ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 5: Нечестивым покоя нет.

Настройки текста

Квилл:

Был полдень, когда я, наконец, добрался до своего офиса в агентстве. Это было то, чем я безмерно гордился, когда только получил повышение. Самый молодой руководитель подразделения в истории «Фиттис». У меня есть собственный офис, собственная команда, и собственные… документы. Я тяжело вздохнул, закрывая за собой дверь, прислонился к ней и подумал о событиях этого утра. Казалось, что стены давят со всех сторон, но прежде, чем меня охватила жалость к себе, я прокашлялся и понял, что не один. — Мне было интересно, когда ты появишься. — Кэт, — выдохнул я, немного успокаиваясь. Она сидела, учтиво, как всегда, на одном из двух стульев перед моим столом, откинувшись назад и скрестив ноги. Ее стрижка была ровной, как лезвие гильотины. Идеальный повседневный образ. Я знал ее лучше, чем кто-либо другой, и по поджатым губам понял, что она чем-то недовольна. Я подошел к столу, пытаясь подавить зевок. Пошлой ночью у меня было несколько часов на то, чтобы отдохнуть, однако нечестивым покоя нет. Размер кипы бумаг, скопившихся на моем столе за те сорок восемь часов, что я отсутствовал, откровенно тревожил. — Напряженная ночь? — невинно спросила Кэт. Я фыркнул. Напряженная ночь. А еще напряженное утро и напряженный день. — Можно и так сказать. — Ха. Я думала, у тебя был выходной, — она посмотрела на меня, приподняв идеально выщипанную бровь не более, чем на миллиметр. — Да-а, — медленно протянул я, чувствуя, что попался. Кэт кивнула. — Итак, когда она приступит к своим обязанностям? — фыркнула она. — Что? — я в замешательстве нахмурился, — Кто? — Карлайл. Когда ты собираешься меня заменить? — её губы напряглись, и я видел, как сильно сжималась ее челюсть. — Я не знаю, что ты… — начал я и внезапно понял, что она имеет ввиду, — О-о, нет-нет-нет. Люси не будет в команде, Кэт. Она наклонилась вперед и хмуро посмотрела на меня. — Тогда скажи мне, по какой еще причине она могла быть в твоей квартире сегодня утром? — Черт побери, Бобби, — едва слышно выругался я. Брови Кэт взметнулись вверх. — Итак, это правда. Бобби не ошибся. Мне казалось, что он совершенно не в себе, говорил бессвязно, и я не знала, чему верить. Я зажмурился и потер переносицу, не зная, что ей ответить. Виски оглушающе пульсировали. — Боже мой! Я просто не могу поверить! — Кэт откинулась на спинку стула с широко раскрытыми глазами, — И как давно вы вместе? Прямо у всех перед носом! Поэтому она ушла от Локвуда? — Нет! — воскликнул я, пытаясь исправить ситуацию, — Нет, Кэт, это не так. Её просто… Её… ограбили, — неубедительно закончил я. Кэт скептически приподняла бровь. — Ага. А ещё грабители случайно прихватили её одежду, — невозмутимо сказала она. — Я собираюсь свернуть тощую шею Бобби, — пробормотал я, — Она была ранена, окей? Это было нападение, её одежда была порвана и вся залита кровью. Я это знал. Большую часть утра я потратил, вычищая красные пятна и стирая белье. — Она в порядке? — Кэт озабоченно нахмурилась. Многие считали, что она не способна на подобные эмоции, но на самом деле Кэт была на удивление сострадающей. — С ней всё хорошо, как и ожидалось. Я отправил её к Тони, — неохотно признался я. Кэт медленно кивнула. — Ты её поцеловал? — неожиданно спросила она, и я почувствовал, как вспыхнули мои щёки. Чёрт. Я потер лицо руками и глубоко вздохнул. — Кэт, ты же знаешь, что я не могу солгать тебе, верно? — спросил я приглушенным голосом. — Ага, — Кэт наклонилась вперед, крайне заинтересованная. — Тогда перестань задавать чертовы вопросы! — я застонал. Со стороны это, пожалуй, больше походило на всхлип. Она ухмыльнулась. — Ну конечно поцеловал! И ты хочешь сделать это снова, не так ли? Я покраснел ещё сильнее. Ей стоило бы попридержать любопытство для своего же блага. И для моего — тоже. — Принимайся за работу! — рявкнул я. Сейчас я нуждался в том, чтобы она ушла. Она усмехнулась и встала, направившись к двери, и неожиданно замерла, когда ее пальцы коснулись ручки. — Ты же знаешь, что можешь рассказать мне всё, верно? Я никому не скажу. — Я знаю, — я вздохнул, подперев голову руками. — И, разумеется, ты можешь рассказать мне о том, как с самой первой встречи залип на Люси Карлайл и как влюбился в неё по уши, когда она спасла тебя от Альберта Джоплина, — тихо сказала она и вышла прежде, чем я успел что-либо возразить. Да и, в любом случае, это ничего бы не поменяло. Я застонал и уронил голову на стол.

Люси:

Открыв глаза, я заметила, что кто-то хорошо потрудился, пока я спала — комплект чистой одежды лежал на стуле рядом со мной. Разумеется, это была Холли. Никто из парней никогда бы не смог так аккуратно сложить даже бумагу, не говоря уже о ткани. У двери стояли две сумки, до отказа забитые вещами. Я узнала в них те самые сумки, которые тащила по лестнице несколько месяцев назад, когда уходила отсюда. Кто-то, должно быть, решил отправиться в мою квартиру, чтобы принести мне несколько комплектов одежды и зубную щетку, но, оглядывая сумки, я поняла, что, кажется, теперь абсолютно все мои вещи вернулись на Портленд-Роу. Кто-то определенно ожидал, что я останусь здесь надолго. Но хотелось ли мне этого? Присев на кровати, я осознала, что чувствую себя куда лучше. Рука всё еще ныла, и я подумала, что в ближайшее время нужно будет осмотреть рану. Может, Холли поможет мне с этим. На мне всё еще была одежда, в которой я приехала, и штаны начинали казаться слишком тесными. Они очень неудобно впивались в кожу на талии, и я стянула их с себя, проводя пальцами там, где шов оставил отпечаток на коже. Небрежно запустив штаны в другой конец комнаты, я нахмурилась, когда они приземлились там, где раньше всегда стоял Череп. Хотя, примерно так же выглядела моя методика принятия решений в последние двадцать четыре часа. Я вздохнула. Череп нужно было вернуть. Я оглядела футболку «Фиттис», всё ещё надетую на мне. Несмотря на то, насколько она была удобна, это удобство не стоило того напряжения, которое воцарилось на кухне вчера, когда я заявилась в ней к своим друзьям. Я беззвучно проклинала Квилла. Без сомнения, он сделал это специально. И хоть моё сердце не могло принадлежать ему, я всё же была глубоко признательна и ценила его как друга. По крайней мере, так я сказала себе, когда сняла футболку и сложила ее почти так же ровно, как Холли сделала с моей одеждой. — Пожалуй, я могу спать в ней, — решила я. Таким образом, никто больше её не увидит. Я поднялась на ноги, гадая, какой уровень давления сможет выдержать моя травмированная лодыжка, и была приятно удивлена, отметив, что её состояние тоже улучшилось. Я присела на стул, осторожно сняла повязку и попробовала наступить на поврежденную ногу. К счастью, это больше не заставляло меня выть от боли. Всё ещё слегка прихрамывая, я поплелась в ванную. Изучив маленькие порезы на своем лице, я с облегчением обнаружила, что ни один из них не воспалился, хотя я до сих пор была бледной, как смерть, а мешки под моими глазами можно было использовать в качестве гамаков. Звон тарелок и столовых приборов и запах восхитительной стряпни Джорджа вернули меня в реальность. Выходя из ванной, я уловила тихие шаги Холли, поднимающейся по лестнице. Как только мы оказались в поле зрения друг друга, что-то в ней, видимо, треснуло, и она бросилась ко мне, заключая в объятия. Это совсем не было похоже на жесткие, неловкие взаимодействия, которые случались у нас раньше. Это было что-то искреннее и тёплое. Она так сильно сжимала мои рёбра, что мне пришлось немного отстраниться, чтобы не задохнуться в её объятиях. — Я так рада, что ты здесь, — выдохнула она мне в плечо. Мы постояли так ещё несколько мгновений и, должна признать, это было приятно. Когда мы отстранились друг от друга, глаза Холли были слегка влажными. — Мы с Локвудом… съездили к тебе, — она указала на сумки, — Мне жаль сообщать, но там был такой беспорядок. Дверь была сломана, поэтому нам пришлось забрать все вещи с собой. Должно быть, тебя искали. Хорошо, что ты… не была там… прошлой ночью, — она поджала губы. — Ага, — вздохнула я, — Квилл — хороший друг, — я почувствовала, как розовеют мои щеки, и поспешно переключила внимание Холли на повязку, — Как думаешь, ты могла бы взглянуть? Мне кажется, её пора сменить или что-то в этом роде. Она поймала мою руку и улыбнулась. — Конечно, но только после ужина. В любом случае, на кухне света побольше. Тебе нужна помощь, чтобы спуститься по лестнице? Я покачала головой. — Я справлюсь. Холли замялась. — Об этой истории с Киппсом… — она закусила губу, — Я думаю, что Локвуд… — У-ужин! — проревел снизу Джордж, оборвав её на полуслове. — Вы же не собираетесь дать спагетти Джорджа остынуть, так? — позвал Локвуд, и я услышала, как он сделал несколько шагов вверх по лестнице. — Идём! — крикнула я в ответ, но не двинулась с места, глядя на Холли — Что ты сказала? — Неважно. Идём ужинать, — она слегка улыбнулась, — Позови, если понадобится помощь. Я кивнула, и она ушла. Я постояла еще несколько секунд, обдумывая ее слова, и покачала головой. Нет, всё это абсолютно точно не имело никакого смысла, так что лучше было не думать об этом слишком много, иначе я рискую окончательно потерять рассудок. Я спустилась по лестнице, и спуск дался мне куда легче, чем подъем накануне. Пока мы ели, другие рассказывали о событиях этого дня. Маленький мальчик в одиночку проделал путь из отдаленной деревеньки сюда, чтобы попросить о нашей помощи. Или, точнее сказать, их помощи. Но ему отказали. Я ценила то, что Локвуд старался уделять внимание в первую очередь поискам Черепа, даже если казалось, что его больше мотивирует то, какой успех компании могут принести газетные статьи о разоблачении старьевщиков, торгующих крадеными Источниками. Меня немного беспокоило, что из-за моей проблемы им пришлось отложить другие дела. Кроме того, я была не в восторге от того, как Локвуд отзывался о работе в маленькой деревне. Как будто это… не его уровень. Я и сама была родом из деревни. Делало ли это меня каким-то образом хуже него? — Так! — прервал Локвуд мои размышления, — Думаю, мы все можем согласиться с тем, что за нападением стоит Винкман. Верно, Люси? Я кивнула: — Я на днях видела Фло. Она рассказала, что в последнее время у Винкманов много работы. Что кто-то, вероятно, коллекционер, скупает Источники по всему городу, а Винкманы стремятся предоставить их как можно больше. С этой стороны мотив ограбления выглядит убедительно. Локвуд слегка улыбнулся. — Именно. — Она также упомянула, что торговля идет в огромных масштабах. На реальных рынках, а не только подпольных аукционах. Лицо Джорджа, как всегда, ничего не выражало, а Холли заинтригованно смотрела на меня. Локвуд не выглядел удивленным, и я задумалась, какое количество информации он скрывает от команды. Чем-чем, а открытостью Локвуд не отличался никогда. — Мы должны попасть туда. Как бы то ни было, я говорил с Фло сегодня, и мне пришлось пообещать ей столько лакрицы, сколько я едва ли вешу сам, чтобы она согласилась провести двоих из нас на аукцион. Или она просто покажет нам вход, и мы тихонечко проберемся туда сами, — объяснил он. — Думаю, я должна пойти, — фраза прозвучала тише, чем я ожидала, — В конце концов, я единственная, кто может слышать Череп. — Верно, — ухмыльнулся Локвуд, — Я пойду с тобой. Как в старые-добрые времена, — он подмигнул мне, и я немного покраснела, — Тогда нам нужно переодеться и прихватить с собой что-то для продажи. Что-то стоящее. Я внутренне застонала. Локвуд был таким дотошным, когда дело доходило до переодеваний и актерской игры. — Что ж, это не будет проблемой. У нас есть время на подготовку, и каждый мог бы рассмотреть несколько дел, собрав самые мощные Источники, какие сможет найти, — предложила я. Локвуд поморщился. — Насчет этого… Аукцион состоится завтра вечером. Я чуть не подавилась куском моркови. — Что? — я моргнула и недоверчиво посмотрела на него, — Локвуд, я и так еле хожу. К завтрашнему вечеру моя лодыжка точно не успеет выздороветь. — Я уверен, что ты справишься, Люси. Во всяком случае, хромота только улучшит твою маскировку, — он усмехнулся мне. В его глазах плясали озорные искорки. Это были те самые искорки, которые появлялись у Локвуда, когда он был охвачен азартом предстоящего дела. Я обнаружила, что улыбаюсь в ответ. Трудно было не поддаться его заразительному возбуждению. — Разумеется. Ты будешь просто превосходна, — фыркнул Джордж, его голос был пропитан сарказмом, — Совсем не похоже, что Винкманы устроили на тебя облаву или что-то в этом роде. И, конечно же, они никогда не видели тебя раньше, так что шанс быть узнанной у тебя минимален. — Все будет хорошо, Джордж, — отмахнулся Локвуд, — Мы просто сходим на разведку, выясним, где они берут Источники, заберем Череп, а затем сразу же вернемся. — О-о, да, ведь наши миссии всегда проходят как по маслу! И, кроме того, торговля Источниками на черном рынке — вообще не наше дело! Мы — агентство, ради всего святого! — он начал агрессивно протирать очки подолом своей майки, — А это — работа для ДЕПИК. Или ты забыл, что они вообще существуют? Локвуд яростно покачал головой. — Если мы привлечем ДЕПИК, они обязательно повредят Источники. Или заберут себе. — Это не наша заб… — Более того, — перебил Локвуд, — Допустим, мы доложили ДЕПИК. Они оцепили территорию — Череп всё еще там. Стоит себе в старой банке, запечатанной логотипом «Фиттис». ДЕПИК захочет узнать, где они его достали, и начнет допрашивать людей. Если те, кто его украл, будут там, они могут обвинить Люси и, как следствие, тебя, — он указал на Джорджа, — В конце концов, где ещё Люси могла его взять, кроме как у вечно недовольного бывшего сотрудника «Фиттис»? Нет, нам нужно вернуть Череп, и мы должны сделать это сами.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.