***
Тициано съёжился от боли и тихо застонал, когда пираты бесцеремонно швырнули его на палубу в ноги капитану. Всю ночь он просидел в мокром, вонючем карцере, вжавшись в самый угол, и вздрагивал на каждый звук движения, раздававшихся за дверью тюрьмы. Солнечный свет неприятно резанул по привыкшим к темноте глазам, но Тициано стерпел это, понимая, что у него куда более страшные проблемы. Высокий мужчина лет пятидесяти, с грубой порослью чёрных волос на подбородке, склонился над юношей и Тициано с трудом подавил рвотный позыв из-за гнилостного смрада, который он ощутил, когда пират открыл пасть и заговорил: — Впервые вижу такую красоту. Где вы его нашли? Как он оказался на Тортуге? — С каким-то рыжим мальчишкой ошивался возле корабля Воробья, — доложил один из матросов, паскудно скалясь. — Корабля… Воробья? Уверен? — Точно. Только у него такая чернющая посудина с рваными парусами! — Воробья, значит, — капитан грубо сжал пальцами подбородок Тициано и приподнял повыше, разглядывая лицо. — Выходит, мы надурили его, стащили такое сокровище прямо из-под носа! Как вам такое, а? Команда разразилась грубым смехом, и капитан продолжил: — Ладно, посмотрим, что тут у нас. Разденьте его. Тициано охватил настоящий ужас, когда несколько пар алчных рук потянулись к его телу, чтобы сорвать одежду. — Нет! Не смейте! Он попытался брыкаться и даже смог кого-то укусить, но тут же получил огненную оплеуху — и в самом деле, неужели он всерьёз рассчитывает отбиться от целой толпы злобных и рослых разбойников? В уголках глаз навернулись слёзы, когда ткань белой хлопчатой рубашки и штанов оказались разорваны на несколько частей, и грязные, мерзкие, потные ладони стали жадно лапать юношеское тело во всех местах, а особенно — задницу. «Ты же аристократ… Уверен, что ты будешь хныкать при первом же шторме!» Тициано изо всех сил уцепился за всплывшие в голове слова капитана Дьяволо — его строгий голос стал спасительной верёвкой, которую юноша жадно сжал в руках, чтобы не сгинуть в омуте позора и ужаса. Нет. Он не станет плакать. Он — пират, часть команды Чёрной Страсти. Он не опозорит своего капитана. — Мы за этого мальчишку горы золотых дублонов получим! — пиратский капитан жадно облизнулся, оглаживая упругий зад Тициано. — Мешки золота! Кучу мешков! Тень упала на корабль и Тициано невольно посмотрел на небо: тяжелая чёрная туча закрыла собой солнце. Погода ухудшается? Но ведь каких-то несколько минут назад небеса были чистого лазурного цвета! Неужели в море это нормальное явление? — Надо узнать, девственник ли ты. Если да — то мы будем купаться в золоте до конца дней своих! Тициано изо всех сил сопротивляется и бьётся в руках мерзко ржущих пиратов, пока капитан пытался вставить толстый указательный палец… прямо туда, чтобы проверить его узость. Он чувствует, как по щеке течёт что-то влажное — неужели всё-таки заплакал? — Что это?.. — капитан отвлекается от своего занятия и поднимает ладонь, неверяще глядя на теперь уже плотно затянутое тучами небо. — Когда.? Он не успевает договорить, ибо раздаётся страшный треск: огромный чудовищный корабль с раздвоенным носом, похожим на пасть дикого зверя, ощерившегося досками-зубами, вынырнул из глубин, ломая пиратское судно пополам. Закричав, Тициано кое-как успел схватиться за ванту и вжаться в неё, с головой погружаясь в холодную воду; он не понимал, что происходит, а главное — откуда взялся этот страшный гигант? Поднявшиеся волны жадно проглатывали людей и останки корабля, который всего десять минут назад бороздил спокойную морскую гладь. Тициано, который смог вцепиться в доски, что каким-то чудом оставались на плаву, дрожал от холода и ужаса: он не мог поверить, что всё это происходило с ним на самом деле. Вокруг кричали умирающие люди, трёск разламываемых досок не прекращался, море ревело и выло, словно обезумевшее животное; казалось, словно сам ад разверзся в море, которому нет ни конца, ни края. Белые стрелы молний достигали водной поверхности, водовороты возникали тут и там, швыряя Тициано от одного края к другому, заставляя захлёбываться и кашлять от попадавшей в рот воды. «А вдруг мне это снится? Вдруг я сейчас проснусь в своей постели в Порт-Ройяле?» Но нет: опостылевших голосов служанок так и не раздаётся над ухом, и мозг осознает всю реальность происходящего. Зрачки стремительно сужаются, когда видят прямо перед собой нависающую тяжёлую волну с пенной короной на макушке, и Тициано всё-таки выпускает доску из рук, погребенный безжалостной водой. Вот и всё, конец его славным приключениям. Он будет кормить своим телом морских обитателей, и больше никогда не увидит солнца вновь. «Я… Умер?..» Он слышит на грани создания рокот грома и шелест дождевых капель, бьющихся о палубу и не понимает, куда делось давление водных толщ; Тициано открывает глаза и кричит от ужаса, когда видит перед собой невероятно высокую фигуру мужчины с горящими алыми глазами. — Я не причиню тебе вреда, дитя. Но Тициано не слушал; вскочив на ноги, он бросился бежать сломя голову, чтобы спастись от ужасного чудовища, но вдруг запнулся обо что-то и упал, утыкаясь носом во нечто мокрое, холодное, но несомненно мягкое. «Что? Это водоросли? Но откуда могут быть водоросли на корабле?» Он слышит тяжёлые шаги позади себя и зажмуривается, готовый к мгновенной смерти… Но вместо этого на него падает что-то тяжёлое и тёплое. — Накинь это, дитя. Тебе станет легче. Тициано робко открывает глаза и видит длинный камзол с растущими на нём моллюсками, и неуверенно закрывается им, всё-таки поднимая взгляд на того, кто к нему обращался. — К-кто вы? Что вы хотите? — Моё имя Ризотто Неро, — Морской Дьявол опускается на одно колено, чтобы было удобнее разговаривать с мальчиком. — Богиня указала мне на это место. — Богиня?.. — Да. Богиня морей, океанов и штормов, и имя ей — Калипсо. Она приглядывает за своими детьми, и указывает мне, Морскому Дьяволу, кого следует покарать. «Морской Дьявол! Тот самый, которого обманул капитан Воробей!» — А… — Тициано сглатывает и поджимает колени к груди. — В-вы убьёте меня, да? — Нет, дитя. Я верну тебя домой, ибо ты — чистая, невинная душа, которую я не в праве тронуть… ибо не за что. Откуда ты родом? — Я… Из Порт-Ройяла, синьор Неро… Но я не хочу туда возвращаться! Я сбежал! — Сбежал? — Да, именно! Я хочу… — Тициано неуверенно поправляет на плечах чужой камзол. — Я хочу вернуться к своему капитану. — А кто твой капитан, дитя? — Дьяволо… Дьяволо Воробей, — совсем тихо отвечает юноша, но Ризотто прекрасно его слышит; обезображенное временем, морской водой и сражениями лицо кривится от ненависти: — Надо же. Я как раз ищу твоего капитана, поэтому нам по пути, дитя. Я доставлю тебя на Чёрную Страсть, но отнюдь не гарантирую, что ты будешь и дальше плавать под крылом Воробья. — Синьор Неро… Он… Это правда, что он обманул вас? Или это просто глупые легенды и враки? И откуда в нём такой наплыв дерзости и храбрости, чтобы ляпнуть такое в лицо Морскому Дьяволу? Неужели головой от ужаса двинулся? Похоже на то. — К огромному моему сожалению, это правда, — вновь морщится Ризотто. — Он поймал меня на моей же самоуверенности. — Каким же образом? — Этот хитрый чёрт… Наша встреча произошла, когда ему было всего тринадцать: его капитан натворил дел, и я пришёл, чтобы свершить над ним правосудие. Воробей не испугался меня. Он спросил: «А вы настоящий Морской Дьявол?» «Конечно, настоящий», — ответил я. «И вы можете всё, что угодно?» «Почти всё.» «А вы можете сделать самый-самый быстрый корабль во всех Семи морях? Такой, какой никто и ничто не сможет обогнать?» Просьба показалась мне по-детски наивной и невинной, и я… Купился. Меня подстегнуло продолжение его фразы: «За такой корабль я бы и душу отдал!» и тогда… Я поднял её из морских глубин. Чёрную, словно бездна, и стремительную, как ветер. Самое быстрое судно во всех Семи морях. — Чёрная Страсть… — Да. И я сказал, что приду за его душой спустя тринадцать лет… И какова ирония, дитя: я не могу догнать собственное творение! Я могу лишь чувствовать её приблизительное нахождение, но когда прибываю туда, Чёрная Страсть вновь оказывается далеко-далеко. Именно поэтому я не могу поймать проклятого Воробья. Тициано не подал вида, но он испытал глубокое восхищение своим капитаном: тот был совсем сопливым мальчишкой, когда обдурил Морского Дьявола! — Тем не менее, однажды крылья его подведут, и птичка окажется в клетке, — Ризотто Неро поднялся на ноги и протянул Тициано руку, — я исполню твоё пожелание, дитя. Но брать за это плату всё же не стану.***
Скуало испуганно вжался в борт лодки, которая рассекала туманную гладь огромного озера средь острова, на который приплыла Чёрная Страсть. Дьяволо ничего не объяснил по поводу того, куда именно они прибыли, оставляя вопросы без ответов; мальчик только озирался на тёмные, потускневшие стволы деревьев, что росли прямо из воды, зелёный мох, из-под которого нет-нет да выглядывали следящие глаза кого-то опасного. Несмотря на то, что был разгар дня, на озере было темно, словно ночью: и в этом были виноваты кроны деревьев, заслонившие собой небо. — К-капитан… Куда же мы направляемся? Но Дьяволо вновь молчал. Он поставил ногу на край борта лодки и смотрел вперёд, уже заметив впереди деревянный двухэтажный домик, на балкончике которого кто-то стоял, явно ожидая гостей, словно… заранее зная об их появлении. — Уже встречает? — Доппио утёр пот со лба, на пару мгновений выпустив вёсла из рук. — Да, — кивнул капитан Воробей, источая лёгкое напряжение. — Она знала, что мы прибудем к ней, поэтому уже ждёт. — Она? — тут же уцепился Скуало за услышанное. — Мы плывём к женщине? — Уж поверь… Она не просто женщина, она — натуральная бестия, — когда лодка подплыла к островку в центре озера, на котором располагался домик, Дьяволо ступил на бережок и приблизился к невероятно красивой женщине, что стояла возле двери со скрещёнными под грудью руками. — Иллюзо, моё почтение. — Дьяволо, — женщина усмехнулась, лукаво посверкивая карими глазами, а затем откинула за спину каштановые волосы, схваченные в семь хвостов, — какими судьбами? — Я тут… Гм, по делу. — Ну конечно же, просто в гости на чай ты никогда не приплывёшь, ушлый ублюдок. Проходите. Скуало последним зашёл в дом и огляделся: небогатое, но довольно многочисленное убранство, которое почти целиком и полностью состояло из странных баночек и скляночек с неведомым содержимым; то тут, то там пробегали небольшие крабики, щелкающие клешнями, а за окном, мальчик был готов поклясться чем угодно, пару раз мелькнули рыбы. Кто же эта женщина такая? — Что вы хотите знать? — Иллюзо грациозно опустилась за свой стол, в центр которого было вплавлено огромное зеркало, удивительным образом не отражающим абсолютно ничего. Его матовая поверхность напоминала скорее обсидиан своей густой чернотой, нежели стекло. — Мы кое-кого… потеряли, — Дьяволо осторожно сел ровно напротив ведьмы, и Скуало показалось, словно та насмешливо усмехнулась, будто прекрасно знала об этом. — Потеряли? Неужели? — Угу. Одного взбалмошного мальчишку, которого кто-то украл, — капитан Воробей очень недовольно покосился на покрасневшего Скуало, — потому что он и его дружок нарушили мой приказ. — И ты хочешь его найти? — Именно. Найти и вернуть. — Позволь узнать, Воробей, — проговорила ведьма вкрадчиво, — зачем тебе этот мальчишка? Украли и украли, что с того? — Ну… — Дьяволо закатил глаза. — Он был частью моей команды, а я не позволю трогать и тем более красть что-то моё. — Понятно. А я-то уж было наивно подумала, что у тебя появилось сердце, — усмехнувшись, Иллюзо подняла руку над зеркалом. — Хорошо, я скажу тебе, где он. Но когда ты его вернёшь… Приглядывай за ним тщательнее, иначе кое-кто очень сильно разозлится, если мальчик вновь попадёт в беду. — Кто же? — Его родители, например, — в глубине карих ведьмовских глаз мелькнул странный огонёк, и Дьяволо невольно сглотнул. Скуало с писком отскочил назад, когда Иллюзо с размаху ударила кулаком в центр зеркала, которое незамедлительно разбилось; из израненной ладони потекла кровь, и Дьяволо зачарованно наблюдал за тем, как она заполняет места расколов, соединяя стекло воедино, в котором начало что-то появляться. — Узнаёшь этот корабль? — насмешливо спросила Иллюзо, глядя на побледневшего капитана Воробья, который просто не мог не узнать зловещую Сквадру, рассекавшую бушующее море. — То есть… — Именно так. Мальчика уже забрал Ризотто Неро, и теперь они плывут прямо к вам, Воробей. Так что… Ваша встреча произойдёт в довольно скором времени. — Ясно, — сказав резко похолодевшим голосом, Дьяволо поднялся из-за стола. — Все в лодку, живо. Мы узнали то, что хотели. Когда часть команды, которую он взял с собой на остров, скрылась снаружи дома, Дьяволо оглянулся через плечо и спросил: — Неужели нет… способа? Иллюзо на мгновение прикрыла глаза, и улыбка плавно сошла с её красивого, точёного лица: — Есть, Дьяволо. Но он очень опасный и рискованный, и попросту невозможный. Но зная тебя… Ты и только ты сможешь это сделать. — Говори. — Когда-то давным-давно… когда Ризотто Неро занял свой пост, он вырвал из груди своё сердце, чтобы быть максимально беспристрастным и жестоко карать провинившихся. Сердце было заперто и надёжно спрятано… Так ему казалось. Но однажды какой-то матрос, возжелавший власти над самим Морским Дьяволом, стащил сердце и скрылся со Сквадры… Разумеется, вскоре вор был найден и убит, но сердце исчезло, и никто не знает, где оно теперь. — То есть… — Дьяволо медленно повернулся к ведьме и упёрся ладонями о стол. — Если я найду сердце, то Ризотто простит мне долг? — Если ты найдёшь сердце, то сможешь проткнуть его кинжалом, и Ризотто Неро умрёт, — серьёзно сказала Иллюзо, внимательно наблюдая за выражением лица Воробья. — Либо же заключить сделку. Выбор только за тобой. — Никто не знает, где его сердце… — прошептал Дьяволо и опустил взгляд на зеркало. — Но знаешь ты, Иллюзо. Ведьма опускает взгляд на зеркало, которое окутывается белёсой дымкой; и спустя мгновение в нём проявились очертания города Порт-Ройял. Изящные мальчишеские руки приоткрыли маленький деревянный сундучок, и изумрудно-зелёные глаза с неестественным для подростка спокойствием созерцали большое, сильное, а главное бьющееся сердце, покрытое кусочками водорослей и коркой застарелой запекшейся крови. «Дорогой Джорно… Когда наступит время, открой сундук, и ты получишь необыкновенную силу и власть. Используй её с умом» — Мой отец всё-таки позаботился о моём благополучии, когда подался в пиратство и оставил меня с матерью. Ну надо же, какое… Благородство, — Джорно достал орган и поднёс его к глазам поближе. — Сердце Морского Дьявола… Теперь-то я точно поймаю тебя, Воробей, и стану править Семью морями.