Скиталец

NC-17
В процессе
3
Фэндом:
Размер:
планируется Миди, написано 20 страниц, 9 087 слов, 4 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
3 Нравится 4 Отзывы 0 В сборник

День 4

Настройки
Утро начинается не с кофе. Я лежал на спине, на плече удобно устроилась Астрид, дополнительно обнимая меня ногой. Я приподнял толстое одеяло — наши тела были полностью обнажены, в районе моего пресса виднелись персиковые груди девушки. Немедленно вспомнился вечер прошлого дня, я сладко потянулся, прогоняя через себя пережитые фантастически приятные ощущения. Отворилась дверь, внутрь зашел достаточно зрелый мужчина с большим рюкзаком, одетый в шубу из шкуры какого-то животного, и, не обращая внимания на нас, принялся разуваться, но внезапно замер, обратив внимание, вероятно, на чужой рюкзак и обувь. Взгляд хозяина метнулся по комнате и встретился с моими глазами. Рука его кинулась на портупею и выудила из нее револьвер, который немедленно нацелился на мою голову. — Я… Дайте мне секунду, я всё объясню. — Кто таков? — Резко прервал меня мужчина. — Уилл Маккензи, пилот, почтальон, — оружие не сдвинулось ни на миллиметр. — Мы с женой пролетали над островом, когда оборудование отказало и мы упали на каком-то холме. — С женой? — мужчина удивленно поднял бровь, — А где она? Из-под одеяла показалась заспанная девушка, в полудреме слушавшая разговор. — Астрид, — девушка едва заметно улыбнулась и махнула рукой. — Интересная ситуация, — зверолов кивнул, — в любом случае, так гостей принимать нельзя, особенно здесь. Мужчина убрал револьвер обратно и принялся снова надевать обувь. — Я наведаюсь в одно место и вернусь, будем знакомиться. Приведите себя в порядок покамест, и разведите огонь. Смущенно улыбнувшись, хозяин вышел из дома и тихо прикрыл за собой дверь. Я откинулся на подушку и шумно выдохнул, уставившись в потолок, Астрид нервно хихикнула. — Подъем, Ас! — ладонь легко приземлилась на бедро девушки. Астрид откинула одеяло, перелезла через меня и быстро надела нижнее белье и свою ещё немного теплую одежду. Я последовал её примеру и послал девушку затереть использованную прошлым вечером посуду снегом. Пока супруга занималась делом, я на всякий случай перенес рюкзак с топором к лавке. Мало ли чего можно ожидать от человека, направляющего оружие на себе подобных. Хотя… у него были основания на такое поведение. В любом случае - лишняя осторожность не помешает. Печь до сих пор оставалась немного теплой. В комнате температура также была весьма комфортной. Видно, построена эта изба толково, с поправками на возможные природные воздействия. Я быстро разжёг огонь и застелил кровать. Вернулась Астрид и, поставив тарелки перед печью, села на колени и и принялась отогревать руки. — Там очень морозно! — пожаловалась девушка. — Надеюсь, что в ближайшее время нам не понадобится идти туда. Мы провели несколько минут в молчании, рассматривая изгибы языков пламени и погружаясь в тепло, наполняющее помещение. Спустя некоторое время дверь открылась и вошел зверолов. В руке мужчина держал тушки двух кроликов. — Я совсем забыл представиться, меня зовут Джереми. Я охотник, — мы синхронно кивнули, — Астрид, ты боишься вида крови? — Не очень, — девушка посмотрела на висящие туши и вздохнула, — Но животных очень люблю, поэтому уберите их куда-то пожалуйста. — Хорошо, только вскипяти воду. Здесь, — мужчина приставил объемный рюкзак к стене, указал на шкафчики, которые мы не решились открывать, — небольшой чайник и кофе с чаем, похозяйничай здесь, — Уилл — человек посмотрел на меня и кивком пригласил выйти за ним на улицу. Я надел куртку, обувь и вышел вслед за мужчиной. К стене были приставлены небольшого размера лыжи, рядом стояли санки, мужчина, бросив на них взгляд, начал спускаться и не спеша побрел в сторону небольшого сарая. Я старался не отставать и идти по следам Джереми. Зверолов был примерно одного со мной роста, хотя следы от его валенок были заметно шире и длиннее моей обуви. Мы добрались до постройки, именно её мы с Астрид вчера видели во время побега от волка. Это был небольшой сарай без дверей. Под крышей стояла бурая от крови колода, пара ящиков и небольшая комната сбоку. Джереми бросил одного из кроликов в снег, второй же оказался на бревне. — Неловкое вышло знакомство. Извини, что навел на тебя оружие, — мужчина посмотрел мне в глаза и протянул ладонь. — Всё в порядке, — я пожал ему руку, — думаю, на вашем месте я вел бы себя так же. — Мы не в тех обстоятельствах, чтобы общаться "на вы", расслабься. Джереми достал нож и надрезал шкурку от задних ног к животу. — Так как, говоришь, вы здесь очутились? — как ни в чем не бывало спросил охотник. — Я должен был доставить пару писем на остров. Признаться, этот полет был первым для меня по такому маршруту, раньше я летал только в пределах материка. Это было важно для меня, поэтому Астрид увязалась за мной. В пути, похоже, отказала вся электроника и мы упали. — Но ведь здесь уже несколько лет почти нет жизни, кому тут принимать письма? — Несколько лет?! На материке, похоже, никто и знать не знал о трагедии, что случилась здесь. И как вы живете? — Большинство людей погибло, нескольких забрали на большую землю родственники, а моя жизнь мало изменилась, — Джереми снял шкурку и повесил её на специальную жердь, висящую над головой, принялся соскабливать жир. — Кроме тебя здесь никого не осталось? — Боюсь, что да. Хотя кто знает, я доходил лишь до Милтона, возможно дальше есть люди, приспособленные так же, как я. — Милтон? Это какой-то населенный пункт? — Да, небольшая деревенька к северу от нас, там в живых не осталось никого. — Это ужасно… — Сурово, да, но если об этом много думать, недолго сойти с ума, — Джереми кинул тушку в снег и принялся за второго кролика. — А хищники? Как ты здесь справляешься с хищниками? Мы здесь за три дня встретили несколько волков. — Не просто так меня зовут звероловом, — Джереми ухмыльнулся и расправил плечи, демонстрируя меховую шубу, — эта сделана из шкур двух волков. — Они боятся тебя? — Ну, боятся вряд ли. Но признают силу, я перебил достаточно их сородичей. — А много тут живности водится? Волков видели, теперь вот, — я махнул рукой на тушку. — Достаточно. Медведи, лоси, олени, козы, — Джереми вытер пот со лба — Много грызунов, птиц, рыбы. — Удивительно… — Свои знания я тебе передать ещё сумею, расскажи лучше как добрались сюда. Три дня, говоришь, здесь уже? — Да, получается, сегодня четвертый. Ночевали в здании администрации турбазы возле озера. — Знаю это место, — кивнул мужчина, — Пару раз приходилось ночевать там. — Доходили также до домиков на другом берегу, в одном был труп… Джереми удивленно вскинул брови и посмотрел на меня. — А ты не знал? Я думал, что ты здесь всё исходил. — Всё, да только к домам тем нужды ходить не было, нечего мне там делать. Джереми обтер снегом туши, счищая с мяса кровь, спрятал нож в ножны, подхватил шкурки и, кивнув мне, направился из сарая. — Куда теперь? — В баню, нужно высушить шкурки, потом уберем мясо в холодильник и вернемся к твоей супруге. — В баню? Холодильник? Может, у тебя тут где-то и отель есть пятизвёздочный? — Отеля нет, но пара сторожек имеется. От мороза начинало покалывать кончики пальцев, в ботинках чувствовалась влага. Охотник же вел себя так, словно не испытывал никаких неудобств. Баня располагалась также близко, едва поравнявшись с избой Джереми, мы свернули вправо и, преодолев небольшой холм, оказались перед бревенчатым зданием, не уступающим в размерах дому зверолова, а возможно и немного превышающим. Возле входа стояла колода для колки дров. Джереми бросил тушки кроликов в снег и открыл дверь. Мы вошли в предбанник. Помещение было завешено шкурами животных, крепившихся на натянутой под потолком веревкой. — Чьи они? — Лисицы, волки, пара заячьих. А вот главная ценность, — мужчина подошел к одной из шкур, самой большой, и провел ладонью по меху. — лосиная. Думаю сшить из неё сумку, как раз по размеру подходит. Справа к стене был прибит рог, создавая импровизированную вешалку. На нем висела тяжелая темно-коричневая шуба. — Медвежья? — я указал пальцем на одежду. — Верно. Безумно теплая, не для такой погоды. Рядом с вешалкой в стене располагалось широкое окно с двумя ставнями. Под окном находился большой стол с лавкой перед ним. На столе была уже известная мне керосинка, рядом нож с огнивом, мешок с утрамбованной берестой для розжига и несколько ярко-красных сигнальных факелов. Джереми раскрыл дверь и зашел в другое помещение. Два окна давали порядочно света, напротив них была выложена массивная каменная печь. Охотник повесил шкурки кроликов на очередную веревку и направился к выходу. — Сегодня можно затопить баню, и для шкур полезно, и вам не помешает. — Да, было бы неплохо. Спустя пару минут мы подошли к дому зверолова, над крышей виднелось небольшое марево, поднимающееся из трубы. Джереми сделал несколько шагов в сторону и расчистил небольшую площадку от снега. Он приподнял камень под ногами и нашим глазам открылось полуметровое углубление, по бокам в каменной породе были вырезаны объемные полки, примерно на половине из них находились куски мяса, где-то стояли небольшие стеклянные банки с сушеными грибами и ягодами. Джереми сел на колени и убрал тушки кроликов на свободное место. В ответ на мой удивленный взгляд он хохотнул и развел руками. — Я живу здесь очень много лет, приспособился жить хорошо, к слову говоря, ты видел далеко не всё, — Джереми почесал бороду, вернул каменную плиту на место и вошел в дом. *** Астрид сидела на кровати в теплом свитере, двумя руками обнимая кружку, над которой поднимался пар. — Я не дождалась вас, решила попробовать чай, да и кружки всего две… — Всё хорошо, милая, пей-пей, — Джереми снял шубу и обувь. Сейчас он напоминал доброго дедушку, к которому приехали внуки, только портупея с кобурой возвращала в реальность, — Вкусный? — Очень, не помню, чтобы пила такой раньше. — Это замечательно, Уилл, присоединяйся тоже. Потом дам попробовать ещё свой чай, — хозяин подхватил рюкзак и подсел к верстаку, — А я пока делом займусь. Я подсел к супруге и приобнял её. Напиток источал приятный аромат. Астрид наполнила вторую кружку и протянула мне. Вкус оказался даже лучше, чем запах. Джереми снял клапан рюкзака и начал доставать из него содержимое. На столе оказался топор в чехле, пара бутылок с водой, моток веревки, несколько свертков с непонятным содержимым, аптечка, коробка с изображением иголки и ниток. Затем Джереми достал пару деревяшек, обвязанных веревками и разложил их на свободном месте. — Это капканы, — охотник заметил мой взгляд, — часто попадается мелкая дичь, в этот раз прошелся кто-то покрупнее. Джереми несколько мгновений разглядывал оборванные веревки и вертел в руках заготовки для капкана, затем выругался, разломал одну из дощечек пополам и бросил к печи. — Трещина, придется делать новую, — раздосадованно заметил охотник. Он отложил разобранную ловушку в угол и развернул один из свертков. Внутри были тонкие белые . Охотник взял горсть и протянул нам. — Это корни рогоза, вместо сахара вам, угощайтесь. На вкус корешки напоминали помесь спаржи и огурца, были чуть сладковатыми. Быстро справившись с угощением, я взял рюкзак, найденный в администрации подсел к Джереми. Вынул оттуда карту и протянул мужчине. — Мы нашли это в одном из рыбацких бараков на озере, там же обнаружили и топор. Охотник развернул карту и улыбнулся. — Моя пропажа. Вспомнить не мог, где оставил, неделю мучался! Спасибо, Уилл! — мужчина, смеясь, похлопал меня по плечу, — а на топор позволишь взглянуть? Как выяснилось, инструмент охотник видел впервые, однако высоко оценил качество мастера, который его делал. — Что ж, время топить баню, Уилл, мне нужно, чтобы ты набрал в бак и бидон снега почище, чтобы было чем мыться. — Баню? — воскликнула Астрид, — у вас тут баня есть?! — У меня как в Греции — всё есть! — пошутил мужчина, — так что, Уилл, поможешь? — Конечно, только уже немного боязно выходить одному на улицу. — Так я рядом буду, да и не найдешь ты ни одного хищника метрах в пятиста вокруг, сюда не суётся никто — знают хозяина, — на лице Джереми на секунду промелькнула злость. — Вот и отлично, мальчики, занимайтесь делами, а я вздремну немного, если можно. Только нам бы вещей каких сменных, — Астрид отложила кружку. — Бери всё, что найдёшь, всё равно вы уже пользовались моей одеждой, — услышав это, Астрид виновато опустила голову, — Я же шучу, дочка! На вашем месте я повел бы себя точно так же. *** Вечер наступил рано и неожиданно. Створка печи была приоткрыта, огонь, вместе с зажженной керосинкой, стоящей на верстаке, создавали достаточно света, чтобы можно было видеть лица друг друга. Бульон из кролика в котелке источал невероятно манящий аромат. А работа по затоплению бани, смешанная с самими водными процедурами, пробуждала нешуточное чувство голода. Джереми время от времени выходил на улицу, долго смотрел на небо и прислушивался, затем возвращался в дом и изучал показания термометра, висящего за окном. — Вас что-то беспокоит? — Астрид в последний раз помешала суп большой деревянной ложкой и опробовала блюдо, — ужин готов. — Ничего такого, просто по всем приметам приближается метель. Ой, как я хочу ошибаться, но похоже продлится непогода несколько дней. Джереми присел в кресло и принял от Астрид миску с кушаньем, мы с супругой заняли места на кровати. — Завтра утром нужно сходить в одно место до прихода ненастья. Уилл, твоя помощь мне не помешает. — Да, конечно, а куда отправимся? — Здесь рядом, не волнуйся. — А чем я смогу помочь? — подала голос девушка, — Не всё же время мне сидеть здесь. — Тебе будет особое задание, — Джереми отложил миску и порылся в рюкзаке, достал оттуда пару меховых варежек, — Мне нужно, чтобы ты подшила их, справишься? — Конечно, — Астрид кивнула. — Замечательно, тогда пора ложиться спать, — охотник отложил пустую посуду и отстегнул от рюкзака спальный мешок. — Вы будете спать на полу? — Конечно. Второго спальника у меня нет, да и гости должны ночевать в комфорте. Спустя мгновения, когда с ужином было покончено, мы подготовились ко сну. Мысли о доме, казалось, с каждым часом пребывания здесь уплывали всё дальше. В голове строились планы следующем дне, в которых не было места для рассуждений о возвращении на материк. Человек поистине часть природы и только наедине с ней осознаёт настоящего себя.
3 Нравится 4 Отзывы 0 В сборник