ID работы: 10987434

поместье Сальваторе

Гет
NC-21
В процессе
74
автор
Размер:
планируется Макси, написано 214 страниц, 48 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
74 Нравится 56 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 12. Рад вас видеть.

Настройки текста
  Деймон спускается по ступенькам вниз, сворачивает в коридор и двигается по нему в сторону гостинной, центра его большого, двухэтажного поместья, слыша в той комнате собрание всех девушек в доме. — Наташа! — призывает Сальваторе, подходя к залу и тут же оглядывая всех вокруг. Рыжеволосая подчиненная в эту же секунду оказывается рядом, выходят откуда-то из-за угла, ожидая приказов от хозяина. — гость из Турции прибудет с минуты на минуту, мой господин, — молвят её пухлые женские губки бордово-красного цвета. — Девушек слишком много, — именно такой комментарий получает в ответ рыжеволосая, оглядывая вместе с Деймоном всех служанок вокруг. В следующую секунду Сальваторе поднимает правую руку вверх и проводит указательным пальцем по всем рабыням дома, останавливая и указывая на темноволосой Гермионе Лодж, матери Вероники, которую видел здесь сегодня, — ты, — обращается брюнет к ней, а затем переводит палец на её подругу, беловолосую Элис Купер, — и ты, — заканчивает он, — вы, обе, остаетесь здесь. Все остальные, — Сальваторе сжал руку в кулак и вытянул большой палец, кивая тем себе за плечо, — по комнатам и за работу. — но господин Сальваторе, я думала вы будете рады, если ваш дальний родственник оценит количество подчиненных девиц при первой же встрече, — ничего непонимающая, но покорно принявшая волю собственного хозяина, Наташа нахмурила брови и сделала шаг вперед, оборачиваясь лицом к мужчине. — В том то и дело, я не хочу, что бы он их видел. Это лишнее. Всех по комнатах, — приказал он и сложил руки на поясе, глубоко выдыхая, а затем обращаясь к рядом стоящей Купер, — бурбон, — приказывает он и вздымает руку вверх, дабы та выполнила его желание и налила ему выпить. — Как пожелаете, мой хозяин, — отвечает она ему и направляется к серебряному подносу, дабы исполнить волю господина. Один миг и она послушно передает порцию выпивки прямо в руки брюнета, а тот, опрокинув бокал внутрь, отдает его обратно блондинке уже пустым.   Звонок в дверь. На этом моменте все четверо уже поняли, что настал тот момент - далекий гость из-за границы и, по его словам, дальний родственник Деймона Сальваторе, владельца всего и всех в этом поместье.   Рыжеволосая Романофф двигается к двери, Элис и Гермиона принимают необходимый вид: попрааляют юбки, рубашки и выпрямляются, навешивая на лицо приветливую, но легкую и приятную улыбку. Женская рука касается деревянной ручки и опускает её, а зетем Наталья открывает дверь и улыбается.   Мужчина приблизительно такого же роста, как и её хозяин, с загорелой кожей, в сером костюме, галстуке и белой рубашке. Рядом с ним - девица в полностью черной форме: черные каблуки, черная юбка, черная рубашка. По первому впечатлению - либо её супруга, либо сопроводитель. Они оба входят в дом и проходят вглубь, где их встречают Деймон и две стоящие позади служанки. — Добро пожаловать в поместье семейства Сальваторе, — проговаривает Деймон и приветливо распахает руки в стороны. — Damon! Seni gördüğüme sevindim dostum, önceden uyaramadığım için beni bağışla - planlar tamamen farklıydı, — на иностранном языке отвечает ему незнакомец с седой бородой и длинными волосами, собранными в хвост.   Наступает неловкая пауза, никто из окружения брюнета не понимает его, Сальваторе смотрит на Наташу, которая знает множество языков и должна перевести речь. В следующую секунду та открывает рот и уже хочет ответить, однако её перебивает незнакомка мужчины. — господин Юсуф приветствует господина Сальваторе и просит прощение за неожиданный визит, — она слегка приполнимает подбородок и улыбается всем вокруг, мельком оглядывая каждого присутствующего. — Оу... — Деймон переглядывается с Наташей, которая поджимает губы, понимая, что знание её языков не понадобятся, а затем смотрит на переводчицу и кивает головой. — господин Сальваторе тоже рад вас видеть, мистер Юсуф, — отвечает Романофф. — Арат, — поправляет женщину брюнетка, — мистер Арат. — Да... — кивнув головой, Наташа закрывает глаза и поправляет локон волос себе за ухо. — İlk buluşmanın işareti olarak el sıkışalım, tanıştığımıza çok memnun oldum, — с улыбкой на лице Юсуф протягивает ладонь Сальваторе и тот жмет ему руку в ответ, после всего улыбается точно так же. — господин Юсуф говорит, что рад знакомству, — брюнетка наклоняет голову на бок. — передай ему, что я тоже рад видеть своего дальнего родственника и приглашаю его в зал для гостей. Стол уже накрыт, еда стынет.   Незнакомка поворачивается к своему, судя по всему, начальнику, а затем переводит: — Bay Salvatore Tode ziyaretinizden çok memnun, sizi misafir odasına gitmeye ve tanışmanızı kutlamaya davet ediyor. — Hakikat?  Bu harika bir fikir, masada bir arkadaşımla sohbet etmek için sabırsızlanıyorum, — седоволосый мужчина кивает головой и они вместе проходят в гостиный зал, где их уже ожидает стол с турецкой кухней и стоящим у стен прислугами.   Деймон располгается рядом с Наташей, Юсуф Арат - рядом с сопроводительнецей. Романофф вместе с ней поправляет ткань юбки, дабы та не мешала сидеть, а затем спокойно пододвигаются к столу, принимаясь за разбор столовых приборов и поеданием пищи. Сальваторе уже не отказывает себе в выпивке и даже без помощи переводчика предлагает гостю выпить, тот соглашается и его бокал наполняется прекрасным, чистым вином из-за границы. — Вы надолго в Мисстк Фоллс? — спрашивает Деймон, делая глоток и принимаясь пробовать на вкус жареную курицу с зеленью. — на восемь дней, мистер Сальваторе, — брюнетка поправляет локон волос себе за ухо и смотрит мужчине в глаза, — господин Юсуф приехал по работе, однако все решилось намного быстрее, чем он ожидал. — А кем работает мистер Арат? — Романофы решает не сидеть, как рыба и кладет себе на язык кусочек сыра с плесенью, тщательно пережевывая его во рту. — У господина Юсуфа своя компания, занимающаяся перевозками грузов по морю. Экспорт, импорт и прочее, — с милой улыбкой на лице девушка отрезает кусочек помидора и тот в следующую же секунду оказывается во рту. — Вы его помощница? Кстати, мы так и не представились друг другу, — рыжеволосая гордо выпрямляет спину и наклоняет голову на бок, — Наташа Романофф, главная в доме после господина Сальваторе, — после этого она смотрит на Деймона и вновь переводит взгляд на переводчицу, — по всем вопросам вы можете обращаться ко мне, мистер Сальваторе доверяет мне больше всех. — Очень приятно познакомиться, Наташа, меня зовут Илайда Чевик, я заместительница господина Юсуфа и его подчиненная, — вдруг напоминает темноволосая, от чего Наташа и Деймон переглядываются друг с другом. — Bu kızın Rus aksanı var.  Damon'a kadınlardan hoşlandığını söyle, hehе, — с коротким смехом в конце Юсуф делает глоток и смотрит на брюнета. — мистер Арат заметил ваш русский акцент. Он просит передать, что у вас, господин Сальваторе, прекрасный вкус на женщин, — её милая улыбка переменяется на кокетливую ухмылку. — Ona elim boş gelmediğimi söyle.  Türkler bunu yapmaz, ona kesinlikle seveceği bir hediyem var.  O da bizim bulunduğumuz yerden, — слегка отрывая руки от стола, гость всячески болтает со своим переводчиком и жестикулирует, вновь смотря на Деймона и делая глоток вина. — господин Юсуф говорит, что мы пришли с подарком, как это делают большая часть жителей Турции, господин Сальваторе, — кивнув головой, девушка, не убирая с лица приятную улыбку, слегка наклоняется в сторону мужчины, — подарок из таких же теплых краев, откуда и мы с ним, — она смотрит брюнету в глаза и продолжает есть. — Вы назвали себя его служанкой, Илайда, — Деймон опускает взгляд в тарелку и берет в рот еще один кусок жаренного мяса, — почему именно служанкой? — Я подданная рабыня господина Юсуфа, — отвечает Чевик, от чего Наташа кашляет, подавившись сыром в горле. — Как как вы сказали? — удивленно нахмурив брови, спрашивает Романофф. — Прошу, не удивляйтесь, господин Сальваторе и Наталья, такие люди, как мы есть по всему миру. Вы не один такой хозяин, — откровенно говоря брюнетка откладывает вилку на тарелку и делает глоток воды, — правда, между нами все ровно есть отличие: наши отношения скорее... строго официальные, так скажем. — Это значит, что у вас все прописано в документах? Прямо как контракт? — рыжеволосая повторяет действия брюнетки и делает точно такой же глоток воды. — Я бы не назвала это контрактом, скорее договором. Мне приносит удовольствие быть кому-то рабыней, однако у меня имеются определенные табу, точно так же как и у господина Юсуфа, — она смотрит сначала на Наташу, затем на Деймона, а потом переводит взгляд на рядом сидящего седоволосого гостя, который в силу своих знаний английского иногда болтает на турецком. Увидев на себе взгляд проводницы, он улыбается вместе с ней и вспоминает, что хотел сказать. — Bu arada, neredeyse unutuyordum.  Damon'a yarın onu atış poligonuna göndermek istediğimi söyle.  Bir silah, 12 kalibrelik bir fişek alsın, biz de onunla birlikte ördeklere ateş edelim.  Her şeyi ayarlayacağım, şehir yetkililerinden izin aldım, — кивнув головой на брюнета, Юсуф жмет плечами. — мистер Арат предлагает господину Сальваторе съездить завтра на охоту. Он говорит, что хочет заняться с ним чистым мужским делом без присутствия посторонних, — Илайда вновь оглядывает сначала рыжеволосую помощницу Деймона, а затем и самого брюнета. — Ну... — мужчина задумывается и поджимает губы, — скажи господину Юсуфу... что я возьму с собой еще Наташу. Она - гарантия моей безопасности и нашего комфорта, — проговаривает тот и смотрит на Романофф, после чего оборачивается к рядом стоящим девушкам и приподнимает пустой бокал. Гермиона Лодж, держащая в руках открытую бутылку с вином и стоящая рядом с окном, покорно подходит к столу, и, слегка нагнувшись над ним, наполняет сначала емкость для своего хозяина, а затем и гостя, который оглядывает брюнетку с головы до ног и кивает головой. — vay... bunlar kadın... — произносит Юсуф. — Что? — Сальваторе смотрит на Наташу, а затем они вместе переводят взгляд на Чевик, — что он сказал?   Притянув еду к своему рту, переводчица довольно усмехнулась, — говорит, что у вас превосходный вкус на женщин, — а затем съедает очередную порцию еды. — А... — брюнет кивает головой и улыбается, — это он уже говорил. — Uzun süre hareketsiz oturacak mıyız?  Hediyeme bir bakmasını istiyorum, yoksa Türkiye'nin kendisinden boşuna mı aldım? — недовольно бормочит гость и смотрит на рядом сидящую брюнетку. — Sabırlı ol canım.  Bu insanlar daha az denemedi, hadi yemeğimizi bitirelim, tabakları boş bırakalım ve sen ve yeni arkadaşın sokağa çıkacaksınız, bu sırada Natasha ve ben bizim durumumuz hakkında sohbet edeceğiz, — пожав плечами, отвечает ему прислужница. — Все в порядке? — интересуется Деймон. — Да, господин Сальваторе, вам не стоит переживать, просто господину Юсуфу уже не терпится подарить вам дар, что он привез с собой из Турции, — девушка складывает лист салата в гормошку и съедает последний кусочек своей порции. — Хорошо, — отвечает ей Деймон и кивает головой, после чего пережвывает кусок мяса и глотает его, а затем полнимается со стола, хватая за руку рыжеволосую, — с вашего разрешения, мадам Чевик и господин Юсуф, мы с Наташей отлучимся на одну минуту, после чего сразу же пройдем вместе с господином Юсуфом на улицу. — Э... да, — Романофф на ходу поднимается со стола вместе с хозяином и вытирает рот салфеткой, после чего направляется за ним в коридор, где останавливается и смотрит на мужчину, — мистер Сальваторе, в чем дело? — Нам надо тоже что-то ему подарить, Наташа, — брюнет кладет одну руку себе на бедро, а второй протирает лицо. — но господин Сальваторе, по турецкому этикету подарок дарит именно гость, а не хозяин дома, — служанка наклоняет голову на бок, как вдруг её хозяин резко хватает её за шею и в ту же секунду прижимает к стене спиной, заставляя замереть и широко распахнуть глаза от неожиданности. — Я сказал, что нам надо сделать ему подарок, твою мать, или ты посмела возомнить себя умнее меня и решила перечить своему господину? — грозным и строгим голосом проговорил Сальваторе, сдавливая рукой женскую шею. Девушка обеими руками вцепилась в мужскую руку и закатила глаза от удовольствия. Да, Наташа обожала грубого и властного Сальваторе, его сильные руки сводили её с ума, что бы он ими не делал - хоть избивал бы её до полусмерти, хоть ласкал бы между ножек до потери сознания. — Да, мой хозяин... — она закусила губу и слегка скользнула вниз, чувствуя, как её ножки плдскосились на каблуках, из-за чего та и оказалась чуть ниже своего полного роста, — ваша рабыня не имеет право отказать вам... я выполню ваше поручение, господин... — после чего сглотнула накопвшуюся слюну в горле, открывая глаза и вновь глядя на хозяина, который с приполнятым подбородком смотрела на нее сверху. — Вот и славно, — Сальваторе отпустил шею черной вдовы, давая той резкий вдох и порцию кислорода, после чего медленно подшагнул к ней и прижал к стене уже всем телом, сладко поцеловав в губы.   Та, разумеется, немедля ответила на поцелуй и обхватила шею мужчины руками, закрыв глаза и скользнув ножкой вверх, будто бы желая закинуть её на бедро брюнета и таким образом повиснуть на нем. Благодаря изогнутой спине ей удалось прижаться к мужчине своей грудью и тем самым минимизировать расстояние между ними, что безусловно придало поцелую страсти и глубизны, а Наташе - возбуждения и желания. — господин Сальваторе, мы закончили, — послышался из зала женский голос, а затем Юсуф и Чевик отодвинули кресла от стола, поднимаясь на ноги. В эту секунду Сальваторе разрывает поцелуй и делает шаг назад, Наташа с закрытыми глазами делает глубокий и жадный вдох, ощущая прилив сил и с довольнтй ухмылкой на лице закусывает губу, разворачиваясь к Деймону боком и выпрямляясь во весь рост. Видела бы она себя со стороны - точно бы приревновала. — господин Сальваторе уже ожидает господина Юсуфа, — отвечает она, после чего седоволосый гость и брюнетка оказываются перед парой. Наташа и Влада остаются позади, пропуская своих хозяев вперёд, а мужчины двигаются первые, выходя прямо и сворачивая на улицу.   Стоило им только выйти, как кожа тут же ощутила прохладный воздух и легкий ветерок. Перед домом стояли припаркованы два черных мерседеса и лимузин между ними - охрана и автомобиль гостей. Сальваторе от такого вида поджал губы, оценив серьезного человека. Кроме того, он также прошелся взглядом по шести ровно стоящим девушкам рядом с ступеньками, так, будто бы они как раз и ждали их - шесть сексуальных, привлекательных и красивых молодых девушек, определенно турецкого происхождения. Каждая одета в черное вечернее платье, обтягивающее все их тело от шеи до колен, черные каблуки на высокой шпильке, макияж и уложенные волосы - у кого закручены плойкой, у кого собраны в хвост, у кого прямые. — Персонал? — спросил Деймон у Илайды, повернувшись к ней и спустившись по ступенькам к девушкам. — Нет, господин Сальваторе, это ваш подарок, — ответила ему Чевик, останавливаясь со своим хозяином и глядя на мужчину, — турецкие женщины, каждая из них девственница, обученная быть покорной и послушной рабыней с самого раннего детства. Скажем так, элитный экскорт пак, — наклонив голову на бок, она смотрит на прямо стоящих служанок. — О как, — брюнет кивает головой, явно радуясь такому подарку, после чего смотрит на Наташу, что оглядывает каждую из них, — и... они теперь мои? — Абсолютно. Полностью в вашем распоряжении, пользуйтесь, как пожелаете - ни одна из них ни в чем вам не откажет. Что касается постельных навыков - в сексе им нет равных, каждую из них я обучала лично и каждая владеет всеми тонкостями и хитростями женского соблазна. Просто прикажите одной обслужить вас перед сном и вы убедитесь в качестве этих рабынь, — охранник в костюме открыл дверь Юсуфу, намекая, что им пора ехать. — Значит, завтра на стрельбище? — спрашивает Деймон, после чего переводит взгляд на Марата. — Bay Salvatore yarın atış poligonunda buluşup buluşmayacağımızı soruyor? — говорит на турецком брюнетка, глядя на своего хозяина. — Onu alacaklar, merak etmesin.  ne yapabileceğimi göstermek istiyorum, — кивает головой в ответ Юсуф, после чего садится в салон. — Да, завтра за вами заедут, — Илайда садится рядом с мужчиной, кладет руку на дверную ручку и выглядывает к Деймону, — и... еще, кое-что, мистер Сальваторе, — она усмехается и приполнимает подбородок, — не надейтесь, что на этих девушках все кончится. У насть еще восемь дней, что бы удивлять вас, — после чего захлопывает заднюю дверцу и колонна двигается с места, делая полукруг и выезжая с территории поместья через главный выезд.   Наталья, стоящая позади, просто проводила их взглядом, а затем поправила вываливающиеся ей на лоб рыжые волосы, смотря на Деймона, что точно так же пристально смотрела на уезжающих гостей. Кажись, он точно так же не до конца понимал, кто они такие, а подарок, сделанный господином Юсуфом её вообще удивил. — Подготовь мне стриптиз, — приказывает Сальваторе, не отрывая взгляда от выезда, — я хочу расслабиться под музыку и атмосферу. — Подготовить вам кальян и алкоголь, господин? — девшука наклоняет голову на бок. — Да. И Давину позови в красную комнату, хочу поиграться с ней на ночь. — Будет исполнено, повелитель, — Романова приподнимает подбородок и поворачивает голову на бок, — а с этими что делать? — спрашивает она, глядя на шесть ровно стоящих с приподнятыми подбородками, как солдаты, девушек.   Мужчина поворачивается спиной к выезду и лицом к служанкам, делая мимолетную паузу, — посели по комнатам, покажи что где и приведи в порядок, — Наташа двинулась к входу, а за ней все шестеро рабынь, однако последнюю Деймон поймал за руку и та остановилась, разворачиваясь к новому хозяину, — как зовут? — Еда, господин Сальваторе, Еда Йилдиз, — шатенка наклоняет голову на бок и выпрямляет спину ровном. — Значит, Еда... — кивает он головой и медленно проходит взглядом по девичьему телу со стройных ножек до милых глаз, после чего выдыхает, — что умеешь делать, Еда? — Все, хозяин, — тут же отвечает она, а, заметив оценивающий взор брюнета на своем теле, делает шаг к нему и упирается обеими руками о мужскую грудь, глядя Сальваторе в глаза и переходя с обычного голоса на соблазнительный, тихий шепот, — уборка... стирка... готовка... — наклонив голову на бок, Еда опускает взгляд на губы своего нового владельца, — минет... секс во всех позах... вы когда-нибудь трахали девушку в машине, хозяин? — закусив губу, Еда представила себе в голове, как Деймон сидит на заднем сиденье роскошного ролс ройса, а она, стоя на четвереньках рядом, целует его член своими губами и с закрытыми глазами начинает скользить по нему языком. — Было дело, — отвечает ей брюнет — А на капоте? — девушка втягивает воздух сквозь губы, после чего облизывает их кончиком языка, — вы нагибали девушку на капот? Сдирали с нее белье и драли так, что её слюна стекала на лобовое стекло? — от фантазий в голове шатенка мимовольно впилась ноготками в рубашку мужчины, продолжая шептать ему свои фантазии, — а в кабинете? — В кабинете у меня секса было столько, что не сосчитать, — вновь похвастался Деймон. — А во время разговора по телефону? — Еда плавно прикрывает глаза и прижимается к мужчине, одной рукой притягивая его лицо к своей шее, дабы тот ощутил аромат роз от нее, а сама приближается губами к его уху, с закрытыми от развратных сцен в голове, глазами, — позовите меня в свой кабинет, мой господин... заставьте стоять на коленях, сосать ваш член, пока вы будете болтать с кем-то по телефону... мой рот создан для такого дела, хозяин, — с еле заметной ухмылкой краем губ рабыня закусывает нижеюю губу белоснежными зубами, — а Наташа? Хотите, чтобы мы отсосали вам вместе, пока вы будете отдыхать на диване и получать массаж от еще одной вашей покорной рабыни? Разумеется, если сначала я поерзаю ягодицами в одних трусиках на ваших коленах, что бы возбудить и завести вас, ведь для вашего максимального удовольствия ваш член должен быть тверд и возбужден точно так же, как и вы, хозяин. Ваше удовлетворение... это цель моего существования... — мистер Сальваторе, — обращается к брюнету Наташа, стоя у входа и глядя на прижавшуюся друг к другу парочку. Еда и Деймон тут же оборачиваются к рыжеволосой, после чего направляются к ней, поднимаясь по ступенькам и входя внутрь.   Пропустив мужчину вперед, Еда заходит последней, разворачивается, и, намечая планы на сегодняшнюю ночь, запирает дверь уже своего нового дома, где живет её новый хозяин, владелец и господин.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.