ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 61: Беги, беги, беги, так быстро, как сможешь.

Настройки текста

Люси:

Штука перед нами заставила мою тошноту только усилиться. Однако она притягивала меня. Я чувствовала, что как только достигну ее, буду в безопасности. Мне не нужно будет ни о чем больше волноваться. Подобное предлагала мне Прекрасная Леди. Возможно, именно это она и имела ввиду. Я могла оставить все позади: битвы, призраков, кусачий мороз. — Квилл, что ты делаешь? — озвучил сзади Локвуд, и я заметила, что к порталу — если это было порталом — приблизился не только Квилл. Я и сама сделала шаг вперед. Я моргнула, присмотрелась повнимательнее и только тогда поняла, насколько чудовищным был открывшийся нам вид. Эта штука притягивала не только нас. Портал окружали призраки, жавшиеся так близко друг к другу, что завихрения их плазмы наслаивались одни на другие. Гости копошились, стремясь придвинуться ближе, как люди на фотографии с рок-концерта, которую я однажды видела, однако барьер удерживал их. Они выглядели разрывающимися между тоской по тому, что ждало их по ту сторону портала, страхом и болью, которую испытывали при соприкосновении с серебряным забором. Впрочем, небезосновательно. Они держались на расстоянии, но иногда кто-то из них все же оказывался слишком близко и, коснувшись серебра, быстро скрывался в толпе, подвывая от боли и оставляя за собой кучки тонких светящихся нитей. — Вот как она ее собирает, — подал голос Джордж, — Эктоплазму. Призрак какого-то мужчины бросился на ограждение в отчаянной попытке добраться до портала. Я слышала его мучительные вопли, и чем сильнее он трепыхался, тем больше его частиц разлеталось вокруг, пока не осталось ничего, кроме тонких нитей эктоплазмы, нацепленных на серебряные шпили. Сцена была поистине душераздирающей, и я задумалась, пересмотрит ли теперь Локвуд свои убеждения о сострадании к призракам. Хотя возможно, он этого даже не увидел, потому что все еще удерживал Квилла за руку. Тот пялился на портал с широкими глазами и приоткрытым ртом. Квилл снова потряс головой. — Давайте продолжим двигаться, — бесцветно озвучил он. Мы прошли еще немного, прежде чем Локвуд судорожно вздохнул. — Кто-нибудь кроме меня узнает парня позади нас? Я огляделась и поняла, кого он имел ввиду. Мужчина в большой шляпе приближался к нам все тем же медленным шагом, что и раньше. — Но он не должен был догнать нас так быстро. Я не посещала уроки, на которых детей учили, сколько времени требуется поезду, чтобы добраться из Ливерпуля в Манчестер с определенной скоростью, но все же могла утверждать, что мы миновали этого мужчину давным-давно, и с той черепашьей скоростью, с которой он двигался, он все еще должен был оставаться далеко позади. Холли вздрогнула, и лед на ее накидке затрещал. — Мне это не нравится. — Мне тоже, — мрачно согласился Локвуд и огляделся. На нас стали обращать внимание и другие призраки — некоторые даже отходили от заграждения. — Нужно продолжать идти. Никто не стал возражать. — Эксетер или Веллингтон? — озвучил Квилл на перекрестке. Локвуд задумался, непривычно запыхавшийся. — Эксетер, — наконец решил он. — Да, верно, — кивнул Квилл, — По Веллингтон короче, но Эксетер обеспечит нам лучшее прикрытие. Когда мы уже собирались завернуть за угол, Квилл поднял руку, жестом веля нам заткнуться. — Подождите. Я напряженно прислушалась и уловила звуки шагов. Отчетливые, как у живых. — Квилл! — зашипел Локвуд, — Нам нужно двигаться! Я недоверчиво глянула на него. По-моему, было очевидно, что мы — не единственные живые здесь. Кто знает, что они сделают с нами, если увидят? Однако вскоре я поняла, почему он так торопился. Призраки всех форм и размеров стягивались к нам и приближались значительно быстрее, чем я ожидала. Я дернула Квилла за руку, чтобы привлечь его внимание. Очки "Общества Орфея" мешали различить точно, но мне показалось, что его глаза расширились. — Твою же мать, — прошептал он. С другой стороны надвигались живые. — Туда, — Джордж указал на противоположную часть улицы. Я бы хотела сказать, что мы побежали, но мы все были слишком измотаны для бега, за исключением Квилла, который практически втолкал нас в узкий переулок. Призраки легко могли добраться до нас — наше укрытие выдавал след пара — но они продолжали двигаться вперед. — Ушли? — спросила Холли, и я рискнула выглянуть из-за плеча Квилла. — Трудно сказать. — Не ушли! — вскрикнул Локвуд, отползая назад с обнаженной рапирой, когда человек в широкополой шляпе завернул в переулок. Переулок, который, к сожалению, оказался тупиком, потому что стена одного из домов обрушилась. — Окно! — Квилл указал наверх, — Я помогу. Мы все бросились к предполагаемому укрытию. Как и обещал, Квилл помог нам подняться, пока Локвуд отбивался от призрака рапирой. — Ты тоже, Тони, — указал Квилл, когда внизу остались только они. Локвуд выглядел растерянным, но спорить не стал. Затем мы оба наклонились, чтобы помочь Квиллу, и тот подпрыгнул — даже не знаю, откуда у него взялись на это силы. В следующую секунду призрак атаковал, и Квилл отпустил мою руку, с шипением взмахнув рапирой по широкой дуге. Вместе с Локвудом нам удалось затащить Квилла в окно, и он со стоном приземлился на пол. Несколько мгновений ему потребовалось, чтобы прийти в себя, после чего он сел и поморщился. — Холли! — крикнул Локвуд, когда из соседнего дверного проема показалась призрачная рука. Он ринулся к ней, но был слишком далеко. Я, не раздумывая, выхватила из-за пояса один из метательных ножей. Нож вспорол отшатнувшийся призрак и впился в сгнившую деревянную панель, покрытый усиками эктоплазмы. — У тебя хорошо получается, — прокомментировал Квилл с легкой улыбкой. — Верно, — согласился Локвуд, — Давайте двигаться. Нам нужно выбираться отсюда. Квилл кивнул. — Тогда следуйте за мной. Эти старые квартиры — настоящий лабиринт. Холли все еще стояла, как замороженная, когда я подошла вытащить нож из дверного косяка. Я слегка сжала ее плечо, чтобы привести в себя, и нахмурилась, когда кусочки меха с ее плаща прилипли к моей перчатке. Накидки не могли защищать нас вечно, и я с новой силой осознала, что мы должны были торопиться. Мы следовали по коридорам за Квиллом, который, казалось, хорошо в них ориентировался. Я прикладывала к этому все оставшиеся у меня силы, но даже так не поспевала за Квиллом. Впрочем, как и все мы. Он замедлил шаг, заметив, что мы отстаем, и я уперла руки в колени, восстанавливая дыхание. — Черт тебя, Квилл, а ты в хорошей форме, — выдохнула я. Очевидно, он оправился от полученного ранения. Или, может, мне просто почудилось, и его вообще не ранили? — Ты же знаешь, я тренируюсь, — коротко усмехнулся он, — Призраки в этих местах очень активные. Джордж фыркнул. — Мы видели, как они толпятся у забора. Неудивительно, что все призраки поблизости сходят с ума. Квилл рассеянно кивнул. — И кому же еще позвонить местным жителям, как не услужливому агентству "Фиттис", которое по случайности оказалось их соседом. — Я надеюсь, им дают скидку, — вставил Джордж, и Квилл обернулся к нему. — Вообще-то, так и есть. «Фиттис» часто тренирует здесь новичков, потому что это рядом со штаб-квартирой, и они могут быстро получить подкрепление, если понадобится. По крайней мере, нам так говорили. Я поморщилась, вспомнив, что в агентах вообще не было бы необходимости, если бы не «Фиттис». Мы завернули еще за пару углов. — Пригнись! — шепотом приказал Локвуд, и мы все подчинились. Я мельком выглянула в окно с выбитым стеклом и затаила дыхание. Живые люди. Я насчитала шестерых. Все они были одеты в серебристые туники и брюки из материала, мало чем отличавшегося от Орфеевских накидок. Их плечи покрывали толстые наросты льда. Двое в центре тащили на спинах стеклянные цилиндры, некоторые из которых ярко сияли, остальные четверо передвигались на ходулях, которые мы видели в "Обществе Орфея". Группа из двадцати или, может, тридцати Гостей следовала за ними, будто привлеченная их теплом. Люди на ходулях под завывания призраков размахивали длинными копьями, словно перемешивая суп в кастрюле, а затем передавали их людям с цилиндрами. Копья были зазубрены, и к остриям прилипали светящиеся сгустки плазмы. Джордж был прав относительно собирания плазмы, однако я бы скорее назвала это жатвой. Люди направлялись в сторону портала. — Если мы выйдем, они наверняка нас заметят, — простонала я. Квилл поджал губы, внимательно наблюдая. — Если идти налево, там будет окно, через которое можно вылезти в переулок между этим зданием и Фиттис Хаусом. Мои глаза расширились от удивления. Я понятия не имела, что мы прошли уже так много. Время играло с нами злую шутку. — Нужно вести себя тихо, — указал Квилл, и мы прокрались через длинный коридор слева от нас, проползая под окнами на четвереньках. Примерно на полпути Джордж издал сдавленный вздох, когда призрачная рука попыталась схватить его, и резким движением ткнул в нее рапирой. Он промахнулся, но Квилл вовремя подоспел на помощь. Джордж дышал тяжелее всех, по его лицу струился пот. Именно о нем я беспокоилась сильнее всего. У Квилла, напротив, дела шли отлично. Кажется, он стал лучше чувствовать призраков, и я была удивлена тем, насколько ему помогли Орфеевские очки. Мы, пошатываясь, добрались до окна, о котором говорил Квилл. К счастью, оно находилось в слепой зоне, так что люди снаружи не могли увидеть нас через него. — Ты в порядке, Холли? — спросила я, когда она прислонилась к стене рядом со мной. Наши дела, конечно, шли ужасно, но Холли всегда оставалась бодрой и полной энергии, так что теперь было больно видеть, что ее обычно сияющая смуглая кожа выглядит почти серой, а под глазами пролегли глубокие тени, как будто она придерживалась того же режима питания и сна, что и я. — Мне кажется, моя накидка изнашивается, — обеспокоенно вздохнула она. Я заметила проплешины, которые образовались на местах отваливающихся вместе со льдом кусочков меха. У Джорджа были точно такие же. Наши с Квиллом и Локвудом накидки выглядели несколько лучше, но тоже начинали терять перья. Мы должны были убираться отсюда немедленно. Я подошла к окну и глянула вниз. Не стоило мне этого делать.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.