ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 6: Время чаепития.

Настройки текста
После ужина мы с Холли уселись за кухонный стол. Она откопала где-то аптечку и накрыла скатерть для размышлений чистым кухонным полотенцем. Затем осторожно сняла повязку, слегка потревожив рану, от чего я вздрогнула. Воспоминание эхом отозвалось в моей голове. «Да ладно, Карлайл, не дави на жалость. Я знаю, что ты сильнее этого». Под повязку просочилось немного крови, но в целом швы выглядели очень неплохо для поспешной работы, выполненной на коленке в спальне Квилла. — Люси, — резко выдохнула Холли, осматривая рану, — Насколько она глубокая? — Достаточно, чтобы едва не заставить меня умереть от кровопотери. — Должна признать, Киппс проделал хорошую работу, — заметила она, изучая его старания. Она осторожно стерла запекшуюся кровь вокруг швов. Меня слегка затошнило. Я услышала, как Локвуд вернулся из гостинной. Подойдя ко мне сзади, он резко втянул воздух сквозь зубы. — Выглядит плохо, Люси. Но зато останется крутой шрам, — он слегка сжал мое плечо, и я улыбнулась. — Если ты думаешь, что это плохо, тебе стоило бы увидеть её вчера, — фыркнула я, — Я непоправимо испортила простыни Квилла. Локвуд закашлялся, и его хватка ослабла. Он неловко похлопал меня по плечу. — Кто будет чай? — Пожалуйста! — благодарно взмолилась я. Холли откашлялась. — Люси лучше отвара ромашки или чая без кофеина, который я недавно купила. Я резко обернулась к ней. — Ты купила специальный чай? Для меня?! Она мягко улыбнулась и кивнула, прежде чем вернуться к обработке моей раны. Одному Богу известно, в какой момент мы с Холли перешли от неловкости и даже враждебности к предварительному принятию, а теперь и к дружбе. Наши взгляды не сходились во многом, но меня искренне тронул её жест. Должно быть, она просто захватила его, когда ходила по магазинам, но она все же подумала обо мне. Я неловко приобняла её свободной рукой. — Спасибо, Холли. Локвуд занимался чаем. У него были свои ритуалы приготовления напитка. Как и у всех нас, должно быть, но повадки Локвуда были особенно заметны. К каждому делу, за которое он брался, он подходил с энергией и воодушевлением, и чай, конечно же, исключением не был. Каждый раз, когда вы ставите чайник, от включения до закипания воды проходит некоторое время. Это время — нечто особенное, оно похоже на своего рода кротовую нору, время вне времени. То, чем вы занимаетесь в ожидании, может многое рассказать о вас. Я обычно принималась рисовать — многие грубые наброски на скатерти для размышлений появились именно при подобных обстоятельствах. Джордж читал, а иногда и вовсе зачитывался так, что напрочь забывал о чае. Холли любила убираться. Когда она заваривала чай, это всегда было заметно, потому что кухня буквально блестела. По сути, все мы проводили это время в ожидании, но каждый по-своему. Локвуд же был одержим чашками. Он был готов потратить целую вечность, подбирая подходящую чашку для каждого из членов команды. У каждого из нас были предпочтения, и он очень хорошо знал, что и кому нравится, но это, отнюдь, не сильно влияло на его выбор. Даже сейчас он стоял у шкафа, держа чашку в вытянутой руке передо мной и прищурив один глаз. Видимо, пытался понять, совпадают ли цвета. Мне вдруг стало интересно, как Квилл заваривает чай. Что он делает, пока ждет закипания воды? Читает? Прибирается, как Холли? Нет, зная его, прибирать было бы нечего. Он не из тех, кто оставляет посуду в раковине. Он определенно не стал бы подбирать разные чашки людям, потому что все они, в любом случае, были одинаковыми. Мне захотелось прихватить с собой свою любимую чашку на нашу следующую встречу. Несуразная яркая керамика наверняка чудовищно контрастировала бы с его идеально-белым фарфором. Квилл, без сомнения, вздрогнул бы, увидь он её. Мой желудок сделал небольшой кульбит. Почему-то идея о том, чтобы заглянуть к нему в гости специально, в корне отличалась по ощущениям от той, где я снова заваливаюсь к нему, едва живая, после какой-нибудь передряги. Я слегка улыбнулась своим мыслям. Наверное, мне стоит зайти к нему на днях, чтобы поблагодарить. Может, даже подарить новый комплект постельного белья. Мои мысли неожиданно вернулись к тому, чем мы занимались на его старых простынях, и я покраснела. Холли поймала мой взгляд и легко ухмыльнулась. Я подумала о том, могла ли она читать мои мысли. Боги, я надеялась, что нет. Остаток вечера мы провели, обсуждая различные дела, над которыми работали. Друзья рассказывали мне о своих промахах, и каждый раз, когда история сводилась к очередному особенно глупому и безрассудному поступку, совершенному Локвудом, Джордж многозначительно смотрел на меня, как бы говоря: «Ты знаешь, что я имею ввиду». Я рассказала им о разных командах, с которыми работала. Мне нравилось работать с детьми из «Тамворт», да и «Армстронг» были неплохими. «Меллингкэмпл» и «Стейнс» — тоже ничего. Ребята из «Банчерч» оказались крайне некомпетентны, хотя это ни для кого не было новостью. Я не работала напрямую с «Фиттис», но время от времени меня привлекали к совместным расследованиям, и хотя они довольно строго следили за порядком и не терпели самодеятельности, у них действительно было хоть немного уважения к своим сотрудникам. А вот на «Ротвелл» я поклялась больше никогда не работать. По иронии судьбы, у их агентов вообще не было свободы действий. Взрослые руководили шоу, и делали это железной рукой. Я бы не хотела, чтобы вся моя работа сводилась к выполнению приказов. — Вот почему «Локвуд и компания» — лучшее место, — подмигнул Локвуд. — Ты знаешь, что я ушла не из-за этого, — я медленно покачала головой. Локвуд кивнул и улыбнулся мне. — Я знаю, Люси, но почему… — Я устала — перебила я. И не соврала, — Мне пора в кроватку. Я встала, проигнорировав разочарованные лица моих друзей. Я хотела бы, чтобы этот разговор больше не всплывал. Или, по крайней мере, чтобы они приняли данный мной ответ. Я без посторонней помощи доковыляла до лестницы и повернулась к ним. — Спокойной ночи. Большое спасибо вам за помощь и за разрешение остаться здесь, но я действительно устала, — будто подсознательно желая подтвердить свои слова, я не смогла удержать зевок. Они пробормотали что-то вроде «Ночи», и я ушла. Я порылась некоторое время, пытаясь найти свою зубную щетку среди всего прочего, что они принесли из моей квартиры, но распаковывать вещи не стала. Я еще не решила, что мне делать дальше. Я могла бы снять другую квартиру или, быть может, остаться здесь. Я вспомнила наш с Квиллом разговор, и к горлу подкатил ком. Неуверенность разъедала меня. Как сказал Локвуд, в этой индустрии не было места взрослым, а я, медленно, но верно, приближалась к этой отметке. Может, пора было начинать строить планы на будущее? Я могла бы посещать какие-нибудь курсы в дневное время или, на худой конец, получить образование. Эта мысль меня немного успокоила. В конце концов, все было не так уж и безнадежно. Я вздохнула и села на кровать. Моя рука задела что-то мягкое. Это была футболка «Фиттис», аккуратно сложенная мной накануне. Я не сдержала легкой улыбки. Я до сих пор не до конца осознавала, что тем утром случился мой самый первый поцелуй. Я сняла юбку и леггинсы, сменила футболку и скользнула под одеяло. Сейчас, находясь в полном одиночестве, я могла позволить себе углубиться в воспоминания. Я не хотела, чтобы другие знали об этом, и была удивлена, осознав, что причиной этому было не то, что мне было стыдно, и даже не то, что я жалела об этом. Просто это было личное. Этот момент принадлежал только мне и Квиллу, и я не хотела им ни с кем делиться. Я обняла себя руками и, засыпая совсем одна в своей постели, не могла перестать думать о том, что чего-то не хватает. Я заставила себя отбросить эти мысли. Было рано, когда я ложилась спать, и очень поздно, когда проснулась. В моей комнате не было часов, но, по моим оценкам, было около полудня. Я оделась и, спускаясь вниз, замерла перед дверью в комнату Джессики. Она была распахнута настежь. Холли и Локвуд сидели на полу и рылись в ящиках. Заслышав мое приближение, Локвуд поднял голову и улыбнулся. Улыбнулся той самой особенной улыбкой, от которой у меня внутри все переворачивалось. — Вот и ты, Люси! Мы не стали тебя будить, ведь тебе понадобятся все твои силы сегодня ночью, — он подмигнул мне, и тревожные мысли о предстоящей работе начали таять. Когда Локвуд смотрел на меня так, будто считал, что я способна на всё, я и сама начинала в это верить. — Заходи, — поманил он, — Мы просто перебирали эти вещи, чтобы найти что-нибудь для продажи. Что думаешь? Он достал что-то очень яркое и красочное, совсем не походящее на обычный Источник. — Это… перья? Локвуд нетерпеливо кивнул и развернул вещь. Это было что-то вроде ткани. Сзади подошел Джордж. — Вы что-то нашли? — спросил он через мое плечо. — Их здесь две. Это накидки, — просиял Локвуд, — Накидки духов. Шаманы и им подобные использовали их, когда общались со своими умершими предками. — Красивые, — выдохнула Холли. Она была права. Перья были яркими и переливались на свету, меняя цвет от зеленого до сине-фиолетового. Я провела по ним пальцами и удивилась, насколько они были мягкими. Я ощутила тепло руки Локвуда сквозь ткань, и мой взгляд встретился с его. Он лучезарно улыбался. — Взгляни на другую сторону, — прошептал он, и я тут же забыла о Холли и Джордже. Перевернув накидку, я обнаружила крошечные серебряные звенья, которые удерживали перья вместе. Они были очень мелкими и соединялись таким образом, что создавали подобие ткани. Она была прохладной на ощупь, за исключением того места, где Локвуд согревал ее руками. — Что думаешь о том, чтобы взять их на аукцион? Это не совсем Источники, но, держу пари, Винкманов они заинтересуют. — Разве это не расточительство? Они такие красивые! — запротестовала я, продолжая поглаживать материал, и дернулась, осознав, что попутно ласкаю и руку Локвуда. — Но какая от них польза? — он грустно улыбнулся, — Мои родители были исследователями и путешествовали по миру, пытаясь понять Проблему через другие культуры. Они привезли все эти штучки, но большинство из них на самом деле не более, чем безделушки. Его улыбка стала жесткой, а беззаботность — неестественной. Я вздохнула. — Хорошо. Тогда мы возьмем их. Я все еще считала это неправильным, ведь они были невероятно красивы, но Локвуд был прав. Едва ли они могли послужить нам в расследованиях. Джордж откашлялся, и я внезапно вспомнила, что мы были не одни. — Отлично! — воскликнул он с натянутым саркастичным весельем, — Теперь осталось только найти способ избежать жестокого убийства вас обоих. Локвуд практически подпрыгнул. — У меня есть то, что нам нужно! — просиял он и побежал вниз по лестнице. Холли сложила накидки и повесила на руку. Я тяжело вздохнула, и Джордж сочувственно похлопал меня по спине. Локвуд и костюмы. Чудовищное сочетание.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.