ID работы: 10978108

A Little Help From My Friends

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
79
переводчик
Dazamu сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
556 страниц, 63 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
79 Нравится 81 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава 60: Тоска и отчуждение*.

Настройки текста
Примечания:
Рана в боку невыносимо горела, и я то и дело спотыкался. У меня было много опасений по поводу того, что могло ждать нас на Другой Стороне. Самое главное — то, что на нас сразу же могли напасть призраки, так что я сжал свою рапиру так крепко, как только мог. Я не был готов к тишине. Я знал, что потерял парапсихологический Слух, а очки Общества Орфея помогали мне только Видеть, так что я не мог слышать призраков, но до этого момента я не понимал, каково это — не слышать вообще ничего. Хотя это имело смысл. Мы находились в Их владениях, и здесь не было никого живого, кроме нас. Ни птиц, ни жуков, ни машин на улице, которые могли бы создавать внешний шум, который я до этого считал само собой разумеющимся. Было холодно. Очень, очень холодно. Однажды я провел в морозильной камере целую ночь, ожидая появления призрака мясника. Десять часов в этой морозилке и холод, который я тогда ощущал, показался ничем по сравнению с обжигающим морозом, пронзившим открытую часть моего лица и руку, которой я не держал цепь. Было еще кое-что. Нечто большее, чем холод, терзавший мое тело. Холод, словно пронзивший мою душу. Холод, говорящий нам, насколько неправильно наше присутствие. Как будто само это место пыталось меня убить, сделав похожим на местных обитателей. От этой мысли все у меня внутри похолодело. Я слабо усмехнулся от непреднамеренного каламбура и оглядел комнату. Убравшись в ней ранее, было странно увидеть ее еще более пустой. Хотя, «пустой» — неправильно слово. На самом деле, здесь было куда больше вещей, чем те, что мы могли видеть в мире живых. «Опустевшей». Вот то слово, которое я искал. Хладные копии мебели, которую мы уже убрали из комнаты, были напрочь лишены жизни, как будто древесина, из которой она была сделала, никогда не была настоящим деревом. Здесь не жили даже пылевые клещи. Я глубоко вздохнул, немного поморщившись от боли в боку, но она оказалась не такой сильной, как я ожидал, и это меня порадовало, так как трудно было оценить рану под всеми этими слоями защиты. — И как долго мы будем здесь прятаться? — озвучил я. Тони нахмурился, — О, нет. Нет-нет-нет. Я знаю этот взгляд. Что такое? — на этом моменте я почти застонал. — Ну… — поморщился он, — Присутствие сэра Руперта все усложняет. Если бы тут был только Винкман и его банда идиотов, они бы даже не поняли, что произошло, но сэр Руперт наверняка знает. Если ему хватит ума, он заманит нас в ловушку… Раздался щелчок, а затем цепь упала на пол. — …перерубив цепь, которая должна помочь нам вернуться назад, — с тяжелым вздохом закончил Тони. Я медленно сосчитал до десяти. Потом снова. И снова. А затем позволил своему гневу взять верх надо мной. — Отлично! Просто великолепно! Ты не мог подумать об этом раньше?! — сорвался я, — Мы могли бы вместо этого выпрыгнуть из окна! Или, черт возьми, быть убитыми на месте! Даже это не так отстойно, как умереть здесь! Тони не спорил. Он прислонился к стене и потер лицо. — Как я мог быть таким глупцом? — пробормотал он, надеюсь, риторически, потому что у меня точно не было для него ответа, — Я привел нас всех на смерть. — Значит, мы действительно застряли здесь? — с тревогой выдохнула Люси. — Может и нет, — перебила Холли. Ее глаза сузились, и она постучала пальцем по подбородку, — Мы вошли здесь, но кто сказал, что мы не можем выйти в другом месте? — Ты хочешь построить еще один круг? — мрачно усмехнулся я, — Без Источников этого точно не сделать, а единственные, кто знает, как сделать это из мира живых, наши враги. — Это то, что я имею ввиду! — воодушевленно возразила она, — Возможно, эти врата и закрылись, но мы знаем о других! Там! Она указала на окно, и у меня упало сердце. — Стрэнд? — недоверчиво переспросил я, — Ты хочешь, чтобы мы прошли через весь город — через бог знает сколько призраков! — и вышли прямо на вражеской территории?! — Великолепно, Холли! — воскликнул Тони, — Ты абсолютно гениальна! Я дернулся, чтобы посмотреть на этого идиота, и зашипел от боли в боку. — Квилл! Ты в порядке? — Люси начала трогать мою одежду, — Он задел тебя, не так ли? — Все в порядке. Я в порядке, — тут же запротестовал я, слегка отталкивая ее руки. — Холли права, — заключила Люси, — Тебе нужна медицинская помощь. Я фыркнул и уставился на свою последнюю надежду на спасение — одутловатое и бесстрастное лицо Джорджа Каббинса. Он просто пожал плечами. Как будто предметом спора было то, взять на ужин китайскую еду или пиццу. — Ладно, — со вздохом сдался я. Не то, чтобы я не видел в их плане смысла — я просто не торопился пробираться через кучу плазмы, достаточно высокую, чтобы достать мне до плеч. Мы медленно, твердым строем спустились вниз, все с рапирами наготове. Сначала мне было больно двигаться, но со временем удалось найти ритм, позволяющий не тревожить рану. Не так уж страшно. У меня, определенно, были раны и похуже. Все в доме выглядело таким же мертвым, как и комната Джесс. Мебель, которая давно уже была разобрана, все еще стояла на своих местах. Дом казался унылым и опустевшим, как будто здесь никогда и не жили люди. Что, как я полгал, являлось чистой правдой. Мы были первыми живыми существами, которых увидело это место. Все это просто казалось… неправильным. Чудовищно, пугающе неправильным. У меня вырвался шокированный вздох, когда на кухне мы обнаружили одинокую фигуру, прислонившуюся к тумбе. Он глянул на меня, приподняв бровь, и ухмыльнулся, сияя ярче, чем кто-либо. Он был таким… осязаемым, таким уместным, что все мы на его фоне выглядели потускневшими копиями. — Призрак, — выдохнул я с легким недоверчивым смехом, сочтя, что в этом обличье будет несколько неправильно продолжать звать его Черепом. Он закатил глаза. Его рот двигался, но я, ожидаемо, не мог слышать, что он говорит. Люси откашлялась и повернулась ко мне. — Он… Э-э… Он думает, что ты одет очень смело, — и захихикала, а губы Призрака дернулись. Было странно видеть его таким… человечным. Он слегка усмехнулся, глянув на наши рапиры, но не предпринял никаких попыток напасть, хотя я не сомневался, что он мог бы в один момент убить всех нас, если бы захотел. Он был могущественным Третьим Типом, и мы находились на его территории. У нас не было ни единого шанса. Несмотря на то, что Люси говорила о склонности Призрака к убийствам, он не казался заинтересованным в убийстве кого-либо из нас, даже если его глаза сузились, когда он глянул на Каббинса. Призрак начал что-то объяснять Люси, но тут же дернулся и исчез — она потрясенно уставилась туда, где он только что находился. — Они забрали его. Сэр Руперт и «Фиттис», они… Они забрали Череп, — Люси запустила руку себе в волосы, но Локвуд остановил ее прежде, чем она успела их взъерошить. — Мы вернем его, — мягко пообещал он, — Мы уже вернули его однажды, и мы сделаем это снова. Но сначала выберемся отсюда. Я опустил взгляд. Мне не нужно было видеть обожание, с которым она смотрела на него. Не сейчас. — Итак, мы готовы идти? — подсказала Холли, словно спасительный ангел, посланный с небес. — Как никогда, — проворчал я. Мы медленно вышли из дома, и плохое предчувствие следовало за мной по пятам. Снаружи было оглушительно тихо. Ни машин, ни даже их отдаленного гула. Я привык к нему настолько, что не замечал, но теперь его отсутствие резало мне уши. Здесь встречались деревья, но на них не было листьев, которые могли бы зашуршать от ветра. Ветра, к слову, не было тоже. Город будто погрузился в вечные сумерки, разбавляемые слабым свечением, но я так и не понял, откуда оно исходило, потому что небо оставалось тускло-черным без луны и звезд, уличных фонарей не было вовсе, а мы не отбрасывали тени. Это делало все более фальшивым. Нереальным. Плоским. Ни света, ни теней. Улица могла показаться пустынной, но я знал, что лучше не терять бдительность. Все мы это знали. Когда мы тронулись, я заметил, что отсутствуют не только уличные фонари, но и все, что было сделано из железа. На самом деле, отсутствовало все, что могло так или иначе навредить призракам — ни железных заборов, ни засохших кустов лаванды, ни фонтанчиков с проточной водой, которые некоторые строили в своих садах. Не было даже маленьких серебряных безделушек, которыми люди обвешивали свои окна. Мы двигались к Стрэнду как единое целое, спина к спине. Такими темпами нам понадобились бы дни, чтобы добраться туда, но кто знал — время здесь шло по-другому, если верить словам Тони и Люси. У меня перехватило дыхание, когда я увидел первого Гостя — хотя, на самом деле, в нынешних обстоятельствах справедливее было бы назвать Гостями нас. Он стоял в дверях дома в конце Портленд-Роу и безучастно смотрел на нас невидящими глазами, однако я крепче перехватил свою рапиру. — Продолжаем двигаться, а? — предложил Тони. Никто из нас не возражал. Улицы трескались от мороза, и в некоторых местах трещины достигали фута в поперечнике. Я вдруг задался вопросом, как вещи вообще появились здесь. Кто мостил дороги? Как давно? У меня было ощущение, что зацикливание на такого рода вопросах вызовет у меня исключительно головную боль. Из плюсов было то, что я стал чувствовать себя немного лучше, пока мы двигались. Рана в моем боку не так сильно болела, и к тому моменту, как мы достигли следующей улицы, боль сменилась легким покалыванием. Идти, конечно, все еще было далеко не весело, но теперь это стало выполнимо. У Каббинса дела шли так себе. Остальные выглядели немного запыхавшимися. — Может, нам стоит сделать перерыв? — предложил я. Рядом со мной тут же возникла обеспокоенно нахмурившаяся Люси. — Ты в порядке? — Я — да, но, на самом деле, я больше беспокоюсь о вас. Каббинс выглядит так, будто в любой момент может превратиться в кисель. Каббинс показал мне средний палец, но жест утратил часть своего эффекта, потому что он наклонился, уперев руки в колени, и издавал звуки, походившие на приступ астмы у моржа. Между тем, боль от раны в боку притупилась до пульсации. Мы остановились возле маленького магазинчика с разбитым окном, чтобы отдышаться. Холли, Каббинс и Люси присели на тротуар, а Тони стоял рядом, прислонившись к стене, и хмурился. — Где они все? — рассеянно спросил он. Холли посмотрела на него с недоумением. — Кто? — Гости. Да, мы в полумиле с небольшим от Стрэнда, но все еще в центре города. Он должен кишеть призраками. Мы должны были сражаться без остановки. Учитывая наше количество, за нами должен тянуться след пара. Действительно, там, где мы только что были, в воздухе висел густой туман, но я не видел больших проблем здесь и сейчас. — Дареному коню в зубы не смотрят, Тони, — попытался отшутиться я, — Если бы мы все время сражались, мы бы не прошли так далеко. Он выразил согласие неуверенным кивком. — Давайте двигаться, — подсказала Люси, — Здесь мы устаем, и отдых мало чем поможет. Давайте просто преодолеем финишную прямую и отдохнем, когда выйдем. — Конечно. Очень здорово отдохнем, сразу после того, как нас убьют, когда мы появимся в Фиттис-Хаусе, — огрызнулся Каббинс, и Люси беззлобно толкнула его. Когда ему удалось встать, он немного пошатнулся, но я поддержал его, прежде чем он успел упасть вниз лицом, чему сам же невероятно и удивился. Не говоря ни слова, мы тронулись. Мы медленно приближались к цели, что, безусловно, было хорошо. Иней, покрывший наши накидки, настойчиво трещал, со всех сторон доносился шепот, наслаивающийся на хруст. Даже если Гости не появятся, все равно оставалась высокая вероятность проиграть холоду. Однажды в школе нам показывали эксперимент: учитель погрузил апельсин в жидкий азот, а затем бросил его на пол, и тот разлетелся на сотню мелких осколков. Я не мог отделаться от мысли, что, может быть, именно так мы и закончим, если останемся здесь. Разлетимся на куски, а части тел останутся разбросаны по улицам мертвого города. Я сморщился, когда разум против моей воли нарисовал картинку. Иногда мой мозг действительно ненавидел меня. Тем не менее, я ускорился и в итоге оказался впереди всех остальных, что, к сожалению, сделало меня первым, кто застал странное зрелище на перекрестке Боу-стрит и Эксетер-стрит. — Кто они такие? — прошептала Холли. Это напоминало дверь в другое измерение, окруженную серебряным забором, который казался очень неправильным. Вокруг собрались Гости. — Это какой-то портал, — смутно уловил я чей-то голос. А затем мне вдруг стало легко. В ушах раздался жужжащий звук, заглушающий все то, что говорили остальные. Все это сейчас казалось неважным. Глядя на портал, я почувствовал себя намного теплее. Безопаснее. Я даже не заметил, что шагнул вперед, пока Тони не схватил меня за руку. — Что ты делаешь, Квилл? — спросил он, проницательно глядя на меня. Я покачал головой, чтобы избавиться от гудения. — Я… Я не знаю, — выдавил я, не совсем понимая, как описать странное чувство тоски, возникшее во мне. Он скептически посмотрел на меня, но кивнул, и мы тронулись, хотя я чувствовал, что еле волочу ноги, и то и дело оглядывался назад.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.