ID работы: 10990631

Tell me a lie | Larry Stylinson

Слэш
G
В процессе
4
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 14 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
4 Нравится 2 Отзывы 0 В сборник Скачать

- 5 -

Настройки текста
- 5 - Луи подошел к столику, и Гарри встал, чтобы любезно отодвинуть ему стул: - Вы подглядывали? - он спросил с элегантной ухмылкой. - Только чтобы убедиться, что вы не привели с собой кого-то еще. - С вами я справился бы и один. - когда Томлинсон сел, Гарри обошел его с другой стороны и тыльной стороной ладони практически невесомо провел по предплечью Луи, а затем вернулся на свое место. - Вы задеваете мои чувства. - Тогда позвольте мне извиниться за свою бестактность, угостив вас чем-нибудь? Что насчет фриттаты с брускеттой? - Допустим. - Кофе? - Чай. С жасмином, пока утро. - Не могу пить чай с утра, всегда нужно что-то покрепче. - Так вы расскажете, что мне сегодня предстоит пережить? - Нуу.... так как моя компания вас смутила, думаю, стоит подержать интригу еще немного. - он рассмеялся и передал заказ официанту. - Она ничуть меня не смутила, и... подождите, да вы и оделись как я! Вот теперь точно смутила. - Томлинсон указал рукой на белый бомбер Стайлса. Он был совершенно идентичен его куртке, только белого цвета. - Почему сразу я?! Может, это вы следили за мной сегодня утром, пока я собирался. Поэтому и опоздали. - Гарри показательно опустил очки и посмотрел на парня сквозь стёкла утонченной черной оправы. Луи вскинул брови от удивления, приоткрыв рот, и сжал колено Стайлса под столом. Несильно, но мужчина явно того не ожидал, что ясно дала понять его челюсть, потому что расстояние между его губами разом увеличилось в добрые два раза. Но Томлиносон не хотел придавать этому жесту вызывающий оттенок и решил перевести его в более шутливое русло, поэтому несколько раз сжав пальцы, он нашел чувствительное место Стайлса, от чего тот резко дернулся и засмеялся. - Ладно, вчера вы сказали, что у нас появился повод для повторного знакомства, - Луи уже вернул руку обратно на стол, и приступил к только-только принесенной официантом еде, - так что я с удовольствием закрою глаза на то, что согласился провести время с незнакомцем, и послушаю краткое содержание вашей увлекательной жизни. - Только подумайте, в каком положении был я, когда звал незнакомца на встречу. Что ж, ну, я бы не сказал, что моя жизнь особенно увлекательна, по крайней мере, меня она прельщает все меньше и меньше. И Гарри действительно рассказал краткую, но довольно содержательную историю своей жизни, однако некоторые моменты решил оставить для обсуждения позже. Рассказал о том, что родился в небольшом городке на северо-востоке графства Вустершир в Англии, о том, как рос вместе со старшей сестрой и мамой в маленьком, но чрезвычайно уютном кирпичном домике с темно-зеленой крышей, как в детстве любил играть в саду с кошками и мечтал о собаке, о том, как постоянно знакомился с прохожими, как легко заводил друзей в школе, и как они вместе собрали никудышную музыкальную группу и пытались давать концерты во дворе школы. Рассказал о том, как на спор попробовал пройти кастинг в музыкальном конкурсе, и стал известным. Правда Гарри не очень любил говорить о работе, поэтому постарался максимально сократить эту часть. Луи с упоением его слушал, подмечая для себя приятные моменты из жизни Стайлса, которые ярко его характеризуют, представлял небольшие истории из юности Гарри, и фантазировал, как тот мог выглядеть в детстве. Должно быть, он был самым милым и прелестным ребенком во всем городе. - Теперь ваша очередь, Луи. А Томлинсон рассказал о том, что ему приходилось жить с пятью младшими сестрами и братом. О том, как все детство гонял в футбол с соседскими ребятами и мечтал о карьере профессионального футболиста, не любил уроки математики и физики. О том, как мучительно пытался поступить в университет и все же поступил, о том, как нашёл первую работу и волновался перед первым рабочим так сильно, что вышел из дома в футболке, надетой задом наперед. А Гарри внимательно его слушал, стараясь не упустить ни одной детали, и подмечал каждую незначительную эмоцию, которая могла промелькнуть на лице Томлинсона. Он думал о том, с каким наслаждением и счастьем рассказывает о своей жизни Луи - так, будто у него нет и малейших сложностей. Думал о том, как Томлинсон еще не сошел с ума с пятью сестрами, когда сам Гарри иногда не мог поладить и с одной. Думал о том, какой богатый жизненный опыт у Луи, о том, что он точно станет хорошим отцом, потому что даже о своих сестрах и брате рассказывает с неподдельным восторгом и восхищением. Он думал обо всем на свете, что могло хотя бы косвенно касаться Луи, и на несколько секунд настолько глубоко потерялся в своих собственных мыслях, что Томлинсону насильно пришлось вытащить его из размышлений: - Я слишком скучный, да? - Нет-нет, что вы, простите, просто я представлял все, что вы рассказываете. - Гарри легко накрыл руку Луи, как бы доказывая, что он сейчас максимально честен с ним, и Томлинсон довольно улыбнулся. - Кстати, не знаю, как у вас это получилось, но в нашу первую встречу вам удалось безошибочно определить, кем я работаю. Так что, наверное, совпадению с курткой мне уже не стоит удивляться. - Так вы все же риелтор, а не татуировщик? - Ну так и у вас нет собственного магазинчика. - И то верно. - Я бы не назвал ее работой мечты, если честно, но я уже привык к ней, и считаю, что моя карьера сложилась довольно успешно. Когда я учился на последнем курсе экономического факультета, мой знакомый предложил мне стажировку в одном агентстве недвижимости, я решил, что это неплохой вариант для старта. После выпуска они официально наняли меня, и... так я и работаю там до сих пор уже 4 года. "Он закончил университет 4 года назад". Гарри понимающе кивнул головой на рассказ Томлинсона и стал считать их разницу в возрасте. - Думаю, мне придется еще немного попрактиковать свои навыки телепатии, чтобы узнать о вас чуточку больше, но пока нам, наверное, стоит выдвигаться. - Гарри чуть склонил голову набок и подпер ее рукой. - Хорошо. - невозмутимо согласился Томлинсон.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.