ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 48: Секреты и пороги.

Настройки текста

Люси:

— Итак, Джордж, что нового в твоих исследованиях? — озвучила я во время завтрака. Джордж и Кэт внимательно наблюдали друг за другом. — Ничего, — наконец ответил он, — Боюсь, я исчерпал свои ресурсы до тех пор, пока у меня нет необходимых разрешений. Он ни на минуту не отрывал взгляд от гостьи. Казалось, он даже не моргал. — Полагаю, ты говоришь о разрешениях для доступа в библиотеки, — Кэт поджала губы, — У Бобби они есть. Если хочешь, я могу спросить его о вещах, которые тебе интересны. Джордж сузил глаза. — То, что мне интересно, найти очень трудно. Однако у меня есть план. — И ни один пункт в нем не связан с душем, — прокомментировал Квилл, потянувшись через стол за мармеладом. Джордж тут же шлепнул по его руке ложкой. Они с Локвудом снова проделали эту штуку, когда им удавалось обсудить что-то, не говоря ни слова и едва глядя друг на друга — это заняло едва ли мгновение ока. Остальные могли даже не заметить этого, но я работала с этими двумя на протяжение двух лет, и привыкла к подобному. — Не обижайся, — осторожно начал Локвуд, — Но я действительно не хочу привлекать к этому больше людей, чем необходимо. Кэт с улыбкой оглядела нас. — Это всего лишь Бобби. Квилл рядом с ней грыз свою нижнюю губу, сосредоточенно изучая кости, нарисованные мной на скатерти для размышлений. — Чем больше людей знает об этом, тем в большей опасности мы находимся. Особенно ты, — указал Локвуд. Она хмуро скрестила руки на груди. — Он прав, Кэт. Я знаю, что Бобби не предаст нас, но если быть до конца честными, как думаешь, насколько долго он продержится на допросе у Гейла? — тихо озвучил Квилл, — Так будет лучше и безопаснее для вас обоих. Девушка вздохнула и откинулась на спинку стула. — Я просто чувствую себя виноватой в том, что пришлось солгать ему о нас, — обратилась она к Квиллу, — Он был так зол, что мы скрыли от него этот большой, на его взгляд, секрет. — Так вот почему он больше не общается со мной, — усмехнулся Квилл. — Мы едва-едва начали снова разговаривать, — сетовала Кэт. Локвуд внезапно вздрогнул. — Честно говоря… Уф. Кэт, я рад, что ты пришла на завтрак. Искренне рад. Но я бы предпочел, чтобы некоторые вещи остались… В общем, чем меньше ты знаешь, тем безопаснее для всех нас. Кэт поджала губы и приподняла бровь. — Локвуд… — слабо запротестовала Холли, но была тут же прервана. — Нет, Холли. Мы затеяли очень опасную игру и не можем позволить не тем людям знать о наших планах. — Серьезно, Локвуд? Не тем людям? — вклинилась я. Он застенчиво улыбнулся Кэт и примирительно поднял руки. — Извини, я не это имел ввиду. Я просто думаю, что ты в уязвимом положении и… Кэт оборвала его, подняв руку. Она пару секунд глядела в свою тарелку, постукивая пальцем по столу, а затем легко улыбнулась Локвуду с бесстрастным отчуждением в глазах. — Все в порядке. Мне все равно нужно будет уйти в ближайшее время. Я видела, как Локвуд тяжело сглотнул, а губы девушки изогнулись в легкой усмешке, после чего разговор снова перетёк миролюбивое русло. Кэт прикончила еще два пончика, тарелку вафель и булочку, медленно попивая чай. За все это время её взгляд ни разу не оторвался от Локвуда, ерзающего на своем стуле. Каждый раз, когда он ежился, кашлял или нервно поправлял воротник, её ухмылка становилась шире. В конце концов его лицо стало ярко-розовым, и он уставился в свою тарелку. Квилл выглядел крайне забавленным. — Что ж, это было мило, — наконец произнесла Кэт, встала и широко улыбнулась, — Но теперь мне нужно идти. Я должна зайти домой и переодеться перед работой. — Подожди! — спохватилась я, — Можешь взять один из моих чемоданов. Скорее всего, за домом наблюдают, так что мы сделаем вид, что моя сестра уезжает домой. Я взлетела наверх по лестнице, схватила свой чемодан, наспех вывалив его содержимое на кровать, сунула под руку банку с Черепом и быстро спустилась вниз, чтобы проводить Кэт. Такси, которое Холли вызвала ей, уже ожидало. Мы попрощались, и я крепко обняла ее — как для убедительности нашей легенды, так и потому, что мне просто хотелось. — Спасибо, что помогаешь. Мы бы не справились без тебя. — В любое время, Люси, — она тепло улыбнулась, взяв меня за руки, — И спасибо, что пригласили на завтрак. Должна признать, это было весело, — подмигнула мне и села в машину. Я махала ей вслед, пока автомобиль не скрылся за углом. Когда я вернулась на кухню, Локвуд все еще сидел со скрещенными на груди руками. Он надул щеки, встал, встряхнулся, как собака, и наконец вернулся к своему привычному воодушевленному состоянию. — Итак, Джордж. Что мы имеем и чего нам не хватает? — он ослепительно улыбнулся, как будто не сидел последние сорок пять минут, ежась на стуле, как ребенок, которого отругали злые взрослые. Холли покачала головой, но ничего не сказала. Она задернула занавески, Джордж спешно удалился в свою комнату, притащив кипу необходимых бумаг, Локвуд захлопнул дверь в холл. Я открыла клапан на банке. — О, какое счастье. Ты взяла меня на лекцию. Джордж драматично прочистил горло, и Квилл закатил глаза. — Просто говори, Каббинс. Мой мозг уже плавится. Локвуд легко кашлянул. — Квилл имеет ввиду «Удиви нас, Джордж». Череп насмешливо фыркнул. Джордж сузил глаза. — Прежде всего, взгляните на этого парня. Он выудил листок бумаги, который оказался ксерокопией фотографии из газетной статьи. Я прищурилась. На снимке был изображен мужчина, выходящий из машины. Половину его лица скрывала тень, но линия подбородка, брови и длинные седые волосы были отчетливо видны. — Это Гость из склепа, — выдохнула я. Остальные заинтересованно наклонились ближе. — Кто он? — озвучил Локвуд. — Некий Доктор Нил Кларк. Он был личным врачом Мариссы Фиттис. Это он находился с ней в ее последние дни, он же подписал свидетельство о смерти и подтвердил причину для СМИ. По его словам, она умерла от «опустошительной болезни, которая поразила все ее органы, подверженные преждевременному старению». Она оставалась в Фиттис-Хаусе и не ходила в больницу — только Доктор Кларк и исключительно он имел доступ к ней. После ее смерти упоминания о нем прекращаются. Холли мрачно усмехнулась. — Неудивительно, что он лежал в ее гробу, — пробормотала она. — Но Марисса не умерла. И единственного человека, который знал об этом, быстро заткнули, — резюмировал Локвуд. — Неудивительно, что он был так озлоблен, — согласилась я. — Итак, это, без сомнений, наш приятель из склепа. Следующий вопрос — как именно Марисса стала Пенелопой. Мы ведь пришли к тому, что именно это и произошло, верно? Череп недовольно булькнул. — Ты давно должна была понять это! Я сказал тебе достаточно! — Ты — патологический лжец, — отрезала я, — Не ты, Джордж. Череп. — Я пока не совсем понял процесс трансформации, но у меня есть интересная теория, до которой мы дойдём позже. Мы знаем, что после предполагаемой смерти Мариссы руководство агентством на себя взяла ее дочь Маргарет, — продолжил Джордж. Квилл подтверждающе кивнул, — Но она не подходила для этой работы, поскольку была слишком тихой и сдержанной. Тем не менее, она руководила агентством три года, а затем умерла. — От чего она умерла? — нахмурившись, уточнила Холли. Джордж лишь пожал плечами. — Мне не удалось найти свидетельство о смерти. — Ходят слухи, что она покончила с собой, — вставил Квилл. — Так или иначе, это не столь важно, — отмахнулся Джордж, — Потому что после этого на сцене появляется «Пенелопа». Она кажется реальным человеком — я нашел свидетельство о рождении, больничные записи и все такое, но они не сходятся с тем, что говорит Череп. Должно быть, они поддельные. — Но как она это сделала? — выдохнула я, — Как она стала выглядеть так? Джордж оглядел нас, словно фокусник, готовый объявить карту, которую мы загадали. Мы все терпеливо ждали, даже Квилл, несмотря на то, что представление его не впечатлило. — Я нашел статью в старой Кентской газете, изданной шестьдесят лет назад, когда Марисса и Том Ротвелл только начали работать вместе, — Джордж достал еще одну ксерокопию из стопки, — Можете себе представить, тогда почти никто не верил в призраков, а Проблема еще не начала распространяться, поэтому они считались крайне эксцентричными людьми, — он прочистил горло, поправил очки и принялся зачитывать текст статьи, — «Марисса Фиттис — стройная, почти костлявая девушка с короткой стрижкой, при том необычайно решительно настроенная. Уверенным тоном она поведала мне об их странном сверхъестественном опыте. «Мертвые среди нас, — говорит она, — И они приносят с собой тайны и мудрость прошлого». Она игнорирует мой скептицизм и утверждает, что уже написала монографию о существе духов, которое она называет «эктоплазмой». «Это бессмертная субстанция, которая находится внутри всех нас. Понимание ее природы принесет большую пользу человечеству. Возможно, если нам удастся взять под контроль ее преобразующую силу, это даст нам контроль над жизнью и смертью». Однако она также признается, что в настоящее время ее идеи, к сожалению, не были восприняты с должной серьезностью. Не сумев найти газету, которая приняла бы ее произведение, она напечатала его за свой счет». Квилл усмехнулся и откинулся на спинку стула. — Преобразующая сила эктоплазмы? Звучит как чушь. — В опубликованном произведении об этом ни слова, разве нет? По крайней мере, я такого не помню, — нахмурился Локвуд. Джордж покачал головой. — В том и дело. Это заняло месяцы, но сегодня утром в одной удаленной библиотеке я нашел ссылку на книгу «Теории оккультизма» неизвестного автора. Она была напечатана в частном порядке в Кенте примерно в нужное нам время, и издана всего в трех экземплярах. Один находится в Черной Библиотеке в Фиттис-Хаусе, второй был куплен нашими друзьями из Общества Орфея, а третий хранится в Музее спиритуализма в Гринвиче. Квилл наклонился ближе. — Где они издавались? Через какую компанию? — Этого я не нашел, — Джордж снял очки и протер их краем майки. Квилл закатил глаза. — Кажется, у нас был офис в Кенте, который закрылся примерно в семидесятые. Не уверен, что мы печатаем в частном порядке, но, может быть, я мог бы найти что-то об этом в архивах. Это было бы намного безопаснее, чем куда-то ехать, — предложил он. Джордж подозрительно сузил глаза, — Черт возьми, ты можешь пойти со мной, если хочешь. — Нет, все в порядке. Но если ты не найдешь ничего в течение двух дней, я поеду в Гринвич. — Как угодно, — фыркнул Квилл и схватил со стола яблоко. — Это важно, — продолжил Джордж, — С помощью этой книги мы могли бы разгадать много тайн. Локвуд просиял. — Это великолепно! Если нам удастся собрать все кусочки вместе, мы могли бы пойти к Барнсу. Или в газеты. Обнародовать все это. Нам просто нужны весомые доказательства. — Думаю, я разобрался и в более значимой беде. Проблема, — Джордж оглядел нас поверх очков, — Все сводится к событиям, произошедшим более пятидесяти лет назад. — Боже мой, Каббинс, просто продолжай. Либо так, либо, кто-нибудь, передайте мне подушку, — пожаловался Квилл. — Ну, раз так, то буду краток. Марисса и Том Ротвелл начали Проблему. Конец. Локвуд слегка закашлялся, но изобразил улыбку. — Джордж, я уверен, что Квилл не хотел показаться таким устало-презрительным ко всей твоей тяжелой работе, не так ли, Квилл? — Нет-нет, это вышло совершенно случайно, — ухмыльнулся тот. Джордж закатил глаза. — Впервые о них услышали шестьдесят лет назад, но тогда никто не воспринял из всерьез. Несколько лет спустя — да. — Потому что Проблема начала распространяться, — догадалась Холли. — Именно. И они были единственными, кто боролся с этим. Постепенно их методы получили признание, всё, что агентства используют сегодня — соль, железо и все такое. С этого все началось. — В то время у них было несколько известных дел, — вспомнила я, — Призрак Грязного Переулка, Хайгейтский террор… — Точно. Но есть и другой способ трактовки данных. Я составил карту всех дел, которые у них были, и кажется, что куда бы они ни пошли, призраки следовали за ними, а не наоборот, — взволнованно сообщил Джордж. Холли взволнованно подняла голову. — Думаешь, они сделали что-то, чтобы разбудить призраков? — пискнула она, делая маленький глоток зеленого чая. Джордж уверенно кивнул. — И все мы знаем, что по-настоящему привлекает их. Я покосилась на Локвуда, который напряженно сжал кулаки до побелевших костяшек. — Ты считаешь, что они были на Другой Стороне, — прошептала я. Джордж снова кивнул. — Думаю, Мариссе было легче, но к этому я вернусь позже. Итак, мы знаем, что они работали вместе около четырех или пяти лет, но потом их тандем внезапно распался, и никто не знает почему. Сразу после этого Марисса открывает свое агентство, через несколько месяцев Ротвелл следует ее примеру, и они становятся соперниками. — И до сих пор ими оставались, — заключил Локвуд, — Но теперь Пенелопа-Марисса захватила власть над обоими агентствами. — Мы встречались с внуком Тома Ротвелла несколько месяцев назад. Помните, что он использовал? Источники, доспехи — должно быть, на подготовку ушли годы, но это все равно выглядело неуклюже, будто он пытался повторить что-то, что уже видел, но более сложным способом. Это как пытаться воссоздать изысканное блюдо, не зная ингридиентов. — Полагаю, ты ничего не смыслишь в еде, — буркнул Квилл, откусывая свое яблоко. Я швырнула в него половинкой печенья, и она отскочила от его носа. Он уставился на меня, но крошки на лице помешали ему выглядеть сурово. Джордж закатил глаза. — Я хочу сказать, что то, что пытался сделать Ротвелл, было жалко. Мы знаем, что он делал это в Челси, затем в замке Олдберри, но вся эта несобранность… Кажется, будто он был все еще на этапе испытаний. Но если это так, то кто тогда будил призраков последние шесть десятков лет? — Марисса, — выдохнул Локвуд. — Динь-дон, прямо в точку. И, держу пари, она делает это где-нибудь в тихом уединенном месте. Где-то, где ее никто не потревожит. Где-то, куда никто и не подумает заглянуть. В таинственном здании, многие части которого закрыты для посещения… — он замолчал, уставившись на Квилла. — Не может быть… Стрэнд?! Прямо в центре Лондона?! — воскликнул Квилл. — Вот откуда исходит Проблема, — решительно заявил Джордж. — Но почему? — спросила Холли, качая головой, — Я не понимаю. Зачем она продолжает это делать? Такие риски, ужасные последствия. Все люди, которые погибли из-за этого… Взгляд Джорджа стал жестче. — Что бы она ни задумала, это явно работает. Прошло шестьдесят лет, а она все еще здесь, она невероятно богата и, безусловно, является самым влиятельным человеком во всей Британии. Я пошла наполнить чайник, разочарованно пнув по пути шкаф. Это было несправедливо. Все, кому эта женщина причина боль… — Джордж, ты упоминал, что Мариссе было проще попасть на Другую Сторону. Что ты имел ввиду? — озвучил Локвуд. — Она может Слышать. У нее один и двух самых могущественных Даров за всю историю, — он глянул на меня с легкой ухмылкой. Я фыркнула. — И что это должно значить? Я не шаталась по Другой Стороне. — Ну… — начал Череп. — Это было один раз! — Я думал об этом, и, на самом деле, это довольно очевидно. Марисса говорит с призраками. Это делает ее ближе к ним. Как и тебя. В конце концов, кто из всех нас ближе всего знаком с Гостями? Чье общение с Черепом дает нам наиболее важные зацепки? Все изучающе уставились на меня, будто вдруг увидели в новом свете. Череп развлекался, вытирая плазменный нос об банку. — Я всегда говорил тебе это, Люси. Мы с тобой команда. Нет, мы больше, чем команда, мы — парочка. Буквально родственные души. Все это знают. — Это не так, — прорычала я. — Вообще-то, я готов спорить, что когда это закончится, ты убежишь со мной. Я хотела надеяться, что не выглядела слишком разочарованной. — Только в твоих мечтах, — я недовольно зыркнула на Череп, и он сузил плазменные глаза в ответ, — Не спрашивайте, что он говорит. Это неважно. Джордж схватил еще одно печенье. — Видишь, Марисса общалась с призраками так же много, как и ты, за исключением, разве что, того, что у нее было нечто большее, чем твои любовные перепалки с Черепом. Кто знает, какие вещи они могли рассказать ей? Это могли быть любые секреты, касающиеся жизни и смерти. Я фыркнула. — Тогда ей повезло. Этот, — и кивнула на Череп, — Не знает никаких секретов. Локвуд, до сих пор изучавший банку, внезапно заговорил. — Что я хочу знать, Череп, так это то, что если ты действительно общался с Мариссой Фиттис, почему она не оставила тебя себе? — Чего? — огрызнулся Череп. Я наклонила голову. — На самом деле, это хороший вопрос. — Видишь ли, я читал ее мемуары и перечитывал их недавно, и там много-много-много текста о том, как редки и могущественны призраки Третьего Типа, и если это действительно так, то как ты оказался в подвале, собирающим пыль? — спросил Локвуд, откидываясь на стуле, чтобы его лицо оказалось на одном уровне с банкой, и скрестил руки на груди. Плазма сформировала лицо, которое нахмурилось Локвуду, прежде чем мерзко ухмыльнуться. — Скажи чудо-мальчику вот что, — выдал Череп, — Она не выглядела удивленной моей способностью говорить. Моими жесткими формулировками — да. Моими предложениями о том, что она могла бы сделать с собой — тоже. Но то, что я могу говорить, не было для нее новостью. Ни шока, ни трепета. Я повторила его слова остальным, опустив часть про чудо-мальчика. — Значит, она говорила и с другими призраками Третьего Типа. — Может быть, а может и нет. Но я не могу себе представить, чтобы она нашла лучшего собеседника, чем… Я защелкнула клапан. Череп насупился. — Может, книга, которую мы ищем, прольет свет на это, — сказал Джордж и глянул на Квилла. Локвуд кивнул. — У меня есть еще кое-что, что я хотел бы показать вам. Думаю, это будет полезно. Он вытащил небольшой кусочек бумаги из кармана и положил на стол. Холли тут же схватила его. — Апельсиновый сок без мякоти, шоколадное печенье, молоко, томаты, пончики… Это все увлекательно, Локвуд, но как это поможет? Локвуд слегка покраснел и снова закопошился в карманах. — Ага! Вот оно! — с победным видом он достал еще одну маленькую бумажку. Квилл вздохнул и скрестил руки на груди. — Просто скажи нам, Тони. — Я видел Барнса на ярмарке вчера. — Я не заметила его, — нахмурилась я. — Так или иначе, он был там, и он сунул это мне в руку, — Локвуд расправил бумажку и положил ее на стол, — Он хочет встретиться завтра в восемь. Здесь адрес. — Зачем? — спросил Джордж. Локвуд покачал головой. — Понятия не имею. Все это было сделано незаметно. Думаю, он не хотел, чтобы кто-то узнал, — он оглядел каждого из нас, — У нас есть задания? — спросил он Холли. Она поморщилась. — Два. Оба в семь, но я могу связаться с клиентами и перенести на девять. Таким образом, у нас все еще будет причина выйти из дома. — Так и сделаем, — кивнул Локвуд, — Тебе, пожалуй, лучше не идти, Квилл. Квилл пожал плечами. — Я и не планировал. Понадеялся, что вам не нужна нянька. Кроме того, я буду занят в архиве, — он отсалютовал Джорджу кружкой, и тот коротко кивнул в ответ. Я сочла это невероятным прогрессом в их коммуникации. После завтрака Квилл ушел, а я спустилась в подвал и принялась разбирать наши вещи после вчерашнего задания. Я собиралась убрать цепи, когда услышала покашливание позади. От неожиданности я уронила их, и они звонко лязгнули о металлический стеллаж. — Извини, — застенчиво улыбнулся Локвуд. Я глубоко вздохнула. Я надеялась, что он пришел не для того, чтобы повторить то, что случилось в прошлый раз, или снова поспорить. — Насчет вчерашнего… — осторожно начал он, — Я хотел извиниться. Я приподняла бровь, слегка смутившись. — За то, что поцеловал тебя, я имею ввиду, — Локвуд поморщился, — Извини. Я не должен был. Я просто хотел проверить… — он оборвался, сжал губы в тонкую линию и потер лицо, очевидно, с трудом подбирая слова, — Это было очень приятно, но… Я не смогла сдержать смешок, и он обвиняюще зыркнул на меня, скрестив руки на груди. — Я пытаюсь серьезно поговорить, Люси. — Извини, просто это напомнило мне кое-о-чем, — улыбнулась я. — О чем же? — Ну, кое-кто однажды сказал мне, что поцелуй между двумя людьми, черт его дери, должен быть более, чем приятным. Я скрестила руки и уставилась в пол, заметив его растерянное выражение лица. — Я… Я не знаю, что на это ответить. Я просто не хочу, чтобы ты злилась на меня. Я тяжело вздохнула. — Я не злюсь на тебя. Просто мне тяжело разбираться с этим, и ты вообще не помогаешь. Честно говоря, я не выбираю никого из вас. Я имею ввиду, что надеюсь, что появится кто-то получше меня, и вы оба переключитесь. В чем дело? Локвуд усмехнулся. — Мне очень трудно представить, что это произойдет скоро. Ты — одна на миллион, Люси. Я села на пол, обняв себя руками. — Что это вообще значит? Он улыбнулся и сел напротив меня. — Я думаю, ты знаешь. И что-то внутри меня оборвалось. — Что конкретно я должна знать? Я знаю, что ты считаешь меня хорошим агентом, но надолго ли? Долго ли мне осталось? Два года? Три? Как только я потеряю Дар, все будет кончено. Я стану никем. Я почувствовала, как глаза наполняются слезами. Локвуд ошарашенно уставился на меня. — Это… Это то, что ты думаешь о себе? Это то, что ты думаешь, что я думаю о тебе? — А во что еще я должна верить, Локвуд? Это все так ново для меня! Никому никогда не было до меня дела! — я сморщила нос, — Я имею ввиду, с чего вдруг теперь кому-то заботиться обо мне? Я не знаю! Единственное, что я знаю, это то, что я хороший чертов агент, и это все, что, как мне кажется, тебя заботит! Но это временно! Что потом? Все, что во мне особенного — это мой Дар! Без него я ничтожество! Я агрессивно стерла со щек слезы и попыталась собраться. Мне было неловко. Локвуд вздрогнул, закусив губу, поднялся на ноги и принялся расхаживать по комнате. Спустя пару кругов он остановился и протянул мне руку. — Идем со мной. Я тихо фыркнула. Он добродушно закатил глаза и нежно улыбнулся. — Я хочу показать тебе кое-что. Я поднялась без его помощи, и он тихо хихикнул. — Куда мы идем? — спросила я, когда Локвуд начал надевать куртку. — Прогуляемся. Возьми рапиру, так, на всякий случай. Я пожала плечами, натянула кофту, пристегнула рапиру к поясу и последовала за ним на улицу. Мы некоторое время шли в тишине, пока Локвуд наконец не заговорил. — Я когда-нибудь говорил тебе, что мне нравится, как ты ходишь? Я прыснула от смеха. — Что? Это было внезапно. — Это правда, — усмехнулся он, — Ты идёшь уверенно, мне даже почти не приходится замедляться. Гулять с Холли, например — кошмар, ты замечала? — У нее чрезвычайно мелкие шажки, раз уж ты заговорил об этом, — засмеялась я. — Но каким-то образом она всегда приходит вовремя. Понятия не имею, как ей это удаётся, — Локвуд с улыбкой покачал головой. — Итак, куда мы идем? — Увидишь. И спустя менее, чем пять минут, мы были на месте. Мэрилебонское кладбище. Оно было давно заброшено — весьма грустно, потому что некоторые из этих старых кладбищ казались мне довольно красивыми. Территорию окружали железные панели — одни были покрыты ржавчиной, другие — передвинуты на другие места, и вместе все это выглядело как самая депрессивная в мире мозаика. — Здесь есть уступ, встав на который можно перепрыгнуть панели, — Локвуд продемонстрировал мне сказанное и менее, чем через секунду, элегантно перемахнул на ту сторону, — Как думаешь, справишься? Я чуть не засмеялась, не веря своим глазам, но все же попыталась. В первый раз я едва не упала навзничь с неприлично громким визгом. Локвуд засмеялся, протягивая мне руку, и я бросила в него галькой. — Если ты сможешь дотянуться до меня, я помогу тебе взобраться, — хихикнул он. С трудом я ухватилась за его руку и спустя множество скребков и ругательств оказалась лежащей на животе на каменной стене по ту сторону панелей. — Не переживай, это потому, что ты не такая высокая, как я, — указал Локвуд. Я предпочла сделать вид, что это правда, — Спуститься достаточно легко. Стена слегка обрушилась, так что тут много уступов. — Откуда ты это знаешь? — спросила я и тихо вскрикнула, поскользнувшись на обломках. — Я прихожу сюда время от времени. Здесь спокойно, — пробормотал он. Мы спустились вниз. Я даже не осознавала, насколько высоки растущие здесь кусты терновника, пока мои ноги не коснулись земли. — Сюда, — Локвуд взял меня за руку и кивнул в сторону узкой тропинки. Я последовала за ним. Терновник цеплял мои волосы, шипы царапали ноги сквозь леггинсы. Несколько раз я едва не споткнулась. Несколько участков перед нами были чище остальных, но все так же запущены. Большинство могил были покрыты плющом, а надгробия устилали водоросли. Внезапно мы остановились, и Локвуд неловко пожал плечами. — Здесь. Он кивнул в сторону двух надгробий рядом. Они были относительно новыми — одними из новейших, что были на кладбище. Отполированный темный гранит усеивали четкие линии. На одном большими буквами было написано:

Селия Локвуд

Дональд Локвуд

— Знание освободит нас. -

На втором, поменьше:

Джессика Локвуд

Я хотела сказать что-нибудь, но слова неумолимо ускользали. — Вскоре после смерти моих родителей кладбище закрыли из соображений безопасности, поэтому было сложно добиться того, чтобы похоронить Джессику здесь. Мама Квилла вмешалась. Вы еще не знакомы, но скоро ты узнаешь, что она может быть весьма… убедительной, — Локвуд поджал губы, — Конечно, все упрощало то, что это… э-э… семейный участок. Площадь была куплена заранее, — его взгляд скользнул к пустому месту справа, очевидно, для еще одной могилы, — Это хорошо, знаешь. Когда вся семья вместе. Я иногда прихожу сюда, чтобы не оставаться в стороне. Я оглядела ближайшие деревья, полностью лишенные коры и покрытые как старыми, так и относительно свежими рубцами. Обломанные кусты терновника и плющ по углам участка заставили меня задуматься о том, сколько на самом деле времени он провел здесь. — Спасибо, что привел меня сюда, — наконец решилась озвучить я. Локвуд вздохнул и сел на перевернутое надгробье рядом. — Иногда мне трудно понять суть того, что мы делаем и что видим, — продолжил он, вперившись взглядом в свои руки, — Все, чего я когда-либо хотел — это быть агентом. С тех самых пор, как Квилл показал мне свою рапиру и дал прочитать Руководство Фиттис. Это казалось мне таким крутым, — издал легкий самоуничижительный смешок, — Потом мои родители умерли, и я… — он замолчал, уставившись на надгробия. Я приобняла себя руками. — Мне кажется, ты никогда не рассказывал, как это произошло. Локвуд грустно улыбнулся. — Иди сюда, — позвал он и легко похлопал по надгробию, на котором сидел, — Тут достаточно места. Я осторожна подошла и устроилась рядом с ним. Локвуд долго молчал, и я подумала, что он либо отключился, как обычно, либо, может быть, просто забыл, о чем я спрашивала. — Недалеко отсюда. Юстон-роуд. — Значит, это была авария? — моргнула я. Он кивнул. — Довольно масштабная. Я был совсем маленьким. Они направлялись в Манчестер на лекцию. Ту самую, где должны были представить результаты своих многолетних исследований. Их кэб сбил грузовик. Он загорелся, и, видимо, из-за разлитого топлива, горел так сильно, что его не могли потушить целый час. Этот участок дороги пришлось перекладывать. — Это ужасно, — выдохнула я. — Все в порядке. Это было очень давно. Сейчас я их почти не помню, — Локвуд снова перевел взгляд на надгробие своих родителей, — Помню, как приехала полиция. Я сидел в своей комнате и увидел мигающие огни снаружи. Еще там почему-то были агенты. Агенты «Фиттис», кстати. Я искал среди них Квилла, он тогда только начал работать. В общем, они рассказали обо всем Джессике и нашей няне, но никто не сказал мне. Видимо, пытались скрыть, но бессмысленно, ведь я подслушивал. Вдвойне бессмысленно, потому что, на самом деле, я узнал обо всем первым. Я видел их тени в саду, смотрящие на меня, за несколько часов до этого. — Ты знал, что они мертвы? Он снова кивнул. — Думаю, да. В глубине души. Просто всё казалось таким бессмысленным. Мои родители погибли в аварии. Потом призрак убил мою сестру. Я был так зол. Я был зол на всё и на всех, и это сводило меня с ума все эти годы. Я хотел сражаться и уничтожить столько призраков, сколько смогу, прежде чем умру сам. Вот и всё, честно. Это всё, чего я хочу. Он пожал плечами и опустил взгляд. Я уставилась на него широко раскрытыми глазами. — Ты же не серьезно? — Нет. Больше нет, — Локвуд мягко улыбнулся мне, — Но, наверное, именно поэтому я был так сфокусирован на том, насколько хороший ты агент. Я до сих пор не имею ни малейшего понятия о том, чем хочу заниматься в будущем, но я знаю, что хочу, чтобы в нем была ты. Мне просто нужно выяснить, в какой роли. — Мы разберемся, — пообещала я, медленно кивнув. — Знаешь, это всё благодаря тебе. Ты показала мне, что в жизни есть много всего, помимо призраков. Ты наставила меня на верный путь. Поэтому твой уход причинил мне столько боли, а затем я подумал, что Квилл может забрать тебя у меня, и все снова стало бессмысленным, — тихо признался он, глядя на свои руки. Прозвучало пугающе, — Так что всё это с отсутствием ценности без твоего Дара — полная чушь. Ты особенная для каждого из нас. Ты помнишь, какой нервной была Холли в самом начале, и какая уверенная она сейчас. Это — твоя заслуга, — заверил Локвуд. Я лишь усмехнулась в ответ, — Нет, это правда. Она даже мне говорила. Ты вдохновляешь ее. И я уже не говорю о Джордже. Ты знаешь, каким недружелюбным он может быть, но ради тебя он готов на все. Ты замечала, что после плохих заданий на столе магическим образом появляется твоя любимая еда? Я легко улыбнулась. Это было так похоже на Джорджа. — И я нанял тебя не только из-за твоей внешности. — Но внешность была в уравнении? — скептически спросила я. — Мне нравится смотреть на что-то красивое, — защищался он с легкой ухмылкой, — И мне нужен был кто-то, чтобы уравновесить Джорджа с его… — он прервался, неопределенно махнув рукой в воздухе, будто пытаясь подобрать слова, — В общем, Джорджа. То, на что ты способна, впечатляет. Не буду лгать, я действительно нахожу твою работу потрясающей, но важно не то, что ты делаешь, чем мы восхищаемся и о чем заботимся, а то, как много ты значишь для всех нас. Только когда он вытер мне щеки, я поняла, что плачу. Локвуд нежно коснулся моего лица, криво улыбнулся и поцеловал меня в лоб. Затем наклонился и на секунду коснулся моего лба своим, прежде чем вскочить и потянуться. — Что ж, нам лучше идти. Остальные будут гадать, куда же мы делись. Он бодро хлопнул в ладоши и протянул мне руку с широкой улыбкой, внезапно став тем Локвудом, которого я привыкла видеть. Но теперь я чувствовала в нем что-то новое. Я вспомнила, как несколько месяцев назад Квилл сказал мне, что если я хочу отношений с Локвудом, то должна убедиться, что он ничего от меня не скрывает. И вот, это произошло. Он открылся мне. Он полностью обнажил для меня свое прошлое. Секретов больше не было. Тогда почему я медлила на пороге?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.