ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 54: Спуск по веревке.

Настройки текста

Люси:

Локвуд стоял, прислонившись к кухонной тумбе, когда мы наконец собрались, чтобы обсудить стратегию. — Нам нужна эта книга. Она определенно важна. — А еще мы должны отомстить. Мы не можем допустить, чтобы это сошло им с рук, — добавила я. — Предлагаю убить двух зайцев одним выстрелом. — А я предлагаю просто убить. Точка. В этот раз я была согласна с Черепом, хоть и не озвучила это. На это предложение уже было наложено вето. Холли кивнула. — Какой план? — Итак, одна из книг в Гринвиче. Но помните ли вы, где вторая? — Локвуд оглядел нас с широкой улыбкой. Квилл закатил глаза. — В Обществе Орфея. — В яблочко, — подмигнул Локвуд, — Если я правильно помню, к их зданию примыкает довольно высокий многоквартирный дом. — И? — озвучила я, уже опасаясь ответа. — Это будет легко. Мы уже сотни раз спускались по веревке. — Не уверена насчет сотен, Локвуд, — истерически усмехнулась Холли. — Ну, мы делали это много раз, — отмахнулся он. — Это будет великолепно. Ты поскользнешься и разобьешься вдребезги об асфальт, а банка треснет при падении, и я буду свободен, — возрадовался Череп. Я скептически прокашлялась. — Ну, мы делали это раньше, — поморщился Локвуд. — Один раз, — уточнила я, — Мы делали это один раз, и это была полная катастрофа. — Я бы так не сказал, — усмехнулся он. — Ты не мог ходить неделю. — Неправда! — И ты до сих пор иногда прихрамываешь по утрам. В итоге все кончилось тем, чем кончилось. Я тряслась, как осиновый лист, пытаясь спуститься по стене здания, не поранившись и не сорвавшись. — Я держу, — услышала я шепот Холли снизу, прежде чем ее руки поймали меня за ноги. Я спускалась последней. Мы все уселись на крыше здания, настороже, и воспользовались моментом, чтобы собраться. Все наши чувства были активны, все наши тела были готовы к действию. Локвуд оглядел каждого из нас, прежде чем воткнуть лом в край оконной рамы. Он пошевелил им, и раздавшийся хруст показался мне в тишине ночи более громким, чем он должен был быть. Мы замерли, уставившись друг на друга, ожидая, что кто-то придет на шум. Никто не пришел. Локвуд снова начал орудовать ломом, но уже медленнее, чтобы звук был не таким громким. Как бы медленно он ни работал, прошло не так много времени перед тем, как мы смогли оказаться в помещении, которое казалось слишком скучным для принадлежащего тайному сообществу. Это был большой конференц-зал. Посередине стоял белый стол, занимающий почти все пространство, его окружали двенадцать простых черных офисных стульев. Посреди стола — ваза с фруктами и полупустая подставка для салфеток. В углу комнаты чахло в своем горшке растение. — Я знаю, что они замышляют мировое господство или типа того, но разве они не могли делать это со стилем? Я имею ввиду этот скучный корпоративный декор. Я разочарован отсутствием у них готической креативности, — критиковал Череп. — Может, «Фиттис» получили набор офисной мебели и не знали, куда деть лишнее? — усмехнулась я. Остальные повернулись ко мне, и я пожала плечами. — Уф… Итак, — Локвуд прочистил горло, — Привяжите веревку к столу, чтобы мы смогли быстро сбежать по ней в случае чего, но не забывайте искать другие пути отступления по ходу дела. Никогда не помешает иметь несколько запасных вариантов. Квилл привязал веревку, оставив свободный конец на полу, несколько раз проверил ее и показал Локвуду большой палец. Холли слегка приоткрыла дверь и выглянула наружу, прежде чем подать нам знак следовать за ней. Мы двигались гуськом, стараясь не издавать ни звука. Я сразу же почувствовала себя виноватой за эту мысль, но я была в некотором роде рада, что Джордж не пошел с нами. Впятером мы бы точно не смогли передвигаться бесшумно. Разумеется, он был незаметнее, чем можно было подумать, но в нем всегда оставалась доля неуклюжести, позволяющая ему врезаться плечами в дверные косяки или забывать о размерах своего рюкзака при поворотах. Не сказать, что я проявляла себя намного лучше, но скрытность и не была моей фишкой. Джордж постепенно приходил в себя. Пара недель планирования сотворила с ним чудо, но он все еще не был готов к полевой работе. По пути мы прислушивались к многочисленным дверям и открывали их в попытках найти библиотеку. Одна располагалась на первом этаже, но она была почти общественной, так что никто из нас не верил, что они стали бы хранить там что-то даже отдаленно спорное. Я открыла очередную дверь, за которой обнаружилась гостевая комната, когда испуганный визг Холли заставил меня вздрогнуть. Она впечатляюще быстрым движением выхватила свою рапиру, заставив меня задуматься о скрываемой ей скорости реакции. — Извините, — пробормотала она, — Я на секунду подумала, что это люди… Ее взгляд был прикован к чему-то за дверью, которую она только что открыла. Мы все подошли ближе, и Холли сделала несколько осторожных шагов внутрь. Это оказалась тесная комната с полками вдоль одной из стен. Напротив того места, где мы стояли, располагалась вешалка с плечиками, на которых висело что-то, мягко поблескивающее в свете наших фонариков. — Посмотри, Локвуд, — выдохнула я, добравшись до вешалки, — Ничего не напоминает? Я потянулась, чтобы коснуться одной из накидок. Она тихо звякнула, когда я приподняла ее, чтобы изучить. — Фу. Для меня здесь слишком много серебра. Не зови меня, если я тебе понадоблюсь, — буркнул Череп и затих. Локвуд поднес фонарик ближе и провел пальцами по тонкой сетке из маленьких серебряных звеньев в моих руках. — Любопытно, — пробормотал он мне на ухо, — На наших накидках есть перья, но эти… Они так похожи… — он оборвался.

Квилл:

Я оглядел комнату, в которой мы находились, и предположил, что это был своего рода гардероб. Я медленно прошелся вдоль полок, заглядывая в коробки. — Тут такие же очки, как у меня, — заметил я, обнаружив целую коробку, заполненную ими. — Ну, это неудивительно. Мы знали, что они из Общества Орфея, — отозвалась Люси. Я пожал плечами. В других коробках обнаружились сапоги и перчатки. — Знаешь что? — услышал я бормотание Тони, — Я знаю, что у нас уже есть накидки, но, может быть, было бы неплохо иметь еще, — размышлял он. Я понял, что он прав, и без колебаний сунул в рюкзак две пары очков. Судя по размерам сумок Люси и Тони, они прихватили достаточное количество накидок. — Как считаете, у них тут есть оружейная? — вслух подумал я. Судя по тому, как в предвкушении загорелись глаза Люси, мне не удалось скрыть свое воодушевление. — Ты звучишь, как ребенок, который спрашивает, приедет ли Санта, — усмехнулась она. Я был благодарен, что балаклава скрыла румянец, появившийся на моих щеках. — Я имею ввиду, у них тут много крутых штук, и я думаю, что оружие, которое мы можем найти, может быть таким же крутым, — попытался защититься я. Тони фыркнул. — Идем дальше, — прошептала Холли, — Мы не знаем, сколько времени у нас есть. — Верно, — поддержал я. В конце концов, наш визит имел конкретную цель, и медлить нам не стоило. Тони и Люси, казалось, тоже были согласны. Мы медленно вышли обратно в холл. Тони шел первым, я — последним. Спустя несколько ванных комнат и кладовок для хоз.инвентаря мы наконец нашли то, что искали. Это была небольшая библиотека. На самом деле, наверное, средних размеров, но после огромных залов архива она казалась мне крошечной. Так или иначе, я был в знакомой среде. В любой приличной библиотеке есть картотека, и эта не была исключением. Я легко разобрался с ней, привычным движением скользя пальцами по указателям и корешкам книг. — С минуты на минуту, Квилл, — нервно пробормотал Тони. — Я работаю так быстро, как могу, — прошипел я в ответ. Остальные начали препираться, и я перестал слушать их. Мне нужно было найти эту книгу. Ради чертового Каббинса. И я, наконец, победил. — Ха! — я торжествующе обернулся, но стоило мне сделать это, как мои глаза зацепились за то, на что я раньше не обращал внимания. Книга оказалась маленькой, больше похожей на журнал, но, очевидно, тщательно проработанной. Лицевую сторону ее темно-зеленого кожаного переплета украшало золотое тиснение с названием, но не это привлекло мое внимание. Я провел большим пальцем по маленькому силуэту скворца на нижней части обложки, затем перевернул книгу и провел пальцами по корешку. Еще одно изображение золотого скворца блеснуло в свете фонарика. Мое тело онемело, а разум метался и застывал одновременно. Я поднял голову и только сейчас заметил, что мы не одни. Тони что-то говорил мне, держа рапиру наготове, но я его не слышал. Я знал, что должен сражаться. Я был хорошим бойцом, черт возьми, но как бы мой мозг ни вопил моим конечностям двигаться, я не мог пошевелиться. Вокруг меня вспыхнула драка. Мой мозг был слишком занят тем, что я должен был заметить еще тогда, когда мы только вошли в комнату. Скворец был не только на обложке книги в моей руке. Сотни скворцов уставились на меня с книжных корешков на полках. Я видел их, даже не смотря на них. Вся комната от пола до потолка кишела золотыми скворцами, поблескивающими в свете фонариков, будто насмехаясь надо мной. Мое плечо пронзила боль, когда кто-то яростно потянул меня за руку, утаскивая за перевернутый на манер баррикады стол. Я неуклюже приземлился на колени. Думаю, это была Холли. Она что-то кричала мне, но я не слышал. Пощечина, которую она попыталась дать мне, не причинила боли, потому что моя щека была защищена балаклавой. Я попытался придти в себя, но получилось не особенно успешно. Холли снова потянула меня за руку, и я ошеломленно последовал за ней. Мы сбежали вниз по лестнице — то, что я не споткнулся и не упал, было чудом — и оказались на свежем воздухе. Булыжники под нашими ногами были скользкими, но мы продолжали бежать. Книга все еще была у меня в руках. Это было хорошо. Не знаю, как долго мы бежали, но в конце концов остановились в маленьком переулке. Я оперся на стену ближайшего здания, и содержимое моего желудка вышло наружу. Я почувствовал руку на своей спине, и наконец пришел в себя. Меня снова вырвало, но на этот раз желчью. Я сделал несколько глубоких вдохов, собираясь с силами, и обернулся. — Где остальные? С ними все в порядке? — спросил я, обнаружив, что со мной только Холли. — Не знаю, — прошептала она, — Ты как? Я истерически фыркнул, но это, кажется, больше походило на всхлип. Был ли я в порядке? Было ли хоть что-нибудь в порядке? Казалось, что как бы я ни старался дистанцироваться от этих ублюдков, они находили способы втянуть меня обратно. Казалось, что на самом деле у меня никогда не было особого выбора, потому что я знал этих скворцов. Я знал их, потому что вырос с ними. Я знал их, потому что они украшали мои канцелярские принадлежности, мои ручки, мои чертовы запонки и даже были выгравированы на эфесе моей рапиры. Я знал их, потому что видел их каждый день с момента своего рождения. Я знал их, потому что они были частью моей семьи. Я знал их, потому что они и были моей семьей. Они были семейным бизнесом, который мне предстояло унаследовать, и логотип которого красовался на каждой чертовой книге в этой богом забытой библиотеке. Вот почему мне было так легко сориентироваться в их картотеке. Потому, что я просматривал подобную каждый божий день. Я отвернулся и меня снова вырвало.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.