ID работы: 10960559

Несоответствия

Джен
PG-13
Завершён
65
автор
Размер:
30 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
65 Нравится 83 Отзывы 13 В сборник Скачать

Майтимо, Финдекано, Феанаро

Настройки текста
Он преуспел в искусстве тихо притащить Тьелкормо домой, тише тихого велеть ему не орать и самому намазать синяк мазью. Или холодное приложить. Или ещё что-то. В детстве Тьелкормо вырывался, пытался не давать лечить укусы под предлогом «само пройдёт, это всего лишь волк (лиса, куница)» и замолкал сперва только при угрозе рассказать отцу. Потом, чуть повзрослев, уже сам приходил: в разорванной рубашке, или – штанина пополам, или даже – весь в грязи, «на меня наступил олень, но если я надену твои сапоги, не видно будет, что одна ступня распухла». Звери играли с ним – и не рассчитывали, и ранили его и так и эдак, не со зла, по случайности, «ну они же не эльдар, откуда им знать, он чуть-чуть прикусил-то» – и в результате всего этого Майтимо сделался самым безмолвным, самым ловким, самым искусным врачевателем царапин в их семье-то точно. Главное было – чтоб отец не видел. Матери говорили: ежевика, или – прости, или – да он правда случайно, и, конечно, лучше всего было, когда и в её глазах плескался этот туман творчества и на своего третьего она толком не смотрела. Не этим взглядом, который видит всё на свете, даже и то, что сам ты позабыл. Так вот! Майтимо с лёгкостью мог незаметно провести домой почти любого пострадавшего, не только Турко, и помочь ему так, чтобы родители и не потребовались бы – или заметили уже после, обеспокоились, велели больше так не делать, может, но и всё на этом. Оказалось – во сто крат сложней провести домой самого себя, тоже в царапинах и синяках сегодня. Потому что кое-кто… – Ты опоздал, – сказал Финдекано, когда они встретились на условленном месте – на одном из нескольких, на самом деле, условленных мест, у дикой яблони, которая так клонилась ветками к земле, будто хотела начать ими перебирать, выкопать корни и сбежать, хохоча. К морю, например. – И ты устал. – Угу, – ответил Майтимо. Раньше он просто помотал бы головой, в том смысле, что не надо об этом говорить, что всё в порядке, он же сам всё это выбрал, но Финдекано уже как-то вскинулся с «Зачем ты мне врёшь?» Теперь Майтимо просто соглашался, чтобы быстрее перейти к вещам более интересным. Тем, на которые он может повлиять. Куда пойти? Наперегонки или послушать птиц? Ручей или поляна? Лес или открытое? С Финдекано его всегда настигала вот эта глупая беззаботность, которая и бесила, и манила: как будто Майтимо ни за что не отвечал. Как будто он существовал отдельно от всего, отдельно от: узнает ли отец о ранах Тьелкормо, узнает ли отец, что Кано в кузнице не жарко и не холодно, узнает ли, в конце концов, что для Майтимо лучший отдых – сбежать погулять с сыном Нолофинвэ. Скрывать последнее, правда, Майтимо и не собирался. Когда он был с Финдекано – мог отвечать только за самого себя, ну и немного за него – Финьо, кажется, это озадачивало. С ним Нельо мог валяться на траве, задрав ноги вверх по стволу, или ещё – гонять с ладоней этих мелких, безымянных, с красными спинками и чёрными пятнами на них, или – на спор искать смолу, и кто нашёл – съедал её. Да мог, в конце концов, просто молчать, и даже если Финдекано вдруг взбредало в голову постоять над обрывом, или проверить крепость рук, вися на какой-то сложноразличимой снизу ветке, или ещё что-то такое, что любили и его братья – Майтимо отвечал только за то, чтоб с Финдекано ничего не произошло, а не за то, что там подумает Нолофинвэ. Он будто делался старшим братом только одного эльда, а не нескольких. Тем обиднее было, когда сегодня Финдекано повторил: – Ты устаёшь. – Ну да, – повторил Майтимо, не понимая ещё, чего от него хотят, и почему драгоценное время полудня, когда воздух в полях только что кверху не вьётся от тепла, как дым, тратится на ерунду, и зачем Финдекано говорит об очевидном. – А ты не думал, кузен, что тебе следует меньше сил тратить на то, чтоб покрывать твоих братьев перед твоим отцом? Финдекано умел так, чем дальше ­– тем лучше. Всунуть в одно предложение все темы, на которые Майтимо предпочёл бы не говорить никогда, и выдать быстро – не успеешь оборвать; и вот, смотреть, что Майтимо ответит. – Братья – радость, – изрёк в итоге очевидное, – а не бремя. – То-то ты раз от раза веселей приходишь! О нет, и он тоже. Все они рано или поздно вступали в эту фазу отрицания – не детскую, я не надену тот ботинок, и этот не надену, и вообще отойди от меня я устал ну куда ты подойди, – а какую-то более взрослую, более злую. Не поругался с тем, кого раньше ценил – день прошёл зря. Майтимо видел это и у Кано, и у Тьелкормо, поэтому сказал: – Хороший день, верно? Он имел в виду: давай смотреть, как ветер шевелит траву, и как всё это странно смотрится с холмов, или ещё – если сощуриться, то станет видно очень плохо и очень хорошо одновременно; или ещё – можно на что-нибудь поспорить, и вот, пока это не что-то взаправду опасное… – Не отгораживайся от меня хорошим днём! Яблоня видела их одна. Их ссоры, их объятия и то, как Финдекано тоже боялся разочаровать Нолофинвэ в чём-то там, Майтимо давно перестал вести учёт поводов. Яблоня видела всё. – А что ты хочешь, чтобы я тебе сказал? – Когда ты станешь жить сам? Станешь жить отдельно, Майтимо? – Чтобы отдельно жить, сперва надо жениться. – Но ты же ведь так никого и не найдёшь! Если будешь себя растрачивать на… – Семья – это не называется растрачивать. – Да, только что-то тебя они все используют неаккуратнее, чем лошадь! Чем собаку на охоте! Сперва хотел просто уйти. Ясно же – неудачный день. Он потом сам не вспомнит, или извинится. Будто бы он сам на месте Майтимо вёл бы себя иначе! Но дёрнуло ведь сказать: – Ты же пока не знаешь, о чём говоришь. – Ты и со мной играешь всепрощающего старшего? Когда ты спал последний раз? Если «спать» означало «без младших под боком», то Майтимо и впрямь не помнил. Но какая разница? – Я думаю, нам нужно встретиться в другой раз. – Ты и меня готов отдать своему этому… своему долгу, который прекрасно, вообще-то, перераспределяется? Что он говорит? Майтимо привалился щекой к яблоне; знал, что потом останется отпечаток. В сон и впрямь тянуло. – Я считаю, что твой отец, – Финдекано вскочил и вещал теперь где-то там, по другую сторону шатра ветвей, – мог бы и сам заметить, что что-то с тобой не так! Это его сыновья, а не твои! – Финьо, пожалуйста, помолчи. – И не подумаю! – Я думал, что хоть с тобой могу рассчитывать на прогулку, где я всех буду устраивать такой, какой есть. – Но такой, какой есть, ты сам себя измучил! На месте твоего отца я бы… – Финьо замешкался, но только чуть-чуть, – я бы перед тобой извинился и сам бы занялся прямыми обязанностями! Ни одна эльдиэ не пойдёт замуж за кого-то, кто воспитал троих, не успев сам вырасти! Ты сам себя загнал! Скажи им всем! – Финьо, пожалуйста, перестань. – Ты думаешь, мне весело на это всё смотреть? В следующее мгновение – тут время ускорилось, как не ускорялось с детства – Майтимо уже прижимал Финьо за запястья к траве. Они часто боролись в шутку, и теперь Майтимо уже готов был уступить, слезть, посмеяться и отправиться в поля, где их никто не увидел бы, кроме перепёлок и может орлов Манвэ где-то в вышине, но тут Финьо сказал: – Да тебе просто нравится чувствовать себя самым важным, вот и всё. Чтоб от тебя всё-всё зависело. Какой там сон. Трава-косички Финьо-снова трава-прижать-не поранить-почему он такой бешеный… В общем, они и вправду подрались. Мир вращался и оборачивался то небом, ярким, как никогда, то ремнём Финьо, то синими его одеждами, то безымянными зелёными колосками – опять забыл, как называются, вот с детства так, – то кулаками Финьо, то, один раз, даже его зубами. – Что ты мне этим хочешь доказать? – Да думаешь, легко смотреть, как ты себя… А твой отец – самодовольный идиот, и я не из-за своего отца так говорю! – Извинись! – А вот и не буду! И что тогда, ты отречёшься от меня? Я для тебя единственная дозволенная радость, да? Или уже недозволенная? – Отстань! – Это не я всё время зову себя же погулять! И вот теперь Финьо пришёл домой, несомненно, в растрёпанных чувствах и с растрёпанными косами, но и всё на этом, тогда как Нельо пришёл – ни дать ни взять Тьелко в первые годы любви к лесу и зверям. *** Длинные рукава. Длинные рукава всегда спасают – жаль только, что на него-то самого с длинными рукавами многого не подберёшь. Или ещё вот – мазь. Куда Тьелко (мда, или Кано, или Морьо) её засунул? Может быть, если Кано был бы дома, он бы помог – но Кано дома не было, и вообще почти никого не было, и только когда Майтимо принялся жадно пить прямо из кувшина – всё равно же никого нет – на кухню заглянул отец. Это не было проверкой, вообще ничем таким – просто отец захотел есть и понадеялся угодить к ужину, завтраку, обеду, ну или ухватить ломоть хлеба с сыром, сжевать на ходу и опять исчезнуть. Такой отец мог ничего и не заметить. – О, Майтимо, ты тоже не успел? Куда не успел, к чему не успел. Умыться – не успел, да. И скрыться в комнате у себя, или, ещё лучше – в окне первого этажа, чтоб не столкнуться ни с кем, кто вдруг придёт. О, Майтимо, куда это ты, а ты надолго, а послушаешь… Ох, нет. – Не успел, отец, – Майтимо постарался улыбнуться. – Как раз ищу, что бы перехватить. – Что ж, светлая встреча тогда, – отец был расположен шутить, и ему было всё равно даже, что кто-то не доел кусок кекса и так и бросил на столе, или ещё – что сам Майтимо явился в такой потрёпанной одежде, будто на охоте был. На бурной охоте. Ну, то есть, не совсем в такой, но отец сказал бы именно так. На разделочной доске, нарочито грубой – мать тогда одержима была мыслью хранить узоры дерева – лежало несколько тёмно-зелёных перьев лука, и Майтимо на них уставился. Выбросить, что ли. Почему двое, которых он так любит, теперь тянут его в разные стороны? Отец об этом, наверное, знать не знал. – Майтимо, а что с носом? – А что с ним, отец? – Там царапина. И на запястье вот, я вижу. И рукав порвал. Ты, что ли, тоже последовал примеру Турко и кого-то тискал, желал он этого или нет? – Турко не трогает зверей против их воли, отец. Только на охоте, но это… – Да, да, я помню, сто раз говорили – это другое. Майтимо, повернись-ка к свету, я прошу тебя. Отец медленно опускал руку с бутербродом – что-то безумное, ветчина, сливы, чёрный хлеб; в горячке работы он мог такое съесть, что сам потом удивлялся. «Я ждала вас, – смеялась мама, – а Феанаро ждёт идей». «Срок твоего ожидания ограничен, – говорил отец и целовал её в щёку, – и они не галдят у тебя в голове, насколько я вижу. Только снаружи!» Так вот – бутерброд пока что выскользнул из-под пристального внимания отца. Теперь отец смотрел на Майтимо – и видел всё. – Одежда не приводится в негодность просто так. – Я знаю, отец. – Ты столкнулся с чем-то, о чём не хочешь говорить? – Всё хорошо, отец. – Тебя унизили и ты не смог не ответить? – Всё хорошо, отец, – повторил Майтимо ложь не то что даже очевидную, а звенящую, – я скатился с обрыва. Мы увлеклись. – Вы? Он слишком редко врал сам о себе. Недоговаривал – да, не раскрывал мысль – да, но не называл противоположное. Вот и теперь правда выскользнула из-под покрова лжи, как котёнок когда-то очень давно из домика, который Тьелко для него мастерил. Котёнку вовсе не нужен был домик, и уж тем более не нужен домик из стульев и маминых платьев, тем более – из нежных белых («так ему больше подходит!»). Отец смотрел в упор. – Майтимо, если кто-то тебя обидел, достаточно сказать. – И что тогда? – о, пусть он разозлится не на это! пусть он заметит другое и подумает на другое, пусть они с Финдекано не пересекутся хотя бы и в воображаемой встрече. Финьо ведь точно не имел в виду то, что сказал! – Что тогда, отец? Ты придёшь и убедишь их всех своими дивными речами? Но дело-то потом иметь всё равно мне. Я благодарен тебе за… – Ты сказал – вы с обрыва. Ты редко проводишь время в больших компаниях – подозреваю, что тебе хватает младших. Что, старший Нолофинвэ не такой хороший друг, как ты считал? – Он замечательный друг, отец. Мы просто не успели… – Что не успели? – Лучше понять друг друга. Так бывает. Прошу, позволь уйти? – И ведь ты врёшь мне, – сказал отец и покачал головой, – врёшь потому только, что не хочешь, чтобы я хуже думал о том, кого и знать-то не знаю, если начистоту. До кого мне и дела нет. Но мне есть дело, что мой сын является весь… – отец поморщился, как когда сбивали с мысли, – как будто продирался через ежевику. Если вам верить, то весь остров ей зарос. Что он тебе сказал? – Отец, я не могу… – Что он тебе сказал, что ты не смог не ответить? Это ты-то, старший! Я не помню, когда ты и дрался в последний раз. – Отец, можно, пожалуйста… – Как будто я тебя тут изнуряю формулами, – отец опять разглядел бутерброд, но посмотрел как на помеху, а не как на пищу, – будто я требую трёх ответов один за одним, как когда ты был маленьким и я ещё не понял, что никто из вас не обязан меня превосходить, более того – это и не подразумевалось… Да, так вот – сам подумай, что тебе важно, и кому можно тебя обижать, а кому нельзя. Пойду, придумалось. Это значило – перерыв окончен, и ещё значило – он может идти, и ещё – «что, он, Финдекано, многое знает про нашу семью?» и всё сопутствующее откладывалось до другого раза, который мог вообще-то и не наступить. – Съешь бутерброд, – велел отец, – из меня всё равно сейчас едок хуже, чем ты рассказчик. И приложи холодное, будь уж так добр.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.