ID работы: 10944799

В остаточном изображении

Слэш
Перевод
G
Завершён
145
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
54 страницы, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
145 Нравится 4 Отзывы 36 В сборник Скачать

Часть 2

Настройки текста
Pov Дерек На всей территории, вплоть до границы округа, не было ничего подозрительного. Все утро он шел ровным шагом, но, насколько мог судить Дерек, нигде не было никаких тревожных запахов. Никаких причин для сдержанного зудящего чувства, с которым он проснулся ночью. Не было причин для того, чтобы он все время оглядывался через плечо. Он остановился, чтобы опереться на вывеску "Добро пожаловать в Бикон-Хиллз", подтянул подол майки, чтобы вытереть пот со лба и отдышаться. Он вытащил телефон из кармана шорт и нашел сообщение от Скотта с адресом. Кивнув самому себе, он убрал телефон и отправился обратно в город; похоже, ему больше нечего было делать, а остальная часть стаи была слишком занята старшей школой, чтобы заниматься чем-то продуктивным в дневное время. Дом, о котором шла речь, выглядел таким же заброшенным, каким Скотт описал его накануне, обветшалым, пыльным и очень пустым. В воздухе витало несколько запахов, слишком глубоко впитавшихся в доски дома, чтобы от них можно было избавиться, но они были старыми и слабыми, ничего, что указывало бы на недавнее обитание, как утверждал тот ребенок. Комната мальчика тоже была пуста, как и говорил Скотт, но состояние двери оказалось более неожиданным. В ней были дыры, с которыми Дерек был слишком хорошо знаком: пулевые отверстия. Дерево было расколото и потрескалось, а вокруг наиболее поврежденных участков виднелись какие-то сине-зеленые остатки. С некоторым трепетом Дерек наклонился ближе, чтобы увидеть, сможет ли он уловить его запах. Дым и сера, подумал он, и еще что-то. Что-то едкое, вроде...страха? Напряженный запах, который своей первобытностью притягивал его нутро. Скотт ничего не сказал ни о выстрелах, ни о том, кто стрелял. Он сказал, что осматривал дом один, пока Мейсон и Лайам не объявились в ходе их собственного, не связанного с этим расследования, и что комната мальчика была обставлена в одну минуту и пуста в следующую. Но этот страх был недавним. В этом Дерек был уверен больше, чем в чем-либо другом в доме. Это казалось почти знакомым, но в этом не было никакого смысла—хотя, честно говоря, ничто из того, что произошло за последние два дня, не имело никакого смысла вообще. Это не был запах кого-то, кого он знал, так что, возможно, это было просто потому, что он чувствовал так много ужаса в течение своей жизни, что это начало казаться обычным. Он узнал не эту конкретную итерацию, а хемосигнал в целом. За скрипом дерева последовало жжение щепок в кончиках пальцев, и Дерек с удивлением обнаружил, что ухватился за дверной косяк достаточно сильно, чтобы разбить его. Он немедленно отпустил его, стряхивая новые опилки со своих когтистых рук и глядя, как крошечные раны затягиваются. На самом деле он не был так уж расстроен таинственным запахом, не так ли? Когда он в последний раз выпускал когти, не осознавая, что делает? Обычно он гораздо лучше контролировал себя. Жужжание входящего звонка заставило его подпрыгнуть, и он проклял себя за то, что так легко испугался. На экране появилось откровенное изображение Бойда, расплывчатое и возмущенное тем, что Эрика сняла его, не предупредив. Дерек резко повернулся, чтобы ответить на звонок, его взгляд метнулся к двери еще до того, как он поднес телефон к уху. - В чем дело?" -Просто проверяю,- ответил Бойд. - Ты в доме?" -Да, - сказал Дерек. Даже он мог сказать, что его тон был не таким, поэтому он не удивился, когда Бойд тоже уловил это. - Ты нашел там что-то странное?" - спросил он, понизив голос, чтобы его не услышали. Позади него слышался шум школьного коридора, так что он, вероятно, был в перерыве между уроками. -Не уверен, что нашел, - признался Дерек. Он протянул руку, чтобы проследить одно из пулевых отверстий, следуя за трещиной в дереве к следующему. Затылок неприятно покалывало, и он отдернул руку, сжав ее в кулак. Когти укололи его ладони. - Это такое же чувство, как и все остальное, - сказал он. - Может, и ничего." - Как часто здесь бывает пусто?" - сказал Бойд, фыркнув. - Есть идеи, что происходит?" -Нет, - сказал Дерек пересохшим ртом. — Просто всякий раз, когда я думаю об этом, мне кажется, что кто—то стоит у меня за спиной ... " На это Бойду нечего было возразить. Его молчание было прервано писком входящего сообщения. - Мы что-нибудь придумаем, - сказал Бойд спокойно и уверенно, как всегда. - Мы всегда так делаем. Но мне пора на занятия." Они попрощались, и Дерек отпустил его. Затем он вытащил текст. Это было от Эллисон, она также спрашивала, получил ли он что-нибудь в доме. Он переписал свои находки—сломанную дверь и слабый запах, за вычетом его собственной странной реакции на них—и переслал сообщение Скотту и Лидии. Дерек задержался в конце коридора, прищурившись на поврежденную дверь, как будто это могло позволить ему увидеть что-то другое. Неудивительно, что этого не произошло. Он сделал еще один глубокий вдох этого странного, наполненного страхом запаха, желая закрепить его в своем сознании на случай, если он снова встретится с ним позже. Что-то заставило его вздрогнуть. Может быть, он снова побежит по городской черте, просто чтобы быть в безопасности. ------------------------------------------------------------------ Pov Лидия Это был поезд. Шум, который она слышала, Лидия решила, что это было ровное пыхтение поезда, двухтональный свисток время от времени пронзал ее, как сигнал тревоги. Она была бы рада разгадать тайну, если бы это прояснило ситуацию, но это, казалось, не вязалось с другими их проблемами. У них была исчезающая семья, таинственный человек на лошади, а теперь еще и поезд? Было ли это вообще связано? Каковы были шансы, что в городе одновременно появятся два не связанных между собой сверхъестественных события? И цифры. Уже три раза Лидия видела людей, которых явно не было на самом деле, и все они с пустыми лицами не реагировали на ее заигрывания. От них у Лидии мурашки побежали по коже. - Ты думаешь, они похожи на семью этого ребенка?" - спросила Кира шепотом, бросая осторожные взгляды вокруг них, когда она поправляла свою футболку для лакросса, хотя на трибунах не было никого в пределах слышимости. Даже Джексон и Лиам не обращали на них внимания, бегая по полю перед началом тренировки. - Как будто они просто...исчезли? И ты единственный, кто все еще может их видеть?" - Но почему бы и нет?" - спросила Малия гораздо громче. - Баньши чувствуют смерть, а не исчезновение. Насколько мы можем судить, они не мертвы, верно? Они просто исчезли, и все их вещи вместе с ними." -Они где-то здесь, - сказала Лидия. - Какой-то другой...самолет. Все мои чувства, голоса и видения должны были прийти откуда-то. Если я встречаюсь с ними, то вполне логично, что эти пропавшие люди оказываются в том же самом месте." - Но они не те, кого мы на самом деле ищем, - сказала Кира, ища подтверждения. - Ребенок и его родители-единственные, о ком мы знаем наверняка. Кто - нибудь еще пропал без вести или что-нибудь еще?" Она нахмурилась, когда Лидия покачала головой, но улыбка погнала ее прочь, когда рука Скотта опустилась на ее мягкое плечо. Он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку, и оседлал скамью в ряду над ними, положив кросс себе на колени. - Привет, ребята, - сказал он, опуская сумку между стояками. - Лидия, Бойд сказал, что ты что-то знаешь о всаднике?" Лидия вытащила из сумочки книгу, один из старых справочников, которые она забрала из личной библиотеки Арджентов во время одной из своих многочисленных ночевок там. Она обнаружила, что возвращается к нему прошлой ночью, после того как проснулась в третий раз и почувствовала такую уверенность, что ей нужно что-то узнать. Дальнейшие исследования показались ей хорошим планом, хотя она и не могла вспомнить, что побудило ее обратиться именно к этой книге или к этой главе. Она положила книгу на колено и открыла ее на странице с закладкой. -Дикая охота,- мрачно сказала она. -Призрачные всадники. Духи фейри, которые ездят на штормах, захватывая души, чтобы присоединиться к их охотничьей партии. В преданиях говорится, что тот, кто видит их, потерян, что соответствует памяти этого мальчика. Он видел их, когда они забрали его родителей, а потом они пришли за ним." -Призрачные всадники,- повторил Скотт. - Охотятся за душами. Хорошо, я думаю, что могу понять, как они берут людей, но зачем брать и все их вещи тоже? Они взяли маленького мальчика и в одно мгновение высыпали все вещи из его комнаты. Какой в этом смысл?" - И почему Лидия видит случайных людей, если никто из них не пропал, как эта семья?" - добавила Малия. - На самом деле семья тоже не числилась пропавшей, - напомнила Кира. - Ребенок даже не помнил, что забрало его родителей, а он наблюдал, как это происходит! В архивах департамента шерифа его не было, хотя он просидел там весь день, и никого, похоже, не беспокоило, что он внезапно исчез. Как будто они даже не помнили, что он там был." - А понял ли кто-нибудь из вас, - спросила Лидия, и ее внезапно пронзила леденящая душу мысль, - что за все это время никто из нас не называл мальчика по имени?" Судя по ошеломленным лицам вокруг нее, нет. - Я...я даже не могу вспомнить, что это было, - хрипло признался Скотт, крепко сдвинув брови и напрягая мозг в поисках информации, которой там больше не было. Остальные девушки повторили его слова, и Лидия почувствовала дрожь страха, пробежавшую по ее спине, и это ей совсем не понравилось. Что бы ни говорили очевидные факты и как бы ни был силен подтекст, она не хотела признаваться в своих мыслях, не тогда, когда она была так огромна и не имела ни малейшего представления о том, как это исправить. Нечасто ее по-настоящему пугала угроза, но если она была права тогда— -Лиам?" Обеспокоенный голос Скотта вырвал Лидию из вихря ее мыслей. Он наполовину приподнялся со своего места, хмуро глядя на поле, где Лиам прервал игру на середине тренировки, к большому раздражению Джексона. Затем, без всякого предупреждения, Лиам побежал через поле обратно к главному зданию школы. Остальные поспешили за ним; они уже давно привыкли к стадному менталитету: "если один человек бежит, то все должны бежать, потому что, вероятно, есть что-то, от чего стоит бежать." Или, в данном случае, бежать навстречу. Лидия, как единственный человек, а также единственный из них на каблуках, была последней, кто добрался до места назначения, которое, по-видимому, было странно пустой школьной библиотекой. Там были Мейсон и Кори, первый крепко держал Лиама за плечи, а второй, бледный, держался сзади. - Что случилось?" - требовательно спросил Лиам. - Что-то случилось, я это чувствовал! Ты же знаешь, я всегда знаю, когда с тобой что-то не так." Мейсон, выглядевший почти таким же потрясенным, как и его приятель, повернулся и указал на балкон на втором этаже. -Там были эти парни, - сказал он. - Они выглядели как...как ковбои или что-то в этом роде, в больших шляпах, в сапогах и все такое, и у них были эти гигантские хлысты." -Всадники-призраки. Дикая охота была здесь, - сказала Лидия, и расширяющиеся глаза Мейсона сказали ей, что он тоже прочитал свою долю знаний на эту тему. - Что они делали? Куда они делись?" - спросил Скотт, явно стараясь, чтобы его голос звучал ровно и ободряюще властно перед лицом трех молодых членов стаи, которые выглядели готовыми убежать. -Не знаю, - запинаясь, ответил Мейсон. - Мы не видели их, когда вошли. Я вообще их не видел, пока Кори не сделал нас невидимыми." Лиам повернулся к Кори, и тот отшатнулся. - Что ты сделал? Какого черта ты впутываешь его во все это?" Прежде чем Мейсон успел шагнуть вперед, Джексон, закатив глаза, дернул Лиама за свитер и сказал: У нас есть более важные вещи, о которых нужно беспокоиться, чем ваша драма." Несмотря на иронию, исходившую от него, Джексон был прав. Скотт бросил на Лиама предостерегающий взгляд, чтобы подавить растущее возмущение, и повернулся к Кори, все еще наполовину скрытому за спиной Мэйсона. - Кори, почему ты вообще стала невидимой?" - ровным голосом спросил он. - Расскажи мне, что случилось." Все еще бросая время от времени нервные взгляды в сторону Лиама, Кори рассказала им о дополнительном научном проекте, над которым они работали в классе химии. Он рассказал им о том, как Мейсон оставил свой телефон внутри и пошел за ним, и о каких-то мерцающих огнях, ветре, открывающем двери, общем плохом предчувствии. Он рассказал им о том, как стал невидимым в коридоре снаружи, увидел всадников и написал Мейсону, чтобы тот держался подальше. О том, как он побежал в библиотеку, чтобы спрятаться, и потянул за собой Мейсона, когда тот проигнорировал предупреждение и все равно пришел его искать. Чего он не сказал им, так это того, что на самом деле сделали всадники. -Они просто спрыгнули вниз и ушли, - сказал он в конце разговора, но по выражению его лица Лидия поняла, что он в этом не уверен. - И это все?" - спросила их Кира. -Здесь не было...никого другого?" -После школы в библиотеке почти всегда кто-нибудь есть, - сказала Малия. Мейсон покачал головой. - Нет, мы были здесь одни." - Или нет, - сказала Лидия, и трепет страха в ее груди перерос во что-то достаточно сильное, чтобы заставить ее руки дрожать. Она крепко сжала их вокруг ремешка сумочки, чтобы успокоить, и подняла голову, несмотря на вопросительные взгляды всех присутствующих. - Здесь кто-то был, - сказала она, уверенная в этом. - Ты просто не можешь их вспомнить. Вот что делают Всадники-Призраки. Они не просто забирают людей, они их стирают."
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.