ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 53: Пищевой апокалипсис.

Настройки текста

Люси:

Я жевала пончик на кухне, когда приехал Локвуд. Он выглядел абсолютно ужасающе. Его глаза были налиты кровью, а кожа вокруг них покраснела и опухла. Его волосы торчали во все стороны, будто он много раз взъерошивал их руками. Его рубашка помялась, штаны были грязными, а галстук развязался. Я думала, что за эти годы видела его в его лучших и худших состояниях, но насчет последнего я, похоже, ошибалась, потому что хуже, чем сейчас, не было никогда. Было больно видеть его таким, и мне инстинктивно захотелось броситься к нему, чтобы утешить и защитить. Но я не могла заставить себя сделать это. Я не могла быть тем, кто сделает это. Мне нужно было услышать от него искренние извинения, а не оправдания. Когда наши взгляды встретились, Локвуд тут же опустил глаза. — Как Джордж? — мягко спросила Холли и поставила перед ним чашку чая и тарелку с тостами. Он сел за стол напротив меня, сгорбившись так, как я не думала даже, что он способен. — Он… С ним все будет в порядке. Квилл с ним, — тихо сообщил он. Холли приподняла бровь. — Ты уверен, что это хорошая идея? Локвуд кивнул. — Я ему доверяю, — произнес он так, будто бы осознал это только сейчас. — На самом деле, это не то, что я имела ввиду, но доверие, я полагаю, тоже хорошо, — усмехнулась она и ушла. На кухне остались только мы с Локвудом. Он не смотрел на меня и, казалось, был искренне заинтересован каракулей, которую я нарисовала на скатерти для размышлений несколько дней назад. Я подумала, что, может быть, была слишком строга к нему, но прежде, чем успела что-то сделать, он оказался передо мной. Я следила за тем, как он опустился на колени, будто исповедуясь в страшном грехе. — Мне так жаль, Люси… — прошептал он. — Локвуд, это… Он поднял руку, прерывая меня. — Не надо. Пожалуйста. Просто выслушай меня. Ничего не говори. Он прикусил губу, и его взгляд остановился на синяках на моем плече. На мне все еще была футболка Квилла — я не заметила этого, когда брала ее, но на воротнике маленькими витиеватыми буквами было вышито «Киппс». Он никак не отреагировал на это, даже не приподнял бровь, и я подумала о том, как далеко мы продвинулись. Ну, или они продвинулись. Я медленно кивнула, побуждая его говорить. — Я не собираюсь просить тебя простить меня. Черт, я не хочу твоего прощения. Не раньше, чем почувствую, что заслуживаю его. Я приподняла бровь. Если бы я была готова простить его, ему стоило бы принять это и заткнуться. Но я не знала, была ли я готова. Локвуд протянул руку и нежно — так нежно, что я едва почувствовала — провел пальцами по синяку. — Я не очень хорош в общении с людьми. Я знаю, что иногда кажусь очаровательным, замечательным человеком. Я знаю, что хорошо умею общаться с клиентами или прессой и тому подобное, но это мимолётно. Бессмысленно, — он махнул рукой, будто отгоняя невидимых мух, сел на пол и облокотился о стену, — Но когда дело доходит до таких вещей, как дружба и тому подобное, таких, которые должны длиться всю жизнь, я понимаю, что я, как бы… — он немного поводил в воздухе рукой, пытаясь подобрать нужное слово, — Отстой. Я склонила голову и закусила губу. — Я хочу научиться, — вздохнул он, — Может, ты могла бы… — Я не могу научить тебя, Локвуд, — оборвала я его. — Почему нет? — спросил он, поджав губы. — Я не могу научить тебя, потому что, думаю, я такой же отстой, как и ты. — Может быть, тогда поучимся вместе? — он слегка улыбнулся мне. — И как, по-твоему, мы это сделаем? Локвуд уставился на свои колени. — Может, нам нужна помощь с этим? Или мы можем больше разговаривать. Я подошла и села рядом с ним. Линолеум был холодным, но сидеть вместе было приятно. — Дело не в разговорах, Локвуд. Мы достаточно разговаривали. Что мне нужно, так это то, чтобы ты слушал и принимал то, что мы говорим, близко к сердцу. Не только я, все мы. — Ты права, — вздохнул он и отвел взгляд, — Я знаю, что мне нужно больше вовлекать вас в планирование. — Тебе нужно хотя бы сообщать нам о своих планах, прежде чем претворять их в жизнь, — фыркнула я. — Прости, — снова прошептал он. Его глаза стали влажными, — Прости, Люси. Я подвел тебя. — Это правда, — кивнула я. Он слегка вздрогнул, и слеза скатилась по его щеке. Я слабо улыбнулась ему, — Ты подвел меня, но ты можешь это исправить. — Я буду стараться изо всех сил, — полушепотом заверил он. — Это все, о чем я прошу. Ну, и еще о том, чтобы ты наконец принял чертов душ и вздремнул. Я видела призраков, выглядящих лучше, чем ты сейчас. Я шутливо толкнула его в плечо. Локвуд тихо засмеялся, и я сочла это большой победой. Затем он встал и протянул мне руку. — Спасибо, Люси, — выдохнул он с мягкой полуулыбкой, — Не думаю, что я справился бы с этим без тебя. — Вот и не забывай об этом, — фыркнула я. Он покачал головой. — Поверь, я больше не совершу этой ошибки, — пообещал он, таким образом признавшись, что когда-то так думал. Я схватила его за руку, встала и заключила его в объятия. — Все будет хорошо. Он крепко прижал меня к себе. — Я надеюсь на это. — А теперь ступай! — приказала я и подтолкнула его к лестнице. — Есть, Ваше Величество, — усмехнулся он. Я бросила ему вслед кусочек пончика, но он уже скрылся за дверью. Вспомнив о правиле пяти секунд, я поспешно подняла пончик и съела его.

Квилл:

Я считал себя достаточно рациональным и уравновешенным человеком. Обычно у меня не было проблем с тем, чтобы держать себя в руках, несмотря на стереотипы о рыжих. Но сейчас этот навык подвергся испытанию. Я услышал шаги в коридоре, и стоило мне поднял голову, чтобы увидеть вошедшего, как мне захотелось вспороть ему грудь, выколоть глаза и похоронить заживо. Мое предложение Тони о том, что стоило сделать с этим ублюдком, было невероятно скромным по сравнению с тем, что на самом деле происходило в моем внезапно разбушевавшемся разуме. Так или иначе, я должен был держать это при себе. Эта змея не стоила того, чтобы быть арестованным. — Так-так-так. Квилл. Давно не виделись, — усмехнулся он. Его взгляд был холоден, а улыбка — жестока. — Рамсфорд, — кивнул я, однако с места не поднялся. Он не заслуживал этого жеста уважения. — Я слышал, что ты теперь на побегушках у Локвуда, но не думал, что ты опустишься до того, чтобы стать нянькой Каббинса. — На побегушках, говоришь? — усмехнулся я, — Думаю, я предпочел бы быть мальчиком на побегушках или нянькой, чем безмозглой шавкой, — я пожал плечами и сделал вид, что возвращаюсь к своей книге. Рамсфорд откашлялся и прислонился к дверному косяку, скрестив ноги на уровне щиколоток. Должно быть, он думал, что выглядит расслабленно, но его нога была напряжена, а ступня слегка подрагивала. — Я говорил с твоей девушкой вчера. — Правда? Ты не рассказывал, — бросил я, притворяясь, что увлечен чтением, хотя все мое нутро кричало встать и вмазать ему прямо сейчас. — Знаешь, она невероятно верная, — добавил он. Я только кивнул, — Разумеется, это не будет иметь большого значения, когда все будет сказано и сделано. Мне не нужна ее верность, чтобы сделать ее моей, — издевался он, изучая царапины на костяшках своих пальцев. Ледяная ярость потекла по моим венам, но прежде, чем я выпотрошил Джеймса Рамсфорда, как рыбу, кинжалом, лежащем в моем ботинке, в конце коридора появился Барнс. — Рамсфорд, — удивленно проворчал он, едва скрывая раздражение, — Что ты здесь делаешь? Ты должен управлять движением в Тутинге. Я ухмыльнулся. — Управление движением. Уверен, эта работа внушает благоговейный трепет. Рамсфорд только фыркнул, кивнул Барнсу и ушел. — Тебе не стоило делать этого, Квилл, — проворчал Барнс. — Извините, сэр, но мне сложно представить, что способно сделать ситуацию еще хуже, чем она есть сейчас. — Всегда есть способ ухудшить ситуацию. Думаю, состояние Каббинса может подтвердить это. — Полагаю, никаких доказательств относительно того, кто может быть преступником? — вздохнул я. — Разумеется, нет. По крайней мере, ничего конкретного. Я потер лицо. — Они пытались навредить и Люси. Пара агентов «Тенди» помогла ей. Густые брови Барнса тревожно нахмурились. — Она в порядке? — Думаю, она настолько в порядке, насколько это возможно. Хотя Тони разбит. — Хорошо. Я метнул на него непонимающий взгляд. — Возможно, это вразумит парнишку. Это единственный плюс, который я могу найти в этой ситуации. — Возможно. — Как Каббинс? — Барнс кивнул в сторону двери палаты. Я пожал плечами и открыл ее. Трудно было сопоставить привычный образ Каббинса с комом, лежащим на больничной койке. Кто-то взял на себя смелость уложить его в бессознательном состоянии с прямыми ногами и руками, вытянутыми вдоль тела, на идеально заправленные простыни. Демонстрация идеального порядка. Барнс подошел к кровати и ткнул Каббинса в руку ручкой. Тот фыркнул и сморщил свой распухший нос. — Каббинс! — рявкнул Барнс, заставив ком слегка дернуться. Каббинс застонал, и я потянул за веревочку, которая должна была вызвать медсестру. Барнс кивнул, по-видимому, довольный тем, что Каббинс действительно жив. — Присматривай за ним. Пока что Рамсфорд ушел, но они продолжат пытаться. — Наверное, будет лучше поскорее вытащить его отсюда, — заметил я. Барнс снова кивнул и ушел. Каббинс издал сдавленный звук. — Я не буду держать тебя за руку или типа того, — невозмутимо ответил я. Он ответил легким хрипом, отдаленно напоминающим «Отвали», поэтому я, естественно, остался. Тони вернулся уже затемно, щурясь от резкого больничного света. После краткой перепалки с персоналом, в ходе которой пришлось позвонить маме Каббинса, нам с Тони разрешили забрать его. Он хныкал и стонал, пока мы тащили его по лестничным пролетам. Снаружи уже ждал таксист, который помог нам загрузить его в машину, не задавая лишних вопросов. За это я отплатил очень щедрыми чаевыми. Однако вернувшись на Портленд Роу, я начал задаваться вопросом, такой ли хорошей идеей было поместить Каббинса в абсолютно антисанитарную среду его комнаты. Когда мы прибыли, Холли уже возилась там с пульверизатором и губкой, восклицая о приобретенной невыразимой психологической травме, поэтому я мог лишь догадываться, насколько хуже все было до ее вмешательства. Я нашел Люси спящей на диване в гостиной, и смотрел на нее дольше, чем, вероятно, считалось уместным, размышляя, стоит ли мне разбудить ее и сообщить, что мы привезли Каббинса домой. Я опустился на колени, но вместо того, чтобы разбудить Люси, обнял ее. Кожа вокруг ее глаз все еще была слегка розовой от слез, и она хмурилась, будто ей снилось что-то неприятное. Я вознамерился разбудить ее хотя бы для того, чтобы убрать это хмурое выражение с ее лица, но оно внезапно сменилось умиротворением и почти счастливым вздохом. Я улыбнулся, взял одеяло с соседнего кресла и укрыл ее им, затем убрал волосы с ее лица, и она слегка наморщила нос от щекотки. Сзади кто-то откашлялся. Я резко поднял голову и обнаружил Тони, прислонившегося к дверному косяку с чашкой чая в руках. К моему удивлению, он не выглядел рассерженным моей заботой о Люси. Вместо этого он молча мотнул головой в сторону кухни, приглашая следовать за ним. — Ты как? — спросил я после минуты, проведенной в звенящей тишине. Он вздохнул и нахмурился, не торопясь с ответом, и я был благодарен за то, что не встретил привычного «Я в порядке». — Не знаю, — наконец выдохнул он. Я жестом попросил его уточнить, — Я рад, что Джордж вернулся домой. Теперь мне немного спокойнее. — Это хорошее решение. Если Рамсфорд пришел однажды, то новая попытка — лишь вопрос времени. — В остальном я чувствую себя дерьмово, — признался Тони, — Я думал, что у меня все под контролем. Честно говоря, давно не чувствовал себя настолько беспомощным. Я сочувственно похлопал его по спине с мягкой улыбкой. — Может потребоваться некоторое время, чтобы смириться с этим. Он фыркнул и закатил глаза. — Есть кое-что поважнее моих недостатков. Что мы собираемся делать? Мы не можем просто оставить это так. — Похоже, собрание команды завтра утром в силе, — кивнул я. Тони вскинул голову. — Я подумал, что, может быть, я просто… — Просто что? Сделаешь это сам? И чем это обычно заканчивается? — спросил я, закатив глаза. Он сердито покосился на меня, но я видел, что он осознает мою правоту, — Я просто говорю, что было бы полезно привлечь к этому Холли и Люси. Они должны сказать свое слово, — утвердил я и многозначительно посмотрел на него. Он прикусил губу, уставившись в стол. — Они… Да. Да, ты прав. Ранним утром следующего дня на Портленд-Роу было чертовски тихо. Я прошелся по дому, но все, похоже, спали, а Холли еще не пришла. Я принялся готовить завтрак. Переворачивая пятый блинчик, я осознал, насколько пошатнулась моя диета. Все началось с шоколадного печенья, и, может, деления пиццы с Кэт раз в месяц, но теперь… Я покосился на круассаны и пончики в бумажном пакете, лежащие на кухонном столе. Яйца и бекон ждали своего часа. Я спешно убавил огонь под подгоревшим блинчиком. Когда, черт возьми, я стал таким еретиком? Вскоре, прервав мое внутреннее самобичевание, спустился Тони. Его глаза все еще были розоватыми, но даже сонный, с торчащими во все стороны волосами и в неправильно застегнутой пижаме он казался более собранным, чем накануне вечером. Он выглядел очаровательно. Я лениво подумал, жив ли еще его старый плюшевый Мистер Мокрая Бородавка*. Справедливости ради, Тони было три, когда он попытался назвать его Эдвардом. — Садись, — указал я. Он моргнул, как будто запах и звук готовящейся еды не дали ему понять, что он на кухне не один, и, не говоря ни слова, опустился на стул. Я поставил перед ним чашку крепкого черного чая и вернулся к блинчикам. — Как там Каббинс? Он хмыкнул, но я не понял, что это значит, и предположил, что все по-прежнему. Тони сидел тихо, пока я заканчивал с яйцами и беконом. — ДА! — вдруг вскрикнул он, заставив меня подпрыгнуть, уронив лопатку на пол. — Тони! — рявкнул я, но Тони, казалось, уже не слышал. Он яростно строчил что-то на скатерти, добавляя заметки в отдельную колонку сбоку. Я покачал головой и пошел наверх, немного помедлив у двери в комнату Джессики. Однажды у меня хватит смелости войти туда снова, но сегодня — нет, поэтому я продолжил подниматься. Я осторожно постучал в нужную дверь. Последовал визг, а затем грохот, и я предположил, что Люси упала с кровати. Когда она открыла дверь, я, возможно, слегка покраснел, обнаружив ее в одной лишь моей футболке. Ее волосы были взъерошены, и она щурилась, как крот, вылезший на полуденный свет. — Чт… — Завтрак, — указал я, полагая, что односложные предложения были наиболее эффективным способом коммуникации с ней в этом состоянии. Она вздрогнула. Я увидел, как в банке на подоконнике за ее спиной бушует Череп. — Хорошо, — прохрипела она, — Я… Штаны. А затем прогнала меня. Я усмехнулся и вернулся к Тони, сияющему от проделанной работы. Холли присоединилась в середине завтрака, и я заметил, что я — не единственный, кто был близок к пищевому апокалипсису. Она наполняла свою тарелку яйцами, беконом и блинчиками, но я решил не заострять на этом внимание. В конце концов, я не был лицемером. — Как Джордж? — спросила она. — Еще не проверял. Я решил, что лучше дать ему поспать подольше, — ответил я, откусывая предательски вкусный шоколадный круассан. Люси издала звук, который лучше всего можно было описать как возмущенный писк. — Ты не мог и мне дать поспать подольше? — пожаловалась она и умостила голову на своей руке, лежащей на столе. Часть ее волос попала в яйца на ее тарелке, но и на этом заострять внимание я не стал. Не потому, что это было бы лицемерно, а потому, что я не был склонен к суициду. Я подцепил очередной кусочек блина, собираясь съесть его, когда мне в ноздри ударил отвратительный канализационный смрад. Я сморщил нос и проверил свою яичницу, опасаясь, что проглядел испорченные яйца, а затем увидел, как причина вони на удивление тихо пытается подняться по лестнице. — Флоренс! — крикнул я, и она застыла, будто не ожидала, что кто-то заметит, что она нагрянула к нам во всем своем грязном великолепии. — Что такое, красавчик? — прохрипела она. Я улыбнулся. — Ты пришла проведать Джорджа, не так ли? Она слегка покраснела и наклонила голову так, чтобы соломенная шляпа скрывала ее лицо. — И что с того? — Ну, если это так, то я бы настоял, чтобы ты приняла душ и переоделась. Воцарилась тишина, в которой было бы возможно услышать шелест крыльев бабочки. Четыре пары глаз уставились на меня, одна недоверчивее другой. — Я бы не посмел даже предложить этого, если бы не его состояние. Я уверен, что ты не хотела бы, чтобы ему стало хуже. Я знаю, что ты можешь выдержать это, но в водах Темзы много нездоровых вещей, которые в данный момент не пойдут Джорджу на пользу. Мы с ней долго смотрели друг на друга, и, к моему удивлению, она в конце концов отвела взгляд, скривив губы. — Кто-то должен дать мне одежду, а то придется надевать парадное, — прокашляла она. Недоверчивые взгляды обратились к ней, а затем снова вернулись ко мне. Люси почти вскочила со своего места и унеслась наверх, видимо, в поисках одежды для Флоренс. Десять минут спустя мы с Люси, Тони и Холли сидели за столом в ошеломленной тишине, нарушаемой лишь чем-то, отдаленно напоминающим звуки рожающего кита — Флоренс пела в душе. Судя по выражению лица Тони, он предпочел бы кита. — Ты назвал его Джорджем, — заметила Люси с дразнящей ухмылкой. — Неа, — фыркнул я. — Ага, — усмехнулся Тони. — Нет! Холли рассмеялась. — Ты назвал, — подтвердила она. Когда вышла Флоренс, я подумал, что не узнал бы ее, увидев на улице. Если бы я на собственном опыте не убедился в том, что выйти или войти через окно ванной невозможно, я бы твердо решил, что произошла подмена. Ее светлые длинные волосы были влажными и слегка спутанными, а чистые щеки раскраснелись. Она поправляла юбку и леггинсы, полученные от Люси, с выражением крайнего дискомфорта на лице. — Так норм? — спросила она и скрестила руки на груди. Место грязной куртки занял простой пуловер. Холли с энтузиазмом кивнула. — Абсолютно идеально. Это только до тех пор, пока ты не соберешься уходить, потом сможешь забрать свою одежду. Я отправила ее в стирку. — Если тебе удобно в этой одежде, можешь оставить ее себе. Если хочешь, — выпалила Люси, — Я серьезно, ты выглядишь очень хорошо! — Эт не какая-то тупая смена имиджа. Эт для Джорджа, — проворчала Флоренс. Я не был уверен, говорит она с нами или сама с собой. — Тогда, разумеется, вперед, Фло, — придя в себя, указал на лестницу Тони. Я чувствовал себя немного неловко, потому что ей явно было дискомфортно, но понимал, что меры были оправданы. Организм Каббинса действительно не справился бы с флорой и фауной Темзы. Остальные поднялись наверх, а я принялся варить суп для больного. Вскоре Люси влетела на кухню с крайне безумным видом. Я обернулся, чтобы спросить о состоянии Каббинса, когда что-то в ней сломалось. Она схватила ближайший стул и с криком швырнула его на пол. Слезы потекли по ее щекам. Она не видела его до сих пор, и я решил, что это шок. Я собирался подойти к ней, но Тони подлетел первым, поймав ее в объятия как раз в тот момент, когда она начала всхлипывать. Секунду она выглядела разбитой, а затем гнев снова захлестнул ее. — Я убью их! — взревела она, пытаясь вырваться из хватки Тони. — Не говори глупостей. Это не в твоем стиле, — произнес он достаточно спокойно. Люси все же вырвалась из его объятий и ткнула пальцем ему в лицо. — Я убила Стива Ротвелла за тебя. Не смей ни на секунду усомниться в том, что я сделаю то же самое за Джорджа, — прорычала она. Лицо Тони смягчилось. — Это было в бою. Месть — это другое. К тому же, мы можем сделать лучше. Сделать им больнее. Командой, ладно? Разве мы не об этом договаривались? Он положил руку ей на плечо, и ее лицо исказилось болью. Она снова рухнула в его объятия и тихо заплакала. На лице Тони отражалось что-то, что выглядело как интенсивный внутренний спор, но в конце концов он сел на стул, усадив ее себе на колени, и принялся гладить по спине. — Думаю, у меня есть план, — пробормотал он ей в волосы. Я тяжело сглотнул и отвернулся, делая вид, что ставлю чайник. Я не мог заставить себя смотреть на это.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.