Руки

Перевод
PG-13
Завершён
34
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
60 страниц, 14 908 слов, 13 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
34 Нравится 0 Отзывы 20 В сборник

Часть 2

Настройки

То, что гусеница называет концом, весь остальной мир называет бабочкой» — Лао Цзы

***

      Гермионе было трудновато разглядеть своё новое место жительства. Все номерные знаки на домах были почти полностью стёрты.       В конце концов она остановилась и спросила у кого-то дорогу.       — Извините, — сказала она, остановившись рядом с двумя мальчиками примерно её возраста, один из которых был довольно высоким, а другой — ниже ростом и очень мускулистым. Ни на одном из них не было рубашки, только пара обрезанных штанов и кроссовки.       Тот, что пониже ростом, ухмыльнулся, словно считал себя неотразимым.       — Привет. Ты ведь не местная, да?       Гермиона закатила глаза.       — Что меня выдало?       Он засмеялся. На этот раз заговорил другой мальчик.       — Мы можем вам помочь? — вежливо спросил он.       — Да, э… я хотела спросить, не знаете ли вы, как мне добраться до этого дома? Боюсь, я немного заблудилась, — она протянула высокому мальчику адрес.       — Конечно, это дом Чарли Свона, — сказал он. — Все его знают. Какие у вас с ним дела?       — Хм? О, я останусь с ним на следующий год, — ответила Гермиона. — Это для моей работы.       Тот, что пониже, поднял бровь.       — Офицер полиции?       Она покачала головой.       — Частный детектив.       Его глаза расширились.       — Сколько тебе лет? — воскликнул он.       — Семнадцать, — ответила она. — В Англии немного другое школьное образование. В любом случае, не могли бы вы направить меня к дому мистера Свона?       — Конечно! — сказал коротышка. — Не возражаете, если мы запрыгнем? В любом случае, мы направляемся в ту сторону.       Гермиона сегодня чувствовала себя доверчивой и кивнула.       — Конечно. Запрыгивай.       — Спасибо! — грузный сел впереди, высокий, стройный — сзади.       — Я Квилл, — сказал тот, что сидел впереди.       — Эмбри, — сказал тот, что был сзади.       — Гермиона Грейнджер, — ответила Гермиона с улыбкой.       Квилл помрачнел.       — Ну и дела. Это довольно многословно. Есть какие-нибудь прозвища?       Гермиона избегала многих критических и грубых имён, которые она получила за эти годы, предпочитая «Миона» остальным.       — Ми-о-на, — сказал Квилл. — Достаточно легко.       Гермиона кивнула.       — Его подарил мне мой бывший, — ответила она. — Он тоже считал, что оно многословное. Просто теперь оно прилипло.       — Ты не выглядишь расстроенной из-за этого, — сказал Квилл. — Поверни здесь налево.       Гермиона повернулась и пожала плечами.       — Мы с Виктором всё ещё хорошие друзья.       Квилл кивнул.       — Откуда ты, собственно?       — Англия, конечно, — ответила она, избегая конкретики. — А вы сами?       — Мы живём в резервации Квилетов, в той стороне, — ответил Квилл.       — Очаровательно, — ответила Гермиона. — Много ли людей там живёт?       — Нет, только горстка семей, — сказал он. — Поворачивай сюда. Эй, где ты взяла эту машину? Это кусок дерьма. Нужно проверить, я думаю.       Гермиона пожала плечами.       — Я получила её только сегодня. Это с работы.       — Надеюсь, она доберётся до Чарли… — ответил Квилл. — И это совсем рядом.       — Я посмотрю на неё, когда устроюсь, — ответила Гермиона.       — Этот дом принадлежит ему, — сказал Квилл, указывая на него.       Гермиона притормозила и остановилась, заглушив машину.       — Спасибо, вам двоим, — благодарно сказала Гермиона. — Я бы никогда не справилась без вас, ребята!       — Нет проблем, — сказал Квилл, ухмыляясь.       — Хотелось бы мне чем-то отплатить вам… — ответила она, слегка нахмурившись.       Квилл пожал плечами.       — Вы, вероятно, увидите нас поблизости. Может быть, вы что-нибудь придумаете.       Эмбри, который до сих пор молчал, щёлкнул Квилла по затылку.       — Ой! — воскликнул Квилл, поднося руку к ранее атакованной области.       Эмбри вежливо улыбнулся.       — Вы не обязаны возвращать нам деньги. Мы были рады помочь. Удачи вам в работе.       Он вышел из машины, за ним последовал Квилл, который ворчал, что его никто не уважает.       — Увидимся, — сказала Гермиона, улыбаясь.       — Да, — ответил Эмбри, улыбаясь в ответ.       — Мисс Грейнджер?       Гермиона обернулась и увидела, что в дверях стоит человек, который предположительно был Чарли.       — Эй, мальчики! — Чарли крикнул тем двоим в конце дороги. — Зачем вы здесь?       — Просто помогаю леди найти дорогу, — ответил Квилл. — Но нам пора идти. Увидимся, Чарли. Пока, Миона.       — Пока, — сказала она, обернувшись к Чарли. — А вы, должно быть, мистер Свон. Я Гермиона Грейнджер, рада познакомиться с вами.       Чарли усмехнулся.       — Зови меня Чарли.       Гермиона вернула ему ухмылку.       — Тогда зовите меня Гермиона.       — Будет сделано, — он засунул руки в карманы. — Все твои вещи прибыли вчера. Я разместил их в старой спальне дочери.       — О, разве она не захочет воспользоваться ей, когда приедет в гости? — сказала Гермиона, доставая из машины свою сумку вместе с ключами.       Он покачал головой.       — Она не навещает её, с тех пор как вышла замуж за Каллена. Но он живёт где-то здесь, так что мне разрешено навещать их.       Гермиона поняла.       — Ваша дочь — Изабелла Каллен?       Чарли выглядел удивлённым.       — Да. Как ты…?       — Чарли, вам сказали, в чём именно заключается моя работа?       Он покачал головой.       — Я знаю, что ты ведьма и частный детектив…       Гермиона огляделась.       — Давайте закончим это внутри. Я не хочу, чтобы нас подслушали.       — О, точно, — сказал Чарли. — Вот, позвольте мне взять вашу сумку.       — Спасибо.       Оказавшись внутри, Чарли усадил Гермиону за стол и дал ей чашку чая.       — Они сказали мне, что это твой любимый.       Гермиона улыбнулась.       — Спасибо, это так. Теперь о моей работе. Ну, о моей предыдущей работе. Я работала в Министерстве магии, в департаменте регулирования и контроля магических существ, начальником отдела существ. Это означает, что я должна регулировать все перемещения магических существ, включая вампиров. Я была в курсе, когда ваша дочь превратилась в одно из этих существ.       Чарли неопределённо кивнул.       — Значит, ты знаешь о них всё? Ты знаешь об оборотнях?       Гермионе пришлось сдерживаться, чтобы не рассмеяться. Кто сказал ему, что они оборотни?       — Вообще-то, они называются перевёртышами, — ответила Гермиона. — И да, но только недавно. Предполагается, что перевёртыши вымерли.       Чарли покачал головой.       — Ну, те два мальчика, с которыми ты разговаривала, те, кто привёл тебя сюда…       — Они были перевёртышами, я знаю, — ответила Гермиона. — Я могу сказать. Есть много внешних признаков оборотня, особенно у новичков.       Чарли кивнул. Они посидели в тишине минуту, прежде чем Чарли встал.       — Ну, хочешь экскурсию?       Гермиона улыбнулась и поднялась на ноги.       — Да, спасибо. Это было бы чудесно.       Чарли усмехнулся.       — Твой акцент — это уже слишком, — он покачал головой.       Гермиона рассмеялась и последовала за ним, пока он показывал ей разные комнаты в доме.       — А это твоя комната, — сказал он, когда они прошли через последний коридор. — Я не трогал никаких вещей, только перенёс их сюда. У меня есть чистое постельное белье, если у тебя нет своего, а комоды и шкаф пустые, так что можешь пользоваться и ими.       Гермиона кивнула.       — Большое спасибо. Это было очень мило с вашей стороны, что вы меня приютили.       Он пожал плечами.       — Думаю, я один из тех, кто не живёт в резервации, кто знает и о вампирах, и о перевёртышах. Рассказывать мне об остальном было не очень опасно, потому что я не рассказываю людям о многом из этого, они посчитают меня сумасшедшим.       Гермиона улыбнулась.       — Не волнуйтесь. Вы совершенно в здравом уме. Большинство людей немного сходят с ума, когда узнают о таких вещах. Вы, кажется, воспринимаете это довольно хорошо.       Он пожал плечами.       — Тогда я оставлю тебя. Хочешь пойти сегодня на ужин к моему приятелю? Я не часто готовлю. Моя дочь всегда готовила для меня.       — Если хотите, я могу готовить для вас, — сказала Гермиона. — Я уже много лет готовила для своих братьев.       — Братья?       — Ну, друзья, — поправила Гермиона. — Но они практически мои братья.       Чарли снова пожал плечами.       — Если ты не против, я думаю. Я имею в виду, ты гость…       — Я совсем не против, — сказала Гермиона, улыбаясь.       Чарли усмехнулся.       — Хорошо. Тогда мы начнём завтра. Мой приятель Билли Блэк хотел познакомиться с тобой, поэтому он пригласил нас на ужин.       — Ну, наверное, если он не возражает.       — Хорошо, тогда мы отправимся примерно через час.       Гермиона улыбнулась.       — Конечно.       Чарли неловко стоял в дверном проёме, прежде чем уйти, закрыв за собой дверь.       Гермиона усмехнулась про себя. У него были бледные руки, которые, похоже, привыкли к умеренной работе. Он был надежным, да ещё и милым. Ей не составило бы труда прожить с ним весь следующий год.
34 Нравится 0 Отзывы 20 В сборник