Вот так поездочка...

NC-17
В процессе
113
автор
Размер:
планируется Миди, написано 45 страниц, 16 666 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
113 Нравится 38 Отзывы 17 В сборник

Три лица света

Настройки
      Декабрьское утро в Париже было ясным и холодным. Солнце уже поднялось над крышами, золотя шпили собора и верхушки дымных труб. Воздух пах углём, хлебом и сыростью камня — той особой смесью запахов, по которой этот город можно было узнать с закрытыми глазами. Издалека доносился звон колоколов — глухой и ровный, будто сердце города билось в строгом ритме. Вдоль домов, покрытых инеем, тянулись тени. На мостовой ещё лежали остатки ночной влаги, отражая свет и движение, а из открытых лавок струился пар — тепло, вырывающееся наружу.       Валери вышла за порог, кутаясь в тёплый плащ. Холод сразу обжёг щеки, но воздух был свежий и чистый — такой, что хотелось дышать глубже. Во дворе стояла привычная тишина: только где-то под стеной скрипнула дверь конюшни, и слуга, проходя мимо, дружелюбно улыбнулся и кивнул. Она ответила тем же, натянула капюшон и направилась к воротам.       За пределами судейских владений начинался другой мир. Стоило пройти с десяток шагов по вымощенной мостовой, спуститься к реке и перейти мост — и тишина сменялась гулом, полным криков, голосов и движения, запахами дыма, хлеба и жизни. На улице уже толпились люди: кто-то вёз дрова, кто-то громко спорил о цене и дискутировал о свежести продуктов. Валери шагала уверенно, хотя внутри чувствовала лёгкое волнение. Сегодня она впервые шла одна, без слуг и привычного взгляда надзора. И это простое обстоятельство казалось почти дерзким.       Вот она, свобода. Пять шагов за ворота — и ты уже преступница. Она невольно улыбнулась своим мыслям и поправила корзину на руке. Париж просыпался окончательно — гулко, сдержанно, но живо. И ей впервые за долгое время показалось, что он принимает её, что этот город, строгий и древний, перестаёт смотреть на неё, как на чужую.       Возле пекарни тянуло тёплым воздухом и запахом свежей выпечки. На прилавке лежали румяные булочки, ещё горячие, и пар поднимался от них лёгкой дымкой. Валери невольно замедлила шаг, вдыхая этот чудный аромат. Она остановилась — и всё же купила маленькую булочку, такую хрупкую, что корочка потрескалась от прикосновения. Отломила кусочек, попробовала. Сладкое тесто, ещё горячее, мягко таяло на языке, и это простое удовольствие вдруг показалось ей почти роскошью. Вот бы чашку хорошего кофе… Настоящего, с пенкой и запахом жареных зёрен. Девушка пока не наблюдала наличия этого божественного напитка в средневековой Франции, поэтому о столь желанном завтраке из ароматного капучино со свежим круасаном можно было забыть.       Париж уже проснулся окончательно. На узких улицах вокруг рынка стоял тёплый утренний шум — не оглушительный, а живой. Воздух был густ от запахов: горячий хлеб из ближайшей пекарни, дым от жаровен, аромат рыбы и пряностей. Торговцы кричали, зазывая прохожих: кто-то расхваливал ткань, кто-то — свежие фрукты, кто-то уверял, что его сыр «лучше первого поцелуя». Между прилавков бегали дети, собаки ловили оброненные крошки, а из-за угла доносился смех уличного шарманщика.       Толпа двигалась плотным потоком, пёстрая, шумная, теплая. Валери шла медленно, стараясь не спешить — будто впитывала всё вокруг: блеск медных котлов, мерцание шёлковых лент, голоса, что сливались в многоголосую песнь жизни.       Интересно, что бы сказал об этом Фролло? — мелькнула мысль. Скорее всего, заметил бы грязь, шум и суету, пожаловался бы на хаос. Но будь он просто человеком — без мантий, без тяжести власти — может быть, ему бы даже понравилось. Она улыбнулась этой мысли и поправила корзину. Воздух дрожал от тепла и голосов, и вдруг, среди всего этого, её взгляд зацепился за знакомую вывеску.       Запах жареных орехов и яблок с мёдом будто вернул её в тот самый день, когда они впервые встретились.       

***

      Утро тогда выдалось светлым, с редким для Парижа оттенком ясности. Воздух пах влажным камнем, прелыми листьями и горячим хлебом, что только вынесли из пекарен. Рынок жил своей привычной суетой: гул голосов сливался в единый, почти музыкальный поток, перемежаемый криками торговцев и ржанием лошадей.       Валери шла осторожно, стараясь не отставать от своей спутницы — дородной кухарки, которая, казалось, знала всех торговцев по имени и каждого — по характеру.       — Только не давай понять, что тебе что-то действительно нужно, — наставляла она, — а то цены взлетят выше колокольни! Но Валери её уже не слушала её ценных советов. Мир вокруг был слишком живым, слишком ярким.       На узких рядах тянулись лавки, полные вина, пряностей, медных побрякушек. На прилавках — свежие фрукты, сверкающие как драгоценности: янтарные груши, красные яблоки, золотистые инжиры. Ткани — шелка и бархат — колыхались на ветру, словно волны цвета. Где-то играла шарманка, дети смеялись, собаки бегали между ног. Париж был не просто городом — он дышал.       — Подождите минуту, мадемуазель, — сказала кухарка, завидев знакомую мясную лавку, — я быстро!       Валери кивнула и осталась одна. Она подошла к ряду с тканями. Пальцы скользнули по гладкому шёлку, по грубой, но тёплой шерсти. Всё казалось слишком прекрасным, чтобы просто пройти мимо.       Она шагнула ближе, затем — невзначай — сделала шаг назад, не глядя под ноги. Крик. Лошадиное ржание. Деревянные колёса скрипнули так резко, что сердце у неё рухнуло в пятки.       Прежде чем она успела повернуться, чьи-то сильные руки схватили её за плечи — резко, почти грубо — и отдёрнули в сторону. Тёплое тело, запах кожи и дубовой стружки, мгновение — и она уже стоит, прижатая спиной к чьему-то прилавку, а перед ней — мужчина, нахмуренный, с глазами, в которых больше удивления, чем гнева.       — Вы… — выдохнула она. — Так обычно с девушками не знакомятся. Он моргнул, затем — впервые — угол его губ дрогнул.       — А вы обычно гуляете под копытами лошадей?       — Только если это делает день интереснее, — парировала Валери, всё ещё отдышавшись, но уже с лёгкой улыбкой. Он коротко усмехнулся и, отпуская её, сказал:       — Ну что ж, рад, что спас ваш интересный день.       Теперь, когда она смогла рассмотреть его, то увидела: мужчина был невысокий, широкоплечий, с грубыми, но уверенными руками. Его лавка — аккуратная, вычищенная, с любовью расставленные ящики с фруктами и орехами — выглядела, как маленькое царство порядка среди рыночного хаоса. Яблоки полировались до блеска, орехи лежали рядами, словно на выставке. На дощечке сверху — чёткая надпись углём: «Матье Рош. Торговец добрым вкусом.»       — Вы — спаситель и торговец добрым вкусом? — прищурилась Валери. — Тогда спасите ещё и мой кошелёк. Я хочу купить яблок и немного орехов, но… скажем, за полцены, — игриво предложила девушка.       — Полцены? — поднял бровь он. — Мадемуазель, с такими речами вам бы место не у прилавка, а на ярмарочной сцене.       — Ну, — протянула она, задумчиво глядя на яблоки, — раз уж вы всё равно меня подержали, может, теперь уступите пару су? Он рассмеялся — по-настоящему, открыто.       — Слушайте, барышня, вы торгуетесь хуже, чем монах за вино. Но… — он подцепил яблоко и положил в её корзину. — За отвагу. И за язык. У вас он острый, как нож у мясника.       — Приятно знать, что это хоть где-то ценят, — улыбнулась Валери. Они перекинулись ещё парой колкостей — лёгких, почти дружеских.       Он, конечно, не признался бы, что уступил ей потому, что на миг вспомнил — кто-то когда-то точно так же улыбался у его прилавка. А она не призналась, что чувствует к нему что-то вроде симпатии — не романтической, но человеческой, как к тому, кто, пусть и ворчит, но делает добро, не раздумывая.       — Ну что ж, мадемуазель, — сказал он, когда девушка собралась уходить, — надеюсь, вы больше не будете бегать под повозками. Моё старое сердце не выдержит второго подвига.       — Обещаю, — с озорной улыбкой ответила она. — Но если вдруг снова спасёте — тогда уже без скидок не уйду. Он покачал головой, провожая её взглядом. А она ушла — лёгкая, живая, с корзиной, наполненной фруктами и чем-то ещё: тёплым чувством, что и в этом суетливом, каменном Париже есть место доброте.              

***

Валери очнулась от воспоминаний, когда услышала знакомый голос:       — А вот и наша острая на язык мадемуазель, — прозвучало из-за прилавка.       Матьё был из тех мужчин, у кого жизнь отпечатывается не морщинами, а выражением глаз. Там жила усталость, доброта и лёгкая насмешка — над собой, над миром, над всем, что не стоит лишних слов. В его движениях чувствовалась привычная сила, в голосе — тепло, как в старом вине, выдержанном и терпком. Ему было под пятьдесят, волосы уже тронуты сединой, но двигался он с лёгкостью человека, привыкшего к работе. На ладонях — старые мозоли, на рукавах следы яблочного сока.       — Вы, как всегда, пришли вовремя, — сказал он, не поднимая головы, аккуратно перекладывая яблоки с ящика на прилавок. — Париж, может, и не замечает вашего отсутствия, но мой прилавок скучает. Он, знаете ли, тоскует без любопытных глаз.       — Значит, я делаю честь вашему бизнесу? — усмехнулась Валери, ставя корзину рядом.       — Скорее, оживляете день, — ответил он. — Обычно тут только торг и скучные разговоры о погоде, а с вами хоть пару лишних морщин от смеха заработать можно.       Она улыбнулась и наклонилась рассмотреть яблоки. Они лежали ровными рядами, будто каждый прошёл проверку перед выходом на прилавок. Между ящиками — пучки сушёных трав, под потолком висели сетки с орехами, а откуда-то из глубины лавки доносился сладковатый запах мёда и перегретого дерева. Матьё тем временем достал горсть фундука, высыпал в ладонь, будто проверяя качество.       — Слышали новость, мадемуазель? — спросил он между делом, хотя голос у него стал чуть глуше. — Говорят, в город снова пришёл табор. Цыгане. Валери подняла взгляд.       — Цыгане? Я думала, их здесь больше нет.       — Никто не думал, что вернутся, — он усмехнулся, но в усмешке не было веселья. — Пятнадцать лет прошло. Когда король затеял на них охоту, половина города дымилась. Тогда многие радовались — мол, Париж станет чище. Но кто видел, тот не забудет. Он говорил ровно, но пальцы его всё время перекладывали яблоки — словно нужно было занять руки, чтобы не выдать что-то лишнее.       — Вы были здесь тогда? — осторожно спросила Валери. Матьё поднял на неё взгляд — прямой, спокойный, но с тенью.       — Был. — Пауза. — И хватит с меня этого зрелища на всю жизнь. Несколько секунд стояла тишина. Где-то на улице звякнула тележка, засмеялись дети, кто-то спорил о цене муки — а между ними повисло что-то другое, неуловимое. Он первым нарушил молчание, вернувшись к своему обычному тону:       — Но люди быстро забывают. Через месяц праздник дураков. Говорят, будет небывалая толпа. Эти — он кивнул в сторону, будто видел табор сквозь шум рынка — не упустят возможности. Сыграют, спляшут, а заодно и карманы проверят.       — Вы им не доверяете? — спросила Валери, наблюдая, как он отряхивает руки о фартук.       — Я никому не доверяю, — ответил он без злобы. — Но с ними у меня старые счёты. И рассказывать о них не стану, всё равно не поверите. Он подцепил яблоко, протянул ей.       — Вот. Это — за то, что слушаете, и не перебиваете, как здешние базарные бабки.       — Благодарю, — сказала она, принимая фрукт и необычный комплимент.       — И ещё… — Матьё улыбнулся, но в глазах оставалось что-то настороженное. — Если увидите табор — держитесь подальше. Весёлые они, конечно, но в их песнях слишком много правды.       Она кивнула, глядя на него чуть дольше, чем обычно. Шум рынка снова поглотил их — смех, крики, запах свежего хлеба — но в его словах осталось нечто, что не растворилось даже в этом тепле: лёгкий привкус тревоги, как послевкусие горького вина.

***

      Валери шла по узким рядам рынка, держа корзину у груди. Воздух был плотным от запаха хлеба, дыма и свежей рыбы. Толпа шумела, спорила, смеялась. Париж жил привычной жизнью — беспорядочной, громкой, живой.       Она уже собиралась свернуть на соседнюю улицу, когда услышала звуки, которых прежде не слышала в этом городе.       Это была не шарманка — не хриплый скрип колёс и не натужная мелодия. Музыка звучала ярко, чисто, будто сама жизнь нашла голос: ритм бубна, звенящие флейты, лёгкий трепет смеха в такт. Мелодия играла с ветром, звала, обещала что-то новое, необычное.       Валери замедлила шаг. Любопытство, как всегда, оказалось сильнее осторожности. Она пошла на звук — туда, где ритм становился отчётливее, где шум толпы перемешивался с хлопками и одобрительными возгласами. Через пару поворотов перед ней открылась Площадь Святого Рене — просторная, залитая солнцем. Люди стояли плотным кольцом, кто-то свистел, кто-то бросал монеты.       В центре — девушка. Она двигалась так, будто не танцевала, а повелевала музыкой. Кожа цвета солнца, длинные тёмные волосы, свободно рассыпавшиеся по плечам, — в каждом её движении жила опасная уверенность, как в звере, что знает силу своих когтей. Юбка вспыхивала огнём при каждом повороте, и казалось, сама земля под ней дышит в такт. Артемида, — промелькнуло у Валери, — воинственная, гордая, с сердцем, не знающим пощады. За ней — Кали, чья красота рождалась из разрушения, сила — из страсти, взгляд — из тьмы. И, наконец, Афродита, та, что сводит умы и дарит безумие.       И пусть сравнение показалось бы банальным любому философу, но Валери чувствовала — в этой девушке слились три стихии: огонь, тело и тайна, рождающие желание.       Валери умела восхищаться другими женщинами. Не без лёгкой зависти, конечно, но она не была разрушительной.       Она смотрела на Эсмеральду с тем вниманием, какое обычно уделяют произведению искусства — не из страсти, а из чистого человеческого восхищения. Я понимаю мужчин, смотрящих на неё с таким желанием, — мелькнуло в голове. — Не оправдываю, но понимаю. Эх… будь я по женщинам…       Мысль улетучилась так же быстро, как пришла.       Разум вернулся с прежним холодом. Валери вспомнила, как когда-то занималась танцами. Недолго — всего пару лет, но преподаватель тогда говорил, что у неё талант. С тех пор глаз оставался цепким: она замечала ошибки, видела, где движение рождается из чувства, а где — из привычки.       И теперь, глядя на Эсмеральду, она больше не видела богиню — она видела танцовщицу.       Движения были точны, но излишне демонстративны. Там, где нужно было дыхание, — блеск. Там, где стоило остановиться, — лишний поворот. Эффектно, но нарочито. Валери невольно скрестила руки.       В этот момент Эсмеральда подняла взгляд. Их глаза встретились.       На секунду лицо цыганки изменилось — в нём мелькнул гнев, обида и что-то вроде вызова. На неё всегда смотрели одинаково: мужчины — с похотью, женщины — с завистью. Но этот взгляд был другим. Холодным. Понимающим. Без преклонения. И Эсмеральда, словно услышав невысказанное, заиграла сильнее.       Её движения стали быстрее, резче, каждое — как удар бубна. Толпа зашумела, аплодисменты вспыхнули, словно искры.       Она танцевала не для них — для неё. Но когда мелодия смолкла, и Эсмеральда, тяжело дыша, подняла глаза к толпе — загадочной девушки с серыми глазами уже не было.       Валери растворилась в шуме Парижа, будто и не существовала вовсе. А Эсмеральда осталась стоять посреди площади, окружённая аплодисментами, но вдруг ощущая — странное, непрошеное — чувство поражения.
113 Нравится 38 Отзывы 17 В сборник
Отзывы (1)