***
Каким-то образом барабанщик Мэтт Пелиссьер смог избежать этого собрания. Он наплёл что-то про маму и быстро слился. Больше никому Джерард не позволил уйти из дома Уэев. Родители братьев отсутствовали, проводили свой отпуск где-то в тёплых краях у океана. И по виду Майки легко было догадаться, что он тоже хотел там сейчас быть. Рэй сидел в объёмном кресле и разглядывал большую книгу, которую взял со столика рядом. Фрэнк находился рядом с Майки на диване. Джерард наяривал круги по гостиной. — Это было плохо, — наконец высказался лидер группы. Он остановился и упёр кулаки в бока. — По-моему, всё норм, — отозвался Рэй, переворачивая страницы. — Наши «судьи» улыбались и кивали. — Или смеялись! Я сфальшивил в припеве… — И никто не заметил, кроме тебя, — закатил глаза Майки. — А ты вообще пропустил аккорд! — И никто не заметил, кроме тебя, — повторил Майки. — Слушай, всё это нормально на живых выступлениях. — Может, у других групп и нормально, Майкл Джеймс Уэй, — возразил Джерард. — У My Chemical Romance всё должно быть идеально. — Зачем? — Майки поднялся с кресла. — В неидеальности есть своя изюминка. — Так ты специально, что ли? — удивился Джерард. — Вовсе нет, пальцы соскочили. Но, знаешь, я был бы рад, если бы мы не прошли, и это всё наконец закончилось! — Что?! — Джерард округлил глаза. — Я устал! Чёртов месяц почти без сна ради двух песен! Майки в изнеможении закрыл лицо руками и отвернулся. Фрэнк, который отмалчивался и просто всё это слушал, не зная, куда ему деться, посмотрел в сторону Майки. С ним он общался больше всего, и сейчас по его сутулости и бледности было заметно, что он не лжёт. Джерард, на удивление, молчал. И вдруг раздалось «Хе-хе». Такое детское… кто бы мог… Ой! Фрэнк вскочил с дивана. В ворохе чёрной одежды Джерарда, запутавшись ножками в его толстовке, на четвереньках стоял малыш и улыбался. И издавал смешки, глядя на окружающих. А окружающие застыли. Рэй уставился на макушку, покрытую вьющимися волосиками, Фрэнк просто открыл рот. А Майки плюхнулся обратно на диван. — Кристин, мать твою… — проговорил он, а потом набросился на Фрэнка: — Я говорил, что эта баба ведьма, а ты — ничего такая! — Да это шутка… — начал Фрэнк — Ну, наверное. Подговорила Джерарда… — Прошла буквально секунда, пока мы на него не смотрели! — Так, стоп, — сжимая книгу так сильно, что побелели костяшки пальцев, произнёс Рэй. — Я отказываюсь в это верить. Такого не бывает. Мне снится. Я краем глаза видел, как упала одежда… Нет, ничего я не видел. А малыш продолжал смотреть на парней, поднимая свою головку и улыбаясь. Он подёргал ножкой, но от толстовки так и не освободился. Нахмурился и недовольно замычал. — Нельзя, чтобы ребёнок сидел в грязных шмотках Джерарда, — сказал Майки. — Рэй, возьми его. — Это твой брат. — И поэтому я должен взять его голенького на ручки? И смотреть на его… его… пипирку? — Ну он-то твою явно видел, всё-таки старше на три года, — произнёс Рэй, не отрывая дрожащих рук от спасительной книги. — Отомсти. — Фрэнк? — Майки с надеждой посмотрел на друга. — О, нет! — воскликнул Фрэнк и спрятал руки за спину. А мини-Джерард начинал хныкать — Ладно, господи, — вздохнул Майки. — Я это затеял… Джи… ты ведь Джи? Иди сюда. Он, морщась, будто бы это был не симпатичный младенец, а что-то противное, медленно подошёл к малышу, присел и протянул руки. Мальчик забыл про хныканье, наблюдая за братом. Майки подхватил ребёнка под мышки и приподнял. — Тяжёлый, — проговорил Майки, поднимаясь. Малыш Джи скрестил ножки. Он оказался свободен от злой толстовки, но вдруг стало холодно. И, когда Майки, всё ещё держа ребёнка на вытянутых руках, вглядывался в его лицо, малыш Джи разревелся. — Помогите, — лицо Майки стало несчастным. — Ему так неудобно, что же ты… — не выдержав надрывного детского плача, краснеющего личика и падающих слёз, Рэй поднялся с кресла, отложив книгу, и забрал у Майки ребёнка. Аккуратно подхватил малыша и прижал. Тот пару раз икнул и прекратил экзекуцию ушей присутствующих. Но только ради того, чтобы цепко ухватиться за волосы Рэя Торо. А причёска у Рэя была пышная. Его волосы в мелкие кудряшки стояли целой шапкой на голове. Было за что ухватиться. И малыш Джи потянул. — Хватит, — произнёс Рэй, пытаясь отпрянуть. — Хватит, я сказал. Он аккуратно отцепил маленькую ручку. Зря. Резкий плач и попытки снова схватиться за игрушку — волосы Рэя Торо, заставили их владельца поступить, как Майки. Вытянуть ребёнка на руках подальше от себя. И Фрэнк, к несчастью, понял, что настала его очередь. Он огляделся. Схватил сложенный флисовый плед, расправил и «поймал» малыша будто бы в мешочек, укутал и взял на руки. Джи перестал плакать. Он посмотрел на Фрэнка, пристально, без стеснения, как умеют только дети, будто бы внимательно изучает и запоминает, потом сказал: «О!», смешно сложив губки. Фрэнк усмехнулся. Малыш тоже. Маленький Джи сказал: «Эхь!», положил голову на плечо Фрэнка, обнял ручкой и закрыл глаза. Фрэнк осторожно сел на диван. — И что теперь делать? — шёпотом спросил он. — Надо найти эту ведьму, — тихо проговорил Майки. — Только, может, пусть он поспит, для начала, — сказал Фрэнк. — Значит, ему спать можно, — громким шёпотом возмутился Майки. — А то, что я страдал целый месяц… — Но ему же… Кстати, сколько ему? — А я разбираюсь? Майки проворчал и отправился к комоду. Вытащил из тумбочки фотоальбом. Полистал. Раскрыл страницы и присел рядом с Фрэнком, пытаясь разглядеть лицо малыша. — Чёрт, похож… Но это же дети! Они все друг на друга похожи! — Скажи это своей маме, — произнёс Рэй. — Вот на этом фото, — Майки указал пальцем на чёрно-белый снимок, — ему здесь восемь месяцев. Но выглядит пухлее. Может, наш младше? — Или голодный, — вздохнул Фрэнк. — Блин. А чем кормить ребёнка? Который внезапно стал на двадцать два года и два месяца младше? Фрэнк пожал плечами. Он понятия не имел. Вдруг прислушался и с улыбкой прошептал: — Сопит. — Где тебе постелить, папаша? — поинтересовался Майки. — Будешь сопеть вместе с ним в нашем доме. Он только у тебя не плачет. Рэй, ты тоже не думай уходить. Не бросайте меня. А завтра найдём ведьму.***
Фрэнк лежал на кровати в комнате Джерарда и боялся уснуть. Маленький Джи, всё ещё укутанный в мягкий плед, лежал напротив. Фрэнк касался его рукой. Иначе малыш начинал ворочаться и хныкать. Мама как-то говорила, что из него получится хороший отец, когда увидела, как он помогает упавшему с велосипеда соседскому шестилетнему мальчишке, мажет перекисью коленки, а потом чинит его транспорт. Или в тот день, когда он, царапаясь о ветки, лазил на дерево за котёнком для малютки Джинджер, дочки учительницы по алгебре. Может, вот и сделала мама ему такую ауру, что маленький Джи выбрал его. Не верить сейчас во все эти вещи было глупо, потому что доказательство колдовства лежало перед ним. А, может, он просто единственный, кто додумался укутать малыша в тёплый плед.