ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 23: Цепь.

Настройки текста

Люси:

Ощущение было странным. Я ожидала, что меня ударит порыв ветра или что нас разорвет на части. Я ожидала, что парапсихологический шум разъест мой мозг подобно кислоте, но внутри было на удивление спокойно. Если призраки образовывали собой своеобразный тайфун, то это место было глазом бури. Я зажмурилась. Левой рукой я судорожно сжимала цепь, когда что-то коснулось правой. — Можешь открыть глаза, Люси. Это был Локвуд. Он говорил мягко, будто пытаясь успокоить меня прежде, чем я начну кричать на него. Я не послушалась. Я злилась, но знала, что если увижу его лицо, весь этот гнев мгновенно потухнет. Он мягко вздохнул. — Прости, Люси. Я должен был… — Ты не имел права… — резко начала я. — Я знаю. Но мы должны были что-то сделать, иначе нас бы поймали. Ты остановилась на пороге. Мои плечи опустились. — Тебе не кажется, что не стоит сравнивать круг, до краев заполненный призраками, с обычным домом? К тому же, у нас был другой вариант! Я медленно открыла глаза. Локвуд стоял так близко ко мне, что я не могла видеть ничего, кроме его лица. Его улыбка была извиняющейся, а глаза возбужденно бегали по всему, что нас окружало. Я огляделась. Мы стояли посреди клубящегося вихря плазмы. Я видела движущиеся фигуры Гостей. Некоторые из них жадно тянулись к нам, поэтому я ближе прижалась к железной цепи. В кругу было адски холодно, и мои перчатки начали покрываться инеем. Я чувствовала, как немеют руки. Что будет, если я потеряю хватку? Гости убьют меня? Хоть Локвуд и говорил мне об этом, я все же была удивлена эффектами накидки. Я слышала, как снаружи на ней трещал лед, но внутри было тепло и уютно. Как в те времена, когда я вешала одеяло перед камином, чтобы позже завернуться в него, сидя в кресле с любимым шпионским романом. — Мы побудем здесь, пока снаружи все не утихнет, а потом вернемся. — Но в каком состоянии, Локвуд! Ты видел того человека. Если мы будем такими же, то вряд ли далеко уйдем! Он несколько раз открыл и закрыл рот. Было очевидно, что об этой детали он не подумал. — Я просто… так устала, Локвуд, — я почувствовала, как жгучие слезы наполняют мои глаза, — Я так устала от твоего безрассудства и твоих… секретов. Ты затащил меня сюда, воспользовавшись тем, что я готова следовать за тобой куда угодно. Потому что я лю… забочусь о тебе! Слезы стекали по моему лицу, превращаясь в соленый жемчуг еще до того, как достигали земли. Локвуд смотрел на меня широко раскрытыми глазами, и я поняла, что не могу продолжать. — Я больше так не могу, — сглотнула я, — Такими темпами никто из нас не доживет и до двадцати. — Ты… Ты хочешь перестать быть агентом? — переспросил он, недоуменно склонив голову. Я глубоко вздохнула, пытаясь собрать всё свое терпение, которого сейчас было в крайне ограниченном количестве. — Я хочу, чтобы ты перестал что-либо скрывать. Он протестующе открыл рот, но я подняла свободную руку, заставив его замолчать. — Я хочу, чтобы ты доверял мне. Доверял нам, информации и планам. И больше всего на свете я хочу, чтобы ты перестал пытаться убить себя на каждом шагу. Это причиняет боль всем вокруг тебя. Думаю, даже Квиллу. Особенно Квиллу. Локвуд усмехнулся. — Квиллу пле… — Если ты скажешь, что Квиллу плевать на тебя, я тебя ударю, — предупредила я легким рычанием. Он нахмурился, и мне показалось, что он скрестил бы руки на груди, если бы мог отпустить цепь. — Что он рассказал тебе? — Многое, — тяжело вздохнула я, — Включая то, что произошло после смерти Джессики. Губы Локвуда сжались от гнева. — Он не имел на это права. — Неужели? Это и его боль тоже, не только твоя. Его челюсть напряглась. — Это… другое. Растущая ярость Локвуда заставила Гостей задвигаться быстрее, но мое внимание привлекло совсем не это. Я ахнула. — Погоди, ты почувствовал? Его брови нахмурились, но теперь больше в замешательстве, чем от злости. — Цепь. Это ты её шатаешь? Он покачал головой. Я отчетливо ощутила, как цепь под моей рукой снова дернулась, и в панике посмотрела на Локвуда. — Они послали кого-то еще. Что мы будем делать? — Нам придется бежать. Прямо сейчас. Я кивнула. — Тогда вперёд. Я не стала заморачиваться с обратным отсчетом. Я просто побежала вдоль цепи так быстро, как только могла, зажмурившись, когда мы прорвались сквозь призрачное облако. — Ты шла вдоль цепи, Люси? — с сомнением озвучил Локвуд. Я замерла, когда поняла, что его голос и звук моих шагов были единственным, что я слышу. Я открыла глаза и огляделась. — Я… Где все? Локвуд тоже озирался по сторонам. Никого не было. Свет был выключен. — Но я могу поклясться, что чувствовала… — я замолчала. — Может, они ушли домой на ночь, — пожал плечами Локвуд. Я нахмурилась. Что-то было не так. Я оглядела тележку, у которой бросила свой рюкзак. — Отлично. Череп увели. Снова. Локвуд почесал шею. — Мне жаль, Люси. Я фыркнула. — Не думаю. Он робко усмехнулся. — Но я помогу тебе вернуть его. — Давай просто вернемся в гостиницу, — вздохнула я. Мы подошли к двери, и хотя все было тихо, решили еще раз удостовериться, нет ли снаружи охраны. Мы осторожно обошли здание, двигаясь в сторону дыры в заборе, которую проделал Джордж. Трава под ногами была такой холодной, что трескалась, когда я наступала на нее. Что-то точно было не так. Но я не могла понять что. — Разве прошлой ночью было так же холодно? — вслух рассуждала я. — Не могу вспомнить. Я был сосредоточен на другом. Я рассеянно кивнула, и перья на моей накидке затрещали, разбивая иней, покрывающий их. Под ней все еще было достаточно тепло, поэтому я не спешила ее снимать. — Локвуд, каким образом мы вообще что-то видим? — заметила я, осознав, что прожекторы погасли. — Не глупи. Когда мы пришли сюда, спокойно ориентировались при лунном свете. Я попыталась найти на небе луну, но не смогла. Не горели даже звезды. Я внезапно захотела увидеть свою тень, но туман, устилавший землю, был настолько плотным, что это не увенчалось успехом. — Будь осторожен. Локвуд не ответил. — Я не знаю, что делать с Квиллом, — спустя несколько минут тишины озвучил он. Я молчала, ожидая, что он продолжит. — Часть меня скучает по нему, — признал он, — Но другая часть все еще его ненавидит. — Неужели это стоит того? Вся эта ненависть? Он поморщился. — Я не… Я не знаю. — Между прочим, он тоже скучает по тебе. Могу тебя в этом заверить, — осторожно выдохнула я. Локвуд тяжело вздохнул. — Ненавидеть его почти вошло в привычку. А потом появилась ты. Он схватил меня за руку, заставляя остановиться. — Появилась ты. Красивая, потрясающая Люси. И, к сожалению, мы с ним оба видим, насколько ты невероятна. Я медленно моргнула, и мне показалось, что на несколько мгновений мое сердце остановилось. Он взял меня за обе руки и заглянул мне в глаза. Он покусывал нижнюю губу, будто пытаясь подобрать правильные слова. — Я хочу сказать, что ты абсолютно несравненно исключительная девушка и не желать заполучить тебя очень тяжело. Я тяжело сглотнула. — Я… Я не знаю, что на это ответить. За исключением того, что Квилл не пытался заполучить меня. Он всегда подталкивал меня к тебе, — я уставилась себе под ноги, чувствуя давящую неловкость, — Он… поцеловал меня вчера вечером. А сегодня утром я чуть не поцеловала его, — тихо добавила я. Я не хотела смотреть ему в глаза. Было бы невыносимо увидеть его грустным, сердитым или разочарованным. Но он положил руку мне под подбородок, заставив поднять голову. — Я не знаю, как я к этому отношусь, — выпалила я, и у меня перехватило дыхание, — Потому что у меня есть чувства и к тебе. И они были уже давно. Квилл помог мне понять это. Локвуд смотрел на меня с грустной улыбкой. — Все в порядке, Люси. Во всяком случае, это моя вина. Я должен был рассказать тебе о своих чувствах гораздо раньше, но я тоже был сбит с толку. Я имею ввиду Холли. Я криво улыбнулась. Всё это время я была права. — Некоторое время назад я узнал, что я — не её типаж, а потом это… просто прошло. Я кивнула. — Думаю, будет лучше, если мы придержим всё… вот это, — я обвела рукой пространство между нами, — И всё то, что есть у нас с ним, чтобы вы двое могли прояснить свои отношения. Да и я смогу наконец понять, чего на самом деле хочу, — печально улыбнулась я. Локвуд осторожно притянул меня к себе и легко, чтобы не сдвинуть капюшон накидки, скользнул рукой мне на затылок. А затем наклонился и медленно прижался губами к моим. Он целовал меня мягко и нежно. Это было так сладко и так привычно, будто мы делали это уже тысячу раз. Тепло его губ согревало меня, а его пальцы ласково перебирали мои волосы. И тогда, целуясь с ним под темным беззвездным небом, я поняла, что предложенное мной решение было верным. Ведь насколько сильно этот поцелуй отличался от того, который подарил мне Квилл накануне вечером, настолько же схожими были чувства, которые они во мне вызывали. Отстранившись друг от друга, мы оба заулыбались. — Думаю, мне понравилось, — пробормотал Локвуд скорее себе, нежели мне. Он потер шею и мы молча пошли дальше, держась за руки. Мы легко нашли тропу, по которой добирались сюда, но мне почему-то было неспокойно. Ему, очевидно, тоже. — Люси, я знаю, что сейчас очень холодно, но разве тут не должен течь ручей? Я только кивнула, и перья на накидке хрустнули. Кроме этого я не слышала ничего. Никакого звука бегущей воды. — У меня плохое предчувствие, Локвуд. Мы разошлись, чтобы найти ручей, и Локвуд включил свой фонарик. Луч света тонул в густом тумане. — Люси? — его голос задрожал, и я встревожилась. — Он замерз? — я подошла ближе. — Его нет. — Что ж, мы пошли не туда, — я пожала плечами. Локвуд покачал головой. — Посмотри сюда. Он был здесь, но сейчас земля абсолютно сухая. Он был прав. Я точно видела, где должен был располагаться ручей. Я видела желоб в земле, но в нем не было ни капли воды. Внезапно стало холоднее, и я плотнее затянула накидку. — Давай найдем остальных, — сглотнула я, — Они же наверняка вернулись бы в гостиницу. — Верно. Я изо всех сил старалась убедить себя, что всё в порядке, но ничего не вышло. Мы миновали церковь и кладбище, и у меня появилось стойкое ощущение, будто за нами следят. — Что если люди Ротвелла заметили нас и решили устроить засаду в гостинице? Локвуд нахмурился. — Я так не думаю, Люси. — Но разве у нас не должно быть плана? На всякий случай. — Будем импровизировать. Его губы сжались, и он посмотрел на меня так, будто я могла осмелиться возразить ему. Но я не могла. Мы добрались до городка, и к холоду снаружи добавился леденящий ужас, затягивающийся тугим комком в моем животе. — Локвуд, почему свет не горит? — я ненавидела тот факт, что мой голос безбожно дрожал. — Он не просто не горит. Смотри, — он указал на место рядом с церковью. — Призрак-лампа, — выдохнула я. Она пропала. Не сговариваясь, мы помчались к гостинице. Она была пуста. И не просто пуста, а заброшена. Дверь была приоткрыта, и я заглянула внутрь. Плиты, которые Джордж выкорчевал накануне в поисках Источника, вернули на место. Нет, скорее они выглядели так, будто их никогда и не вытаскивали. Холодная яма в моем животе разрасталась. Все внутри кричало. Неправильно, неправильно, неправильно! Мы огляделись, чтобы увидеть, поменялось ли что-то еще. — Почему все люди покидают дома? Сейчас полночь, — задумчиво заметил Локвуд. Сначала я не поняла, о чем он, но потом увидела их. Люди, один за одним, выходили из домов. Мужчины, женщины и даже дети. — Одеты они не совсем по погоде, — прокомментировала я, указывая на женщин в платьях с рюшами. Это казалось нелепым, потому что накидка Локвуда была покрыта таким толстым слоем инея, что почти дымилась. Я осторожно коснулась его руки. — Я знаю, — резко выпалил он. Он внимательно следил за людьми вокруг нас. Они шли отовсюду, почти из каждого дома. И все они направлялись к нам. — Люси, — начал Локвуд, медленно потянув меня за руку, — Если описывать этих людей, как думаешь, насколько это было бы похоже на описания призраков, которые мы слышали от жителей? На слове «призраков», толпа хлынула в нашу сторону подобно волне. — Мы вышли не на ту сторону, — с ужасом ахнула я. Локвуд судорожно сглотнул. — И как нам теперь вернуться? — Беги, — прошептала я и потянула его за собой. Мы устремились к тропинке, по которой пришли. Я оглянулась через плечо и увидела, что люди следуют за нами, но то, как они это делали, напугало меня еще больше. Они не шли. Они неспешно плыли. Как будто были уверены, что как бы быстро мы ни бежали, они все равно догонят нас. Пробегая мимо церкви, я заметила человека на вершине башни, который будто выжидал момент для прыжка. Он проследил за нами взглядом. Еще несколько фигур замерцали между деревьями. Ноги Локвуда были длиннее моих, и он быстро обогнал меня, едва не споткнувшись о корень, когда мы забежали в лес. Мы поднялись на холм, и я обернулась. Это было ошибкой. Хоть со стороны и казалось, что люди плывут неспешно, на деле они двигались так же быстро, как и мы. — Нужно вернуться в Институт, — крикнула я, задыхаясь. Локвуд только кивнул в ответ. Что-то щелкнуло у моего горла, и я ощутила, как из легких высасывают воздух. Мой позвоночник будто заменили ледяной глыбой, и я запоздало услышала крик, который, как оказалось, был моим собственным. Я потеряла руку Локвуда и упала на колени на мерзлую, жесткую землю. Я чувствовала, что задыхаюсь. Я чувствовала, как в мое тело вонзаются тысячи сосулек. — Люси! Что-то теплое прижалось ко мне, и руки Локвуда подняли меня на ноги. — Давай, Люси. Надо идти. Я слабо кивнула. В полубессознательном состоянии я заметила, как он снял мою накидку с куста, за который она зацепилась, и снова прижался ко мне. — Все в порядке? Я не слишком близко? — Все в порядке, Локвуд. Давай просто выживем, ладно? — выдохнула я. Мы вдвоем забились под одну накидку и двинулись вперед. Я не оборачивалась, но чувствовала, что Гости следуют за нами, и их становится все больше. Остальной путь мы проделали, на удивление, без происшествий. — Погоди, а где цепь? Я огляделась, насколько это позволяла сковывающая движения накидка, наброшенная на плечи нам обоим. — Где цепь, Локвуд?! — закричала я. Вместо ответа он крепче прижал меня к себе. Мне в глаза бросилось нечто странное. Гость, которого я раньше не замечала. В противоположном конце зала, прислонившись к стене и скрестив руки на груди, стоял очень худой парень с растрепанными волосами. Его старомодная одежда была рваной в нескольких местах. Я вздрогнула. Кое-что отличало его от остальных здешних обитателей. В его глазах плясали до боли живые озорные искорки. Наглая ухмылка на его лице была настолько знакомой, что почти заставила меня улыбнуться несмотря на ужас ситуации. Он поднял руку и указал куда-то позади меня. Я обернулась и увидела столб с цепью, а рядом с ним и железный круг. Юноша зыркнул на Локвуда и надменно оскалился. Уже перешагивая цепи, я кинула на него беглый взгляд. Улыбка парня стала шире, и он подмигнул мне. — Увидимся на той стороне, — хихикнул он и исчез. Казалось, что с каждым шагом силы покидают меня. Я слышала истории о том, как люди оставались в сознании ровно до приезда скорой, а потом отключались, зная, что в безопасности. Я предположила, что со мной происходило то же самое. Я чувствовала, будто все мои мышцы рассыпаются в пыль. — Что если они там? Люди Ротвелла, — я слабо коснулась руки Локвуда. Он выглядел таким же убитым, как и я. — Мы убежим, если сможем. Если нет, то нет. По крайней мере, мы… больше не вернемся туда. Для меня этого аргумента было достаточно. Стоило нам миновать круг, как я обессиленно рухнула на пол. Локвуд — рядом со мной. Я попыталась глубоко вдохнуть. Мне хотелось почувствовать свежий воздух после могильной затхлости той стороны, но все, что я получила — едкий дым от вспышек. Я закашлялась. Что, черт возьми, происходит? — Вот ты где. Что-то ты долго, — зазвучал у меня в ушах знакомый голос. Я кинула взгляд на тележку, и меня охватила паника, когда я поняла, что угол, где я бросила Череп, объят огнем. — Какого… — услышала я шепот Локвуда рядом. — Ага. Могли бы и присоединиться, пока все лавры не достались этим идиотам. — Каким ещё идиотам? — простонала я. Череп фыркнул. — Вашим дружкам. Не думаю, что кому-то еще хватило бы тупости, чтобы притащиться за вами. Локвуд встал и вернул мне накидку. Свою он сложил в рюкзак. Я ошарашенно огляделась. Холли постоянно меня удивляла. С каждой стрессовой ситуацией, в которую мы попадали, она демонстрировала все более невероятную для нее неряшливость. Квилл выглядел свирепым, убивая человека в доспехах. Я тяжело сглотнула и напомнила себе о соглашении, которое заключила с Локвудом. Всё, что я могла сделать — это не бежать искать утешения в его объятиях. Однако самым впечатляющим был, на удивление, Джордж. Он яростно рычал, отбиваясь от Ротвелла. Я повернула голову к Локвуду. Тот лежал рядом с открытым ртом. Однако кое-кого не хватало. — Череп, ты где? — У стены. Я бы помахал тебе, но… Ты в курсе. Я скользнула взглядом вдоль стены и обнаружила свой рюкзак в конце комнаты, практически противоположном от того, где я его оставила. — Как ты туда попал? — Мне помог этот дегенеративный болван. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, кого он имел ввиду. — Не волнуйся, я поблагодарю его от твоего имени, — язвительно хихикнула я. — Ты не посмеешь… Я только фыркнула. — Нам лучше присоединиться к ним, — пробормотал Локвуд. Я кивнула и осторожно поднялась на ноги, опасаясь не совладать с координацией, но, к счастью, тело послушалось. Я подбежала к Холли и ткнула ее в плечо. Она закричала прямо мне в ухо, и я поморщилась. — Я тоже рада тебя видеть, Холли. Я подняла глаза и встретилась взглядом с Квиллом. Он выглядел так, будто собирался броситься ко мне, но прежде, чем он успел что-либо сделать, Локвуд окликнул его. Они перекинулись парой фраз, и диалог выглядел достаточно напряженно, но в итоге Квилл все же обнял Локвуда. Это заставило меня улыбнуться.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.