, и я сделаю всё, чтобы выиграть это дело. Что же касается Регулуса, пока мы недостаточно сильны, чтобы оказывать влияние на другие государства, но клянусь вам, он вернётся домой.       — А… — Вальбурга Блэк не назвала имени, но неозвученный вопрос и так висел в воздухе призраком счастливого прошлого.       — В Азкабане сидит слишком много жестоких людей, поэтому я не могу отвечать за его безопасность. На дементоров, вы сами понимаете, повлиять мы не в силах. До того, как мы нападем на тюрьму, чтобы освободить преданных милорду пожирателей, ещё очень долгий путь. Извините, леди Блэк, — покачав головой, выдал неутешительные прогнозы лорд Малфой. Он сам знал, каково это, когда у тебя есть только один шанс, который угасает, даже не разгоревшись. Семейное проклятие одного ребёнка. После очень тяжелых родов и опасного, нестабильного состояния наследника Люциус едва не потерял надежду на продолжение рода.       — Я не оставлю надежды на возвращение и Регулуса, и Сириуса, — грустно покачала головой Вальбурга Блэк, но затем на её лице появилась мягкая улыбка: — Драко уже спит?       — Да, — леди Малфой с радостью поддержала желание тёти перейти к хорошему. — Я уложила его спать пораньше, чтобы заняться гостями.       — Он довольно активен и постоянно требует внимания, — добавил Люциус, с горечью вспоминая предыдущие две ночи.       — Возможно, активность свидетельствует об улучшении его состояния, так что это даже хорошо, — отметила леди Блэк, едва заметно усмехнувшись. От неё не укрылись изменения в лице лорда Малфоя. — Нарси, проводишь меня?       — Разумеется, — Нарцисса поднялась с кресла и двинулась к выходу. Вальбурга Блэк тоже встала и последовала за племянницей, но задержалась у кресла Люциуса.       — Я ожидаю от тебя многого, Люциус, и не только я, — тихо произнесла она. — Вытащи Беллу и Лестрейнджей из грязных лап Дамблдора, чего бы это не стоило. Я с нетерпением буду ждать от тебя вестей.       — Доброй ночи, леди Блэк, — лорд Малфой проводил гостью взглядом и погрузился в тяжкие раздумья.

***

      Люциус Малфой эффектно появился в министерстве и сразу поспешил к камерам временного содержания. Ему надо обсудить линию поведения его подопечных во время суда. Любую оговорку «светлые» маги могли использовать против них! Подходя к помещению, лорд Малфой заметил стражников, которые стояли довольно близко к камерам, хотя стандартное расстояние от помещения до охранников было около трёх метров, чтобы иметь возможность и время уклониться от заклятия. Гады решили поразвлекаться, наблюдая за аристократами в клетке без минимальных удобств! Лестрейнджей там держали уже около недели.       — Добрый день, мистеры авроры. Я адвокат младшего лорда, леди и наследника Лестрейнджей, — холодно ответил Люциус на вопросительный взгляд охранника.       — Мы не можем вас пропустить, лорд Малфой, — фыркнул тот. — Приказано никому не позволять разговаривать с временными, — это слово аврор прямо выплюнул, — заключенными, и, конечно, никого не выпускать до начала заседания.       Лорд Малфой чуть не задохнулся от такой наглости. Оказывается, теперь «светлая» сторона не гнушается попирать права волшебника. Хмуро посмотрев на авроров, Люциус быстро рассчитал, что если на одного он накинет Империо, то другого придется оглушить, на большее времени не хватит. Но недавно министерство поставило следящие артефакты в самих камерах и около них, исключительно ради «безопасности» заключенных и «честности» проведения суда.       — Мистер Адельфон и мистер Стримерс, мне действительно важно сказать пару слов моим подопечным, — и в руках лорда Малфоя появились два мешочка примерно на двадцать пять галлеонов каждый.       — Что ж, мистер Малфой, — Люциус заставил себя удержать лицо и не показать, насколько это обращение оскорбило его. Сейчас было слишком важно договориться с аврорами, а позже можно было указать на их место, — нам кажется, что ваша причина является довольно веской, — и мистер Стримерс открыл заветную дверь.       Лорд Малфой слегка кивнул и вошел в камеру. Внутри было минимум мебели и довольно тесно. Леди Лестрейндж сидела на единственном стуле и задумчиво рассматривала пейзаж в окне, Рабастан был занят, обсуждая с братом план действий на заседании суда. Судя по их словам, они были уверенны, что действовать им придется самостоятельно. Появление лорда Малфоя стало для невольных постояльцев этой камеры удивлением, если не шоком.       — Лорд Малфой, удивительно приятная встреча, — пожал ему руку Рудольфус Лестрейндж.       — Я тоже рад вас видеть, младший лорд Лестрейндж, леди Лестрейндж и наследник Лестрейндж, — благосклонно ответил Люциус, целуя руку леди и пожимая руки мужчинам. — Я пришел, чтобы обсудить с вами план действий на суде.       — Люциус, ты сможешь нас отсюда вытащить? — слегка несдержано поспешил спросить Рабастан.       — Учитывая мои аргументы и довольно вескую доказательную базу, да. Хотя по большей части ваша дальнейшая судьба зависит только от вас и небольшой капельки удачи, — нахмурился лорд Малфой. — Единственное, что мне нужно будет от вас — это молчание. Абсолютно все доказательства и аргументы буду озвучивать я. Ваш голос понадобится только в случаи применения Веритасериума, после этого я не смогу вас спасти.       — Люциус, — подала голос Беллатриса, — я думаю, что в нашем случае сыворотку правды применить не смогут, — и дьявольские огоньки в её глазах пустились в пляс.       — Триси, что ты имеешь в виду? Неужели… — глаза Рудольфуса расширились от потрясения.       — Да, Руди, это именно то, о чем ты думаешь, — довольно улыбнулась леди Лестрейндж.       — Тогда все становится ещё проще, — удовлетворено заметил лорд Малфой. — Белла, я попрошу тебя об одном единственном одолжении. Пожалуйста, не подавай голоса все заседания. Если я вытащу вас, а я вытащу, если вы будете молчать, вы присоединитесь к старшему лорду Лестрейнджу, чтобы найти ключ к воскрешению милорда.       — Я знала, что милорд жив, — фанатично загорелись глаза леди Лестрейндж. — Люциус, я доверюсь тебе. Вытащи нас отсюда, — почти прошептала Беллатриса, жёстко смотря на него из-под густых, черных ресниц.       — Я пообещал старшему лорду Лестрейндж и леди Блэк, что я вас спасу. Кодекс рода Малфой, статья номер 23: всегда выполнять данные обещания, особенно если они даны членам семьи, — улыбнулся уголком губ Люциус, процитировав то, что вбивал в него отец с самого детства.       Леди Лестрейндж лишь кивнула и снова повернула голову в сторону окна. Младший лорд Лестрейндж тут же поспешил к ней, спрашивая о самочувствии и о причинах молчания. Лорд Малфой вышел из камеры и двинулся в зал суда. Пора начинать битву за семью Лестрейндж, и уж это сражение он не проиграет. Победа в войне будет за Пожирателями, хотя скоро их можно будет назвать Вальпургиевыми рыцарями. Пора вернуться к истокам и с их помощью всколыхнуть магический мир!

***

      Последний удар молотка, и заседание законченно на такой оптимистичной ноте. Лорд Малфой вышел из-за стола, за котором стоял всё время проведения суда, и направился к «скамье» подсудимых. Неполная семья Лестрейндж, не потерявшая аристократичный лоск даже за неделю в, откровенно говоря, не лучших условиях, презрительно взирала на всех представителей Визенгамота, приподняв подбородок.       — Лорд Малфой, моё восхищение, — чуть склонил голову младший лорд Лестрейндж. — Я поражен, ошеломлен и сломлен. Ваши познания в юриспруденции приятно удивили.       — Ну, что, вы, — также вежливо ответил Лорд Малфой. — Вы мне льстите, младший лорд Лестрейндж. Леди Лестрейндж, как вы себя чувствуете?       — Превосходно, лорд Малфой, — слегка улыбнулась Беллатриса, краем глаза следя и получая эстетическое наслаждение от вида пышущего гневом и недовольством Кингсли.       — Я направлю вам лучшего колдомедика, который наблюдал за беременностью Цисси, — постучал пальцами по ручке в виде головы змеи от трости глава семьи Малфой.       — Не стоит, лорд Малфой, — слегка сжал пальцы супруги Рудольфус и посмотрел на Рабастана, который следил за входом в зал суда.       Спустя пару минут в них появился старший лорд Лестрейндж. Он не спеша, буквально лениво перетекая из одного положения в другое, пересек зал добравшись до своей семьи.       — Не перестану удивляться вашим талантам, Люциус. Ещё немного и я начну верить, что вы любимец госпожи Удачи. Я был уверен, что применения Веритасериума не избежать, но что я вижу? — покачал головой Траэрн Лестрейндж.       — Вы преувеличиваете мой вклад в это дело, старший лорд Лестрейндж, — лорд Малфой принял комплимент. — Всего лишь убедительные доказательства, что младший лорд Лестрейндж, леди Лестрейндж и наследник Лестрейндж не принимали участие в массовых акциях, и больше они не смогли ничего на противопоставить. Довольно нелепо сажать в Азкабан людей, на злодеяния которых у тебя нет доказательств. Этот театр абсурда меня утомил. Визенгамот готов сажать любых людей, потому что о них говорят как о Пожирателях. Чего стоят случаи со мной и вашей семьей! Это возмутительно требовать показать метку. Ведь у нас её даже нет. Но случай с сывороткой правды заслуга не моя. Я думаю, что вашим сыновьям есть о чем вам рассказать. До встречи, старший и младший лорды Лестрейндж, леди Лестрейндж и наследник Лестрейндж, — и Люциус легким шагом ушел к камину.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.