«Мужчины должны иметь грубые руки и быть сильными.» — Скотт Каан. «Рука — это видимая часть мозга.» — Иммануил Кант «Бывает, руки справляются с загадкой, против которой интеллект бессилен.» — Карл Густав Юнг Он показывал свою любовь, и вот как он поранил свои руки. — The Hand Song, Nickel Creek
***
— Вы переводите меня в Америку? Наступило неловкое молчание, пока начальник Гермионы, мистер Келсо, глава Департамента регулирования и контроля магических существ, пытался решить, как бы помягче выразиться. — Только на год, — сказал он наконец. — Но я не хочу переезжать в Америку, — ответила Гермиона. — Мистер Келсо, я глава отдела существ! Вы не можете меня отослать! — Американскому офису нужен секретный агент отдела бытия! — воскликнул мистер Келсо. — Вы всегда жалуетесь на то, что вам никогда не удаётся сделать что-то самостоятельно — это ваш шанс! К тому же, — он перетасовал несколько бумаг на своём столе. — Это даст тебе шанс изучить оборотней, которых может предложить эта область. — Перевёртыши? — сказала Гермиона, широко раскрыв глаза. — Перевёртыши вымерли много лет назад. Мистер Келсо сделал такое лицо, будто знал, что выиграл в этом споре. — Не эти. Очевидно, они появились снова, как только шабаш вампиров переехал сюда. — Какой ковен? — в обязанности Гермионы, как главы отдела существ, входило знать все ковены вампиров по всему миру. — Каллены, — заявил мистер Келсо. Гермиона кивнула. Недавно в их ковене появилась новая участница, мисс Изабелла Свон Каллен, замужем за Эдвардом Калленом. Гермиона сделала напряжённое лицо. — Хорошо. Я сделаю это. Не похоже, что здесь что-то осталось для меня, в любом случае. Мистер Келсо улыбнулся. — Вот и всё. Тебе нужно провести некоторое время вдали от Лондона. То, что я твой босс, не означает, что я не беспокоюсь о твоей личной жизни. Гермиона вздохнула. — Я знаю. Спасибо. Тогда я пойду домой и начну собирать вещи. — Нет необходимости, — ответил мистер Келсо. — Как только вы подпишете эту форму, в которой говорится, что вы понимаете свои обязанности, ваши вещи будут перевезены в ваш новый дом. Ваша единственная задача — добраться туда. Гермиона кивнула. — Хорошо. Я пойду возьму с собой несколько вещей, которые мне нужны, потом вернусь и подпишу. Я хочу провести ночь с Уизли, чтобы попрощаться со всеми. Это как-то неожиданно. Мистер Келсо кивнул. — Хорошо. Тогда увидимся через некоторое время.***
Ну, вот она и здесь. На крыльце в темноте, стоя с насупленным Роном, который всё ещё пытался составить исчерпывающее заявление в ответ на её большую и довольно резкую новость. — Ты уезжаешь. Гермиона вздохнула, но воздержалась от провокационных слов. Его руки сердито сжимали бокал с вином, и Гермиона подумала, что ещё чуть-чуть, и бокал взорвётся, а осколки полетят на них. — Да. — Почему? Она снова вздохнула. — Я уже объяснила. Это для моей работы. Если я не сделаю этого, я потеряю работу. Плюс, это действительно отличный опыт! Да ладно, Рон. Ты должен это понять. Ты всё время ездишь с «Пушками Педдл». Он покачал головой. — Это другое. Я не переезжаю, я путешествую. Пушки — часть моей жизни. Ты можешь найти другую работу. — Это ничем не отличается! — вызывающе воскликнула Гермиона. — Ты знаешь, как я люблю свою работу. И… ты можешь считать это путешествием. Меня не будет всего год. — Но целый год, — прошептал он, качая головой. — Почему тебя это вообще волнует? — ответила Гермиона, почти сердито. — Лаванда уже целую вечность зудит, чтобы я переехала из нашего дома, чтобы у тебя была своя квартира, когда Гарри переедет к Джинни… разве то, что делает твою подругу счастливой, не должно делать счастливой и тебя? — даже она заметила, как горько это прозвучало. Она ничего не могла с собой поделать. Она ненавидела Лаванду за то, что та забрала у неё Рона. Рон покачал головой. — Это не делает меня счастливым. Я не могу поверить, что ты вообще можешь так говорить, — он посмотрел на неё из-под ресниц. — Ты всё ещё одна из моих лучших подруг, Гермиона. — Верно. Это случилось. Его руки гневно сжались, и бокал с вином взорвался, а осколки посыпались на них обоих. Гермиона вздохнула. — Иди сюда. Он сделал, как она сказала, отказываясь смотреть на неё. — Протяни руку. Он сделал и это, и Гермиона начала удалять маленькие стеклянные осколки, впившиеся в его плоть. — Тебе не стоит так злиться. Я не всегда буду рядом, чтобы исправить последствия. — Возможно. Гермиона покачала головой. — Я согласна на эту работу, Рональд. Он выглядел опустошённым, словно окончательно смирился с тем, что проиграл. Гермиона не могла заставить себя посмотреть на него. — Я буду приезжать по праздникам. И по особым случаям. Это вернуло капельку надежды на его лицо. — И ты будешь писать? — Каждый день, если хочешь, — очень тихо сказала Гермиона. Он усмехнулся. — Интересно, что на это скажет Лаванда. Небольшая улыбка, которая начала формироваться на её губах, исчезла при этом имени. Она закончила лечить его руку и повернулась, чтобы снова посмотреть на двор. — Она не будет довольна этим. Я ограничу себя и буду писать только пару раз. Когда это будет необходимо. Рон резко притянул Гермиону в крепкие объятия. — Просто не обращай на неё внимания. Я хочу, чтобы ты писала мне, когда захочешь. Я всё ещё люблю тебя, Гермиона. Её сердце сжалось, потому что это была не та любовь, которую она чувствовала. — Я тоже люблю тебя, Рон, — прошептала она, в её глазах стояли слёзы. А потом ей пришлось отстраниться. Она улыбнулась ему и погладила его по руке. — Спокойной ночи, Рон. Он выглядел грустным, но и успокоенным, зная, что Гермиона тоже расстроена из-за этого. — Ты даже не можешь подумать о том, чтобы остаться? — А для чего мне здесь оставаться? — Семья. — Моя семья мертва, Рональд. — Я — твоя семья, не так ли? И Гарри? И Джинни? И близнецы, и мои родители, и… — Спокойной ночи, Рон. Он вздохнул. — Спокойной ночи.***
Гермиона вернулась в дом Уизли вскоре после того, как передала все свои вещи в американское министерство. Все уже спали. Она скользнула в кровать, желая хорошо отдохнуть перед довольно большим событием на следующий день, на пути в Америку.***
— А, вы, должно быть, мисс Грейнджер. — Да, — ответила Гермиона, милостиво улыбаясь высокому светловолосому мужчине, стоящему перед ней. Её новый начальник. — Вас порекомендовали мне автоматически, когда я обратился за услугами частного детектива. Насколько я понимаю, вы помогали мистеру Гарри Поттеру в уничтожении лорда Волдеморта? — Да, — ответила Гермиона. — Очень хорошо, — сказал мужчина. Он встал и протянул ей руку. — Я мистер Брок, глава департамента регулирования и контроля магических существ, Американский отдел. Ваш новый начальник. Гермиона пожала ему руку и милостиво улыбнулась. — Приятно познакомиться. Гермиона Грейнджер, бывшая глава отдела существ Британского департамента по регулированию и контролю магических существ. — Приятно познакомиться, — ответил он. — Присаживайтесь, пожалуйста. — Спасибо. Мистер Брок перетасовал какие-то бумаги, сунул их в папку и протянул ей через стол. Его руки были белыми, а пальцы длинными. Он не привык много работать. Она не могла сказать, насколько он заслуживает доверия. — Вы — новый частный детектив американского отдела по делам существ, — сказал он. — Это вся работа, собранная нашим предыдущим детективом, обстоятельства которого не позволяют ему больше работать на нас. Я прошу вас изучить это, а затем это. — Он протянул ей ещё одну стопку бумаг, скреплённых вместе и вложенных в папку. — Это ваше задание на этот год, пока вы будете работать у нас. Оно не требует пояснений, но если у вас возникнут вопросы, вы можете написать мне напрямую. Гермиона улыбнулась, аккуратно положив каждую папку в свою сумочку. — Спасибо, сэр. Я прочту их сегодня вечером. Мистер Брок усмехнулся. — Я уверен, что мне будет приятно работать с вами, мисс Грейнджер. Теперь, все наши частные детективы, их всего трое, включая вас, если вы хотели знать, получают машину за работу с нами. Вот ключи, — он протянул их. — Аппарирование обычно не используется в этой области из-за нестабильных магических границ в Америке, со всеми различными существами, которые у нас есть. Вот адрес семьи, в которой вы будете жить. Все ваши вещи были отправлены туда. Он передал ей листок бумаги и два комплекта ключей — один от машины и один, предположительно, от дома семьи, в которой она должна была остановиться. Она читала газету, наконец, обнаружив своё местоположение. Она была в Сиэтле, штат Вашингтон. Её пункт назначения — Форкс. Она улыбнулась мистеру Броку. — Спасибо, сэр. Я буду звонить вам по любым вопросам. Он кивнул. — Я ценю то, что вы согласились на эту работу. Джек проводит вас к вашей машине. Удачи, мисс Грейнджер. Я с нетерпением жду возможности работать с вами. — И я, мистер Брок. Она пожала его бледные, чистые руки, решив, что он не заслуживает доверия. Только по рукам она могла сказать о человеке всё. Она последовала за Джеком из здания и вышла на парковку. Она поблагодарила мужчину и села в новую машину, отправляясь в следующий год своей новой жизни.