Маленький рай

Гет
NC-17
Завершён
6
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
27 страниц, 6 частей
Описание:
Ты находишься между раем и адом. Инь Чжень делает большой шаг вперёд, в то время как, все другие обстоятельства против тебя. Чувства 4-ого принца ставят под удар не только его, но и тебя. А что насчёт твоих чувств? Стоит ли рискнуть жизнью ради счастья?
Примечания автора:
Придумываю продолжение после 174 главы. Тэкэра - имя главной героини. Передаю привет родному 60 серверу
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
6 Нравится 2 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
      Сегодня очень ясное утро. На улице дует прохладный ветер. Белоснежной простыней укрыта земля. И на ее фоне дворец выглядит необычайно величественно. Ты открываешь глаза, как будто вообще не спала. Но чувствуешь себя непринужденно. Как бы не разрывалось твоё сердце, ты должна принять эту реальность. Сегодня ты станешь ее свидетелем. Ши Лянь (аккуратно заходя в комнату): Доброе утро, Госпожа. Ваш наряд уже готов. Пора собираться на торжество. Ты (закрывая глаза): Уже встаю, Ши Лянь.       Ты поднимаешься с кровати и начинаешь сборы. «Я должна быть самой красивой» - эти слова мелькают в твоей голове. Несколько часов в абсолютном молчании Ши Лянь помогает тебе с прической. Заключительным штрихом она вставляет шпильку Западной Лян.       Ты готова переодеться, но вместо ожидаемой одежды ты видишь наряд, который по твоему приказу был сшит для невесты Четвёртого принца. Ты: Ши Лянь, где моя одежда? Почему здесь лежит наряд невесты? Ши Лянь (смущенно): Четвёртый принц велел принести его Вам. Ты ошарашено смотришь на неё. Ши Лянь: Думаю, он хочет, чтобы Вы его надели. Ты: Что?! Что же тогда наденет невеста? Ши Лянь: Я не знаю, Госпожа. Должно быть, для неё сшит другой наряд…       Ши Лянь выходит из комнаты, и ты остаёшься одна. Смотря на этот великолепный наряд, ты вдруг представляешь себя на месте невесты Инь Чженя. К твоему горлу снова подкатывает ком. Ты быстро выбрасываешь эти мысли из головы и начинаешь одеваться. Когда ты наконец готова, заходит Ши Лянь. Ши Лянь: Госпожа! Какая вы красивая, госпожа!       Ты смотришь на себя в зеркало. Твоё алое платье переливается всеми оттенками красного, бордового и кораллового. Золотая вышивка на нем смотрится великолепно. Ты чувствуешь себя Императрицей в этом наряде. Он сшит идеально на тебя. И ты не можешь оторвать глаз от своего отражения. В чем же придёт невеста, если тебе досталось такое чудо?       Ши Лянь быстро переодевается в наряд, выбранный тобой, и вы спешите на церемонию.

***

      Здесь собралось очень много людей, и витает по истине праздничная атмосфера. Несмотря на зимний холод, ты чувствуешь себя комфортно. Эта свадьба совсем не соответствует традициям. Должно быть, Император решил, что невесту Четвёртого принца не следует никому показывать до церемонии бракосочетания.       Ты стоишь рядом с Ши Лянь в первом ряду. Многие люди смотрят на тебя с неким восхищением. Должно быть ты и правда выглядишь великолепно.       Вдруг все затихают. На парадную веранду выходит Император. Император: Я с радостью приветствую всех своих поданных. Сегодня особенный день для нашего государства. Мой сын, ваш Наследный принц, женится на одной прекрасной девушке. Ты с замиранием сердца слушаешь императора. Внезапно кто-то берет тебя за руку. Инь Чжень: Ты великолепно выглядишь. Ты (подпрыгиваешь от неожиданности): Инь Чжень! Что ты здесь делаешь? Инь Чжень: Я пришёл посмотреть насколько верно ты выполнила мои указания.       Ты поражена его словами. Несмотря на испуг и удивление, тебе очень приятно держать его за руку. Но Перед вами стоит Император. Это свадьба, в конце концов! Что он делает?       Ты совсем забываешь о речи Императора и, придя в себя, продолжаешь его слушать. Император: …Такого необыкновенного события давно не было в нашем Дворце. Я искренне надеюсь, что вы разделите это счастье вместе с нами. Хотя эта свадьба не соответствует нашим традициям, она будет ещё более прекрасной, чем можно было ожидать. Ты начинаешь переживать, что прослушала что-то очень важное. Император: Теперь я прошу подойти ко мне Наследного принца и его прекрасную невесту.       Ты отпускаешь руку Четвёртого принца. Твоё сердце предательски болит. Глаза снова становятся мокрыми. Ты хочешь убраться отсюда как можно скорее.       Забывшись в своих чувствах, ты не замечаешь, как Наследный принц тянет тебя за руку. Инь Чжень: Ну же, идём. Ты (не понимая): Что… Куда? Инь Чжень: Император просит нас подойти.       Ты не замечаешь, как делаешь шаг вперёд и идёшь рядом с Четвёртым принцем на веранду. В твоей голове не укладывается ни одна мысль. В глазах мелькают образы радостных людей, мимо которых вы идёте. Сердце замерло и перестало биться.       До тебя начинает доходить происходящее, и ты не можешь в него поверить. Столько непонятных и неожиданных событий произошло за последнее время. Это не может быть реальностью.       Вы поднимаетесь на веранду и становитесь рядом с Императором. Император: За заслуги перед государством, острый ум, преданность и чистое сердце я обещал сделать Тэкэру членом Императорской семьи. Теперь я с гордостью выполняю это обещание! Ты не веришь своим ушам. Вот, что имел в виду Император, когда говорил об изменениях в твоей жизни. Неужели он простил все твои ошибки и был так восхищён твоей работой? Император (обращаясь к вам): Дети мои, я безгранично счастлив связать ваши судьбы и сердца в этот день. В честь этого прекрасного события мы все собрались здесь. Ты начинаешь задыхаться, по твоему лицу катятся слёзы. Ты смотришь на Инь Чженя. Его лицо озаряет счастливая улыбка. Он с нежностью смотрит на тебя. Император: Эти нефритовые кулоны абсолютно уникальны. Пусть они будут символом вашей уникальной любви. Ты обращаешь внимание на столик рядом с Императором. На потрясающем красном бархате лежат два изящных кулоны, обрамлённых вставками из драгоценных камней и золота. Ты снова смотришь на Инь Чженя и понимаешь, что никогда не видела его таким счастливым. Император: Теперь я попрошу вас подарить друг другу эти кулоны. Инь Чжень берет одну из нефритовых подвесок и поворачивается к тебе. Ты быстро выходишь из ступора и делаешь то же самое. Тогда Четвёртый принц подходит к тебе и закрепляет на твоей одежде кулон. Ты смотришь на его осторожные и нежные движения. После чего закрепляешь второй кулон на его одежде. Император: Сегодня мы стали свидетелями бракосочетания двух молодых сердец! От всего государства я поздравляю вас с этим прекрасным событием!       Все люди начинают ликовать и восхищенно кричать. Инь Чжень берет тебя за руку и, поклонившись Императору, вы подворачиваетесь к людям собравшимся внизу.

***

      Свадебный банкет ещё никогда не был таким разнообразным. Все гости безумно довольны и уже пьяны. Ты сидишь на удобном диванчике, когда к тебе подходит Третий Принц. 3-й принц: Все-таки ему удалось это сделать. Ты: Приветствую вас, Ваше Высочество. 3-й принц: Должно быть, ты на седьмом небе от счастья. Ты (смущенно): Честно говоря, я все ещё не понимаю, что это произошло. Так Вы все знали? 3-й принц: Нет, я не думал, что у него это получится. Отец никогда бы не позволил такого ни одному из нас. Ты: Выходит, Вы плохо его знали… 3-й принц: Вовсе нет, мы плохо знали Четвёртого принца. Я бы никогда не подумал, что он настолько сентиментален.       Ты закрываешь глаза и улыбаешься. Еще этим утром ты была готова умереть. А теперь твоя душа поёт песни.       От выпитого вина тебе становится жарко и ты решаешь выйти на улицу. Споткнувшись несколько раз, ты наконец выходишь из дворца. Множество людей спешит тебя поздравить.       Ты замечаешь приближающихся к тебе Ши Лянь, Вей Цы, Цин Цин и Фу Хэна. На их лицах играет радость, однако ты замечаешь печаль в глаза Фу Хэна. Поблагодарив девушек за поздравления, ты обращаешься к гвардейцу. Ты: Господин, Фу Хэн. Почему вы печалитесь? Безусловно ты знаешь ответ на этот вопрос. Но не можешь оставить его так просто. Фу Хэн: Все в порядке, Ваше Высочество. Я тоже хочу поздравить Вас в этот чудесный день. Я рад, что Вы наконец обрели своё счастье. Ты (понимающе смотришь на него): Вы тоже скоро найдёте своё счастье, господин, Фу Хэн. Он, улыбнувшись, смотрит на тебя. Ещё раз всех поблагодарив и извинившись, ты продолжаешь идти дальше.       С неба начинают падать белоснежные снежинки. Ты вдыхаешь полной грудью и идёшь все дальше и дальше.       На встречу тебе по заснеженной тропинке, в сопровождении множества горящих огоньков идёт Четвёртый принц. Встретившись, вы останавливаетесь и смотрите друг на друга. Ты видишь в его глазах тысячи звёзд, и множество маленьких снежинок. Теперь ты можешь смотреть в них сколько угодно.       Наследный принц нежно обнимает тебя за талию и тихим голосом шепчет тебе на ухо. Инь Чжень: Разве есть что-то, что я не могу решить? Ты начинаешь тихо смеяться. Он больно щёлкает тебя по носу. Инь Чжень: Я очень скучал по тебе, глупышка. Ты правда думала, что я смогу жениться на другой девушке? Ты: Я не хотела в это верить, Инь Чжень. Инь Чжень: Теперь я сделаю тебя счастливой.       Он прикасается своими губами к твоим, ты осторожно кладёшь свои руки ему на плечи. Инь Чжень сильнее прижимает тебя к себе. Ваши сердца сливаются в единое целое. Ты чувствуешь как вновь начинает цвести твой маленький рай. Когда он пытается отстранится от тебя, ты обнимаешь его крепче и не даёшь этого сделать. Инь Чжень: У нас впереди ещё много времени. Пойдём на пруд густых облаков? Ты быстро соглашаешься с ним и следуешь за ним к вашему тайному месту.

***

      Этот пруд снова покрыт льдом, на его заснеженной поверхности, казалось бы, отражается луна. Вы садитесь на большой камень. Тебя снова посещают воспоминания о том дне, когда вы в последний раз были здесь. Но ты быстро успокаиваешься, ведь теперь тебе не о чем переживать, больше вам не от кого скрывать ваши чувства. Ты: Инь Чжень, как ты уговорил Императора? Инь Чжень: Я ничего не делал. В прошлый Новый Год, когда на твою жизнь совершили первое покушение, отец сам позвал меня в Зал Воспитания сердца. Тогда он сказал, что ты действительно необыкновенная девушка. Отце знал, что ты была спасена путём моих стараний. Тогда он спросил меня, насколько сильны мои чувства к тебе. Ты: И что же ты ответил? Инь Чжень снова нежно касается твоих губ и отстранившись продолжает. Инь Чжень: Я сказал, что если на то воля Императора, я готов отказаться от всех титулов ради тебя. Ты: Но ты знал, что Император разрешит тебе жениться на мне. Иначе ты не стал бы ждать. Четвёртый принц расплывается в улыбке и через какое-то время отвечает. Инь Чжень: Никогда не действуй необдуманно. Ты понимаешь, что с самого начала Наследный принц все знал. Выходит, Император в очередной раз хотел проверить тебя… И ты прошла его испытание. Ты (застенчиво): Инь Чжень… Инь Чжень: Ты можешь спросить, что угодно. Ты: Я бы хотела поехать с тобой на охоту, в последний раз нам помешали, и я так и не смогла научиться стрельбе из лука. Инь Чжень: А как же Фу Хэн? Разве он не научил тебя? Наследный принц начинает смеяться. Ты больно щёлкаешь его по лбу. За что получаешь еще один поцелуй. Инь Чжень: Сегодня наша свадьба, и ты правда думаешь, что завтра я брошу тебя и займусь делами? У нас впереди ещё целая ночь. Конечно я научу тебя. Ты: Спасибо, Ваше Высочество.

***

      В полночь гуляния ни чуть не ослабли. Напротив, пьяные гости стали веселиться ещё больше. Вы достаточно долго сидите на свадебном банкете. Ты видишь игривые огоньки в глазах Наследного принца. Он обращает внимание на тебя и ты начинаешь испытывать неконтролируемую страсть. Кажется, Инь Чжень замечает это, поэтому он нежно берет твою руку и говорит так, чтобы слышала только ты. Инь Чжень: Кажется, пришло время покинуть шумный праздник.       Ты согласно киваешь. Вы встаёте и уходите подальше от громкого веселья. За спиной продолжают развлекаться пьяные гости. Похоже, они рады этому празднику даже больше вас. По Дворцовому саду разливается твой смех, вы бежите к покоям Принца.       Зайдя внутрь, Инь Чжень просит служанок оставить вас наедине. Ты проходишь в его покои.       Тут все стоит на своих местах, нет ничего лишнего, каждая маленькая деталь выполнена очень изящно и роскошно.       Ты подходишь к большому зеркалу в золотой оправе и смотришь на своё отражение. Наследный принц обнимает тебя сзади и нежно целует в шею. Инь Чжень (шепотом): Твоя красота затмевает это место. Ты чувствуешь как все твоё тело горит, но продолжаешь смотреть в зеркало. Инь Чжень продолжает целовать твою шею, нежно обнимая за талию. Ты: Ты уже завладел моим сердцем, теперь ты делаешь то же с моим телом…       Наследный принц аккуратно помогает тебе расстегнуть одежду. Ты податливо повинуешься каждому его движению. Когда ты освобождаешься от своего роскошного наряда, в покоях гаснут все фонари, на их замену остаются несколько свечей.       Инь Чжень нежно кладёт тебя на кровать, продолжая покрывать твоё тело поцелуями. Ты закрываешь глаза и утопаешь в наслаждении. Спустя несколько минут он останавливается внизу твоего живота.       Четвёртый принц прикасается к твоим губам. Ты охотно отвечаешь на поцелуй. Он осторожно берет тебя за запястье и, не отрываясь от поцелуя, медленно входит в тебя.       Ты почти не испытываешь боли, и чувствуя его нежные движения, начинаешь стонать. Инь Чжень (шепотом): Тише-тише… Глупышка.       Но ты не можешь быть тише, напротив, ты начинаешь стонать ещё громче. Тогда он снова целует твою шею, обводя пальцами контуры сосков.       Его движения становятся быстрее, и ты чувствуешь приятное трение. Открыв глаза, ты видишь прекрасное лицо Принца. Несколько прядей волос выбились из его прически. Ты осторожно поглаживаешь его щеки и притягиваешь к себе для поцелуя. Когда удовольствие берет над тобой верх, ты снова начинаешь тихо стонать.       Наследный принц несколько раз глубоко входит в тебя, и твои ноги начинают дрожать от удовольствия. Вы полностью сосредоточены на движении своих тел. Инь Чжень покрывает твое лицо и шею поцелуями, каждый раз, когда он прикасается губами к твоей коже, она начинает приятно гореть. Удовольствие с каждым разом накатывает все большей волной. Ты стонешь все громче и громче. Инь Чжень: Я так счастлив рядом с тобой… Ты (сквозь стоны): У тебя волосы растрепались, мой Принц.       Он тихо посмеиваясь снова целует твои губы. Сейчас ты на пике удовольствия, и все твоё тело дрожит. Инь Чжень продолжает нежно двигаться внутри тебя, покрывая поцелуями каждый сантиметр твоего тела. Его руки касаются твоих, от чего ты почти теряешь сознание. Движения внутри тебя такие точные. Инь Чжень входит в тебя все быстрее и быстрее и, наконец, останавливается. Все его тело напряжённо дрожит. Ты чувствуешь его горячее дыхание на своей шее. Он гладит твои волосы.       Через мгновение Инь Чжень осторожно выходит из тебя и даёт несколько горячих полотенец.       Отдышавшись, вы переодеваетесь и снова ложитесь на кровать. Этот день был таким долгим, но ты и не заметила, как сильно устала. Наследный принц обнимает тебя. Инь Чжень: Теперь твой маленький рай затмил пылающий ад? Ты (нежно поглаживая волосы принца): Только ты мог заставить его цвести. Инь Чжень (беря твою руку): Я люблю тебя больше, чем что-либо в этой жизни. Сегодня - только начало нашего пути.       Ты прижимаешься ближе к Принцу. Он гладит твою руку и нежно целует в лоб. Ты закрываешь глаза и расслабляешься в его объятьях.       Вы столько пережили вместе. Ты вспоминаешь ваш первый поцелуй в озере и успокаиваешься, понимая, что все только впереди.       Завтра Инь Чжень поедет с тобой на охоту. Теперь ничто не может встать между вами.       Засыпая, ты чувствуешь как внутри тебя цветёт твой маленький рай. Принц сделал тебя самой счастливой. Теперь ты и правда уверена, что нет ничего, что он не мог бы решить.

Ещё работа этого автора

Ещё по фэндому "Legend of the Phoenix"

© 2009-2021 Книга Фанфиков
support@ficbook.net
Способы оплаты