ID работы: 11012438

Перекрёсток

Гет
R
В процессе
93
автор
Размер:
планируется Макси, написано 408 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
93 Нравится 257 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 24-1

Настройки текста
— Эй, Большой, принимай гостей! – раздался снаружи голос Фиддли. Красный жеребец, распределявший пустые бочки вдоль стены, прервал своё занятие. — Заходите, — крикнул он, выглядывая из двери. – Не, лучше снаружи сядем, и воздух свежий, и просторнее. — Хорошо, — сказал Грэй. – Здорово ещё раз. Видишь, нас тут больше оказалось. С Селлусом ты уже знаком, Зеку знаешь, а это мисс Старлайт Глиммер. — В Понивилле на неё наткнулись, — пояснила Трикси. – Разговорились о том, о сём, с собой позвали. А Грэй сказал, что к тебе сегодня пойдём. — Да я только рад! – воскликнул пони-фермер. – Давно уже в хорошей компании не выпивал. Давайте стол вытащим, он тут у меня, только бочки раздвинуть надо. — Да ну, мы что, на званый ужин пришли, что ли, – махнул копытом Блюграсс. – Вот, покрывало с собой взяли, тут прямо на травке и расположимся. А как стемнеет, костёр разожжём. — Тоже хорошо, — одобрил Макинтош. — А хорошо ты тут обустроился, молодец, — похвалила Фиддли. — Спасибо, — смущённо буркнул Маки. – А ты чего, скрипку с собой захватила, что ли? — Ага. А то что же за выпивка, если без песен? Старлайт Глиммер, засветив рог, ловко расстелила покрывало на полянке возле деревьев. — Давайте, выкладывайте, что принесли, – сказала она. — Ага, сейчас, — засуетился Блюграсс. – Вот, мэм, сумки мои возьмите. — И мои тоже, — подал голос Грэй. – Мы в «Серую гриву» зашли, кое-чего взяли. Сено сырое, сено жареное, овощи, ещё кое-чего. — Ну, под такую закусь дело пойдёт, — хохотнула Фиддли. – Ты чем порадуешь? А то много о твоих чудесах слышала, да всё никак не попробую. — Так у меня много всего, — довольно улыбнулся Макинтош. – Как раз и попробуем всё. И ещё Берри придёт, чего-то принесёт. — Берри Панч? – переспросила Фиддли. – Это хорошо. У неё вина вкусные, и в голову почти не бьют. — Вот и хорошо, — кивнул Макинтош. – Кобылкам – чего полегче, а нам – чего покрепче. — Эй, чего это вдруг? – возмутилась Фиддли. – Мы тоже чего покрепче хотим. Так? — Ага, — кивнула Трикси. – Думаешь, после нашей северной ореховой настойки, меня твой сидр свалит? Да и пробовала я уже сидр, когда только пришла, помнишь? — Да, кстати, что там с настойкой? – спохватился Грэй. — Вон бутыль стоит, неделю уже, — махнул головой Маки. – Давай вскроем, попробуем. — Давай! Селл, пойдём, попробуем. — Да ну тебя! – перья на затылке грифона встали дыбом. – Мне того раза хватило! — Да не бойся ты, — засмеялся Грэй. – В тот раз мы на двоих большую бутыль поделили, а тут по стакану, не больше. — Сам пробуй! – заупрямился Селлус. — Боишься, котик, — ехидно усмехнулся Грэй. – Грасс, пойдёшь вместо него? Грифон возмущённо вздёрнул голову вверх. — Если чего боюсь, то не ореховой настойки, — возмущённо воскликнул он. – Пошли, попробуем. Только смотри, если что – сам виноват будешь. — Чего это они? – Старлайт озадаченно посмотрела вслед мужской части компании. — А это ореховая настойка, — с удовольствием пояснила Трикси. – Было дело, эти два дуралея где-то большую бутыль добыли. Ну и выпили за раз. А наша настойка – не чета вашей. У нас её из водяного ореха делают. Куст такой низкий, на болотах растёт и вдоль рек. У него орехи такие колючие. Когда для питья настойку делают, её разбавляют потом, а они её прямо так. Ну и получилось… — Чего получилось? – Фиддли с любопытством втиснулась между Старлайт и Трикси. — Один умник встать с места не смог, ноги отнялись. А другой языка лишился, сутки потом клюв разевал, а ни звука произнести не мог. — Меня не слушали, вот и попались, — проворчала Зекора. – Это я им отдала, кто-то в уплату принёс. Мне это не нужно, у меня свои средства. Вот они и выпросили. Я им ещё сказала, чтобы понемногу пили и разбавляли. Это им повезло ещё, могло и хуже получиться. — Чего же хуже? — Блевали бы дальше, чем видели, – объяснила Зекора. Селлус выскочил из амбара. Припав к земле, он оглянулся, рванул вверх и быстро полетел по направлению к реке, сопровождаемый взрывом смеха из амбара. — Вот же, придурок, — Грэй утирал копытом слёзы. – Ему же бутыль указали, чего он соседнюю ухватил? — А чего там было? — Настойка на аравийском перце, — Макинтош разразился громким смехом. – Бутыли одинаковые, вот он и попутал. Нет бы посмотреть, чего там на дне, пробку выдернул и хлебнул от души! А эту настойку её ж не пьёт никто, я для Бабули поставил, она колени ей растирает! — Эй, Маки, привет! – раздался голос. Светло-фиолетовая пони с малиновой гривой показалась из-за поворота, таща на спине внушительный бочонок. — Ой, ты не предупреждал, что у тебя будут гости! – смутилась Берри Панч. — Да я и сам не знал, — Макинтош приглашающе махнул копытом. – Вот как раз и опробуем, что ты там принесла. — Здорово, Берри! – Фиддли вышла навстречу Берри. – Ну, рассказывай, чего там притащила? — Привет, Фиддли! – обрадовалась фиолетовая земнопони. – А я думала, никого знакомого тут нет. — Да все тут свои, не парься, — несколько фамильярно ответила Фиддли. – Вот, знакомься, это Трикси, подружка моя старая. — Э-э… Очень приятно, — Берри с опаской протянула копыто для брохуфа. — Да не бойся ты, — рассмеялась жёлтая кобылка. – Она добрая, если ей представление не срывать. А это Старлайт Глиммер, она ученица принцессы. А Зекору ты знаешь наверняка. Сейчас, парни выйдут, тоже познакомлю. — Ага, – кивнула Берри. – Помогите бочонок снять. Трикси, засветив рог, подняла бочонок со спины Берри и аккуратно поставила его на землю рядом с расстеленным покрывалом. — Доброго вечера, Берри! – Блюграсс выглянул из амбара. – Давненько не виделись! — Да ты сам в гости не заходишь, — шутливо ответила Берри. – Чего, дорогу ко мне забыл, что ли? Если что, работу найду, не сомневайся. — Да я сейчас, вроде как, при деле. Но если что – зови, помогу, чем смогу. А, вот, познакомься, это Грэй, работаем мы вместе. Он приезжий. — Очень приятно! – Берри стрельнула глазками в сторону серого жеребца. – Я – Берри Панч. — Очень приятно, мэм, – Грэй вежливо приподнял шляпу. – Селлуса никто не видел? Куда он делся? — Вон туда рванул, — Трикси указала копытом, куда улетел грифон. — Ничего, вернётся. – Грэй и Блюграсс подошли поближе к кобылам. – Наверняка на реке воду хлебает. Ну что, без него начнём? — Ага, — Фиддли согласно кивнула. – Семеро одного не ждут. А восемь – тем более. — Мак, ты чего нам предложишь? – Грэй обернулся в сторону амбара. Из амбара доносилось бульканье и журчание. — Это, я сейчас в кувшины разолью и притащу, — послышался голос хозяина. — Давай, помогу, — Трикси направилась к воротам. — И я тоже, — вызвалась Старлайт. Единорожки скрылись в амбаре и вскоре появились вновь, неся в воздухе несколько наполненных кувшинов. — Ореховую не забыл?- крикнул Грэй. — Сейчас принесу! – Макинтош показался в воротах с большой оплетённой лозой бутылью в зубах. — Вот она, — сказал он, осторожно поставив бутыль на землю. Грэй осторожно вытянул пробку и принюхался. — Пахнет хорошо, — отметил он. – Давай, разлей, что ли, с неё начнём? Сверху раздался шорох крыльев, и на поляну перед амбаром приземлился мрачный и злой Селлус. — Грифон! – в ужасе взвизгнула Берри, пытаясь спрятаться за Макинтоша. — Ну, грифон, чего тут такого! – злобно сказал Селлус. – Это невежливо! Я же не ору во всю глотку, каждый раз, как увижу пони. — Вы, козлы горные, — повернулся он к жеребцам. – Вы что, пошутить, что ли, решили? – грифон сердито махнул передней лапой с выпущенными когтями. — Тебе что сказано было? Левая бутыль! Ты чего правую ухватил? — Так они обе слева стояли! – сердито проворчал грифон. — Откуда мне было знать, что там не одно и тоже налито? Жеребцы дружно рассмеялись. Селлус сердито взглянул на них. — Это что было? — Настойка на аравийском перце. — С собой дашь? Знаю, кому по вкусу придётся. — Её же не пьют, ей растираются, — сказал Макинтош. — Знаю, кто пить будет. — Налью с собой, – пообещал красный жеребец. – Ну, что, ореховую попробуешь? Селлус мгновение колебался. — Давай! – коротко бросил он. Трикси, приподняв бутылку магией, наполнила стакан прозрачной тёмно-коричневой настойкой. Грифон, приняв стакан, осторожно принюхался. — Пахнет мёдом, — сказал он. – Наша — орехами. Осторожно отпив глоток, он несколько мгновений прислушивался к ощущениям. — Хорошо, — наконец сказал он. – Немного слаще нашей и не горчит. — Так наша из водяного ореха, а эта — из лесного, — пояснил Грэй. – И мёд тут другой. Селлус сделал ещё глоток. — Получше нашей. Правда, не такая крепкая. — Куда тебе крепкую? – проворчала Зекора. – Одного раза мало было? Грифон смущённо отставил стакан. — Ну, перебрали. Чего теперь, совсем не пить, что ли? — Маки, налей, что ли, всем попробовать, — сказала Фиддли. – А то чего мы тут до сих пор трезвые? — Я налью, — Трикси подняла магией бутыль. – Давайте, разбирайте стаканы. Старлайт первой продегустировала настойку. — Хорошая штука! – выдохнула она. – Макинтош, ты не хочешь делать такое на продажу? — Хотел бы, — кивнул жеребец. – Да только куда продавать? Хуффингтон, Понивилль – куда ещё? — С таким товаром и в Мэйнхеттен и Балтимэйр не стыдно зайти, — заметил Блюграсс. — Ага, ты ещё скажи – в Кантерлот! – ехидно вставила Берри, смакуя настойку маленькими глотками. — А чего такого? — Ты думаешь, моя семья со своими винами не пробовала пробиться? Да у нас вина ничуть не хуже мустангийских и пониноннийских! — И что? — И толку с пегасий хер! – сердито фыркнула Берри. – Кому все виноградники на юге принадлежат? Кантерлотским! Думаешь, они кого со стороны пустят? Пока ты делаешь понемногу и торгуешь у себя, на тебя особого внимания не обратят. А попытаешься расширить дело – сразу задавят. У нас в Честнат Вэлли раньше было десятка три виноделов, а сейчас восемь! А знаешь, почему? — Почему? — Потому что захотели из долины выйти и на большой рынок прорваться! И пожалуйста – сразу у кого долги перед банком нашлись, у кого старые грехи всплыли. Теперь половина долины – одичавшие виноградники, смотреть больно! А знаешь, какие сорта там были! – земная пони сердито стукнула копытом. — А куда парни делись? – спросила Фиддли. — Маки повёл их перегонный куб показывать, — пояснила Трикси. – Может, ещё понемногу? — Давай, — кивнула Старлайт. – А почему — с пегасий хер? Фиддли хихикнула. — У тебя с пегасом ни разу не было? – спросила она. — Нет, с пегасом не было. А что? — У них маленькие. Старлайт покраснела. — Что, у всех? — Говорят, что у всех, — ответила Фиддли. Берри согласно кивнула. — Жеребячий прямо размер, — подтвердила она. — Ну, насчёт жеребячьего – это кому как повезёт! – усмехнулась Трикси. – У некоторых уже в тринадцать ого-го! — Тихо, парни идут, — шикнула Фиддли – Потом обсудим. Ты, подруга, если что о жеребцах, обращайся, — ехидно сказала она, повернувшись к Старлайт. – И расскажем всё, как есть, и научим. — Леди! – Блюграсс галантно приподнял шляпу. – Есть предложение начать! — А мы разве против? – Фиддли слегка коснулась его бока хвостом. – Это вы куда-то смылись, а нас одних оставили. Изумрудный жеребец смешался. — Так это… Мы только перегонный куб глянули… — Вот! – трагически закатив глаза, воскликнула Фиддли. – Вот каковы эти жеребцы! Пригласить дам, а самим заняться каким-то перегонным кубом! Она как бы ненароком прижалась крупом к боку Блюграсса, окончательно его смутив. — Так мы это… — Задира, хватит жеребчика пугать! – Трикси мягко оттеснила подругу. – Ты же глянь на него – сейчас в обморок хлопнется от смущения! Разве ж с ним так можно? От амбара раздалось дружное ржание. — Грасси, давай, беги к нам, мы тебя в обиду не дадим! – крикнул Макинтош. — Эй, дамы, да вы, видать, уже надрались? – хохотнул Селлус. – Чего вы пили, что вас уже так развезло? — Мак, давай, что ли, разливай! – распорядился Грэй. – Спасать парня надо, пока над ним ничего непотребного не учинили! — А ты что думаешь, серый, мы, если выпьем, так и успокоимся? – Фиддли после ореховой настойки явно пришла в игривое настроение. — Так и мы тоже выпьем, — в тон ей ответил Грэй. – Идите уже, сколько вас ждать. Спустя несколько минут вся компания расположилась на траве вокруг расстеленного на земле покрывала. — Ну, за то, что собрались! – Макинтош высоко поднял стакан с крепким сидром и одним глотком осушил его. – А то я тут всё обустроил, чтобы время проводить, а проводить-то не с кем. Хорошо, что вы пришли. — Да ладно, мы тут сидели, — возразил Грэй. – Пару раз. — Так то вдвоём, а то с компанией, — поправил его Макинтош. – Ну что, по второй? — Долей, — Селлус подсунул наполовину пустой стакан с ореховой настойкой. — Сам, что ли не можешь? – Грэй слегка толкнул его копытом. – Бутыль рядом с тобой. Грифон молча пожал плечами и, ловко выдернув пробку из бутыли, долил свой стакан до краёв. — Эй, красавицы, вам чего налить? — А мы тут сами управимся, — сказала Берри, внимательно глядя, как Старлайт магией вытаскивает пробку из бочонка с вином. – Мы вот сейчас моего попробуем. — А чего там? – полюбопытствовала Трикси. — Полусладкое красное, виноградное. Вроде приличное получилось, наконец. — Попробуем и оценим! — пообещала Трикси. Старлайт осторожно подняла бочонок, наполняя кружки. — Ну, поехали! – Фиддли осторожно пригубила вино. – М-м, неплохо! Терпкое и сладкое, всё в меру! — Да, мне показалось, что похоже на понитальянское, букет почти такой же, — кивнула Берри. — Ты тут перед нами не важничай, — отмахнулась Фиддли. – Мы тут по-простому: нравится или не нравится. Мне нравится. — Точно! – подтвердила Зекора. – А чем закусить? — Вон, яблоко возьми. Маки расстарался. Зебра захрустела сочным плодом. — Эй, да мы от кобыл отстаём! – воскликнул Макинтош. – Ну-ка, по третьей! — Наливай! – одобрительно кивнул Блюграсс, всё ещё с опаской поглядывавший на жёлтую земнопони. — Вот этого попробуем, яблочный с гвоздикой и перцем. При упоминании перца грифон вздрогнул. — У меня ещё ореховая осталась, — поспешил сказать он. — Ну и цеди один стакан весь вечер, — отмахнулся Грэй. Селлус молча устроился поудобнее. Первым попробовал новый напиток Блюграсс. — Мак! – в восторге воскликнул он. – Ты какого виндиго это в Хуфф не возишь? — Так первый раз сделал, только бочку открыл. А что, хорош? — Да это… — Блюграсс в восторге помотал головой. — Налей, — подсунула свой стакан Трикси. – Прямо интересно стало, чего там такое. — И нам тоже, — кивнула Берри. — Ух, крепкая штука! – Зекора довольно тряхнула головой. – Маки, у тебя можно купить немного этого? — Ага. Да я тебе и так налью с собой, — пообещал Макинтош, довольный похвалой. — Берри, а ты только из винограда делаешь вино? – поинтересовалась Старлайт, вертя к опытах кружку с сидром. — Не только. У меня свой виноградник, поэтому в основном из винограда. Но вообще делаю из многого. Вот в прошлом году из чёрной смородины поставила, очень хорошо получилось. Правда, я для брожения немного сахара добавила, у меня одну бочку разорвало. Зато другие две бочки получились шипучие. А ещё из вишни пробовала, мне Черри Берри помогла недорого хорошую вишню купить, из Додж Сити. — А что, ближе не было? — У неё там тётя живёт, которая вишнёвыми садами владеет. Да, считай, весь юг её вишни покупает. У неё там и черешня растёт, но она для вина не очень. — А из чего ещё можно делать вино? – спросила Трикси. — О, много из чего! – Берри явно оседлала любимую тему. – Из малины, из сливы, из черники, ежевики. Из яблок и груш тоже можно, но их лучше Маки на сидр перегонит, у него лучше получится. А всё равно, лучшие вина – из винограда! — Ну да, они у тебя на славу получаются, — похвалила Фиддли. — Я хочу попробовать мускат вырастить, чтобы белое полусладкое делать, — сообщила Берри. – Если получится, не хуже пониноннийских получится. — Да, вина у них знатные! – Трикси кивнула головой. – Была я в тех краях однажды. Правда наречие у них своё, язык сломаешь, пока скажешь, и мозги сломаешь, пока поймёшь. И музыканты они хорошие. — Точно, — подтвердил Грэй. – Помню, лет шесть назад в Хуфер они приезжали, группа одна ихняя. «Подкова». Правда, там они почти всё на эквестрийском пели, но кое-что и на своём. — Это которые «Кобылу с жемчужной гривой» спели? — Ага. Мне у них больше «Леди летних ночей» нравится. — Это что такое? Не слышала такое. Her golden mane flowing in the wind, Green eyes lit by sparking lights, She drives you mad, but doesn’t give you love, The lady of the summer night. — напел Грэй. — А, это слышала, — кивнула Трикси. – Только на ихнем языке. — Да ну, что вы какую-то муть слушаете, — Фиддли махнула копытом. – Лучше бы наше что-нибудь слушали. Бакки Кэша, например! — Кого? – засмеялся Грэй. – Мак, долей, будь добр. Я когда в каменоломне срок отбывал, этот шут явился, типа сыграть для каторжников. Ты же знаешь, он любит что-то такое изобразить. — Ну да, у него много песен о простых пони, — нахмурилась Фиддли. – А чего ты так про него говоришь? — Да смешно с ним получилось, — Грэй хихикнул. – Собрали нас всех на склоне, охрана стоит. Выходит такой лощёный жеребчик в чёрной рубашке, с гитарой, и как затянет: I hear the train a comin'; it's rollin' 'round the bend, And I ain't seen the sunshine since I don't know when. I'm stuck at Foalsom Prison and time keeps draggin' on. But that train keeps rollin' on down to Cimarron. Ну, мы все со смеху попадали. Он как возмутился, как ножками затопал. А ему кто-то крикнул, мол, за что ж тебя в Фоалсом-то упекли, конфеты, что ли, у мамы из буфета таскал? Он тут совсем рассвирепел, ножками ещё затопал, гитару об землю грохнул, а мы ещё пуще ржём. Ну, охрана набежала, по баракам нас разогнала. — И чего тут смешного? – проворчала уязвлённая Фиддли. — Да то смешно, как он из себя бывалого строить стал. Есть у него много песен хороших, вот их бы и пел, чего из себя каторжника строить? — Ага, много! – воскликнула Берри. — Мне вот эта нравится: I keep a close watch on this heart of mine, I keep my eyes wide open all the time I keep the ends out for the tie that binds Because you're mine, I walk the line — А у тебя красивый голос, — заметила Трикси. – Может, споёшь что-нибудь? — Ой, — смутилась Берри. – Я на самом деле не очень хорошо пою. Вот если бы гитара была… — У меня есть, — встрепенулся Макинтош. – Принесу сейчас. Красный жеребец удалился в амбар и вскоре вернулся, неся гитару. — Ого! – изумился Грэй. – Шикарно живёшь! Это же «Хуффнер», их уже лет тридцать не делают! Берри взяла гитару. — Отличный инструмент! – она в восторге провела копытом по струнам. – И настроена правильно! — Это я как амбар поставил, сюда много чего натащил, — пояснил Макинтош. — Фиддли, ты подыграешь? – обратилась к подруге Берри. — А чего? — «На вершине мира», знаешь такое? — Ещё бы не знать! – обрадовалась жёлтая кобылка. – Старая песня! У моей мамы она самая любимая была. Берри тронула струны и запела приятным голосом: Such a feelin's comin' over me There is wonder in most everything I see Not a cloud in the sky Got the sun in my eyes And I won't be surprised if it's a dream Everything I want the world to be Is now coming true especially for me And the reason is clear It's because you are here You're the nearest thing to heaven that I've seen I'm on the top of the world lookin' down on creation And the only explanation I can find Is the love that I've found ever since you've been around Your love's put me at the top of the world Something in the wind has learned my name And it's tellin' me that things are not the same In the leaves on the trees and the touch of the breeze There's a pleasin' sense of happiness for me There is only one wish on my mind When this day is through I hope that I will find That tomorrow will be just the same for you and me All I need will be mine if you are here I'm on the top of the world lookin' down on creation And the only explanation I can find Is the love that I've found ever since you've been around Your love's put me at the top of the world — Браво! – Старлайт в восторге застучала копытами по земле. – Зря говоришь, что плохо поёшь, у тебя просто замечательно получается. — Эту песню я услышала от подруги, — смущённо пояснила Берри. – Она художница. Когда я была маленькая, она некоторое время жила у нас, рисовала виноградник. — Давайте-ка ещё по одной, — предложила Фиддли. — Давайте, — обрадовалась Старлайт.- Макинтош, ты чего порекомендуешь? — Вот этого, — ткнул копытом Маки. – Лёгкий сидр с ягодами. — Звучит заманчиво, — проговорила Зекора, протягивая свою кружку. — Так, всем досталось? – спросил Макинтош. – Ну, поехали. Все дружно выпили. — Приятный на вкус, — отметила Старлайт, откусывая от большого красного яблока. – А какие ягоды ты добавлял? Я малину почувствовала и клубнику. — Их и добавлял. Ну, кому долить? — Мне долей, — Грэй перевернул свою кружку, демонстрируя, что она пуста. – Только покрепче чего-нибудь. Того, грушевого. — Давай, налью. — Селл, тебе чего? — Мне ещё ореховой. — Тогда сам наливай. Её, кроме тебя, никто тут не пьёт. — Мне же лучше. — Берри, а чего ты сюда перебралась? – спросила Трикси. — Тесно как-то стало в долине, — задумчиво ответила земнопони. – После того, как Тассель нашла свой путь и уехала, незачем стало оставаться там. Хорошо, что мама и папа всё правильно поняли. Они даже помогли мне обустроиться тут, и саженцы прислали. Интересно, те сорта, которые у нас в долине хорошо росли, тут совсем не приживаются, а что в долине не росло – вовсю плодоносит. — Я слышала, винограду нужна особая почва, — вставила Старлайт. — Да. Почва должна быть рыхлая, но плодородная. Песок не пойдёт, он летом воду не держит, а зимой все корни в нём помёрзнут. А ещё лучше, если почва каменистая. У меня на винограднике земля хорошая, только пришлось известняк привозить и подмешивать. — А известняк зачем? — От него виноград вкус приобретает. Ой, да ладно! – спохватилась Берри. – Если я сейчас про виноград рассказывать начну, вы меня не остановите. Давайте лучше ещё чего-нибудь попробуем. — Давай, — согласилась Фиддли. – Хозяин, разлей дамам. — Чего бы вы хотели, мэм? — тоном хорошо вышколенного официанта осведомился Макинтош. — Ой, Большой, да ты прямо как аристократ какой-то, — прыснула Фиддли. – Да чего нальёшь, то и выпьем, мы тут не привередливые. — Тогда вот этого, — решил Макинтош. – Перегонял два раза, а потом на сушёных яблоках настоял. — Нам тоже, — сказал Грэй. – И ему тоже. Хорош ореховую глушить, попробуй яблочную. Грифон уставился на него слегка окосевшим взглядом. — Налей, — согласился он, протягивая кружку. Когда настойка на сушёных яблоках была выпита, над поляной на некоторое время воцарилась тишина. — Ну, Маки, ты мастер, — наконец, выдавил Блюграсс. – Это ж огонь жидкий. И вкус яблочный, прямо как свежего яблока пожевал. Макинтош приосанился, польщённый похвалой. — Это я сам придумал, — похвастался он. – Я сначала на изюме настаивал, но слишком сладко получилось, а разбавишь – крепости нет. Я тогда стал другие сухофрукты пробовать, и на яблоках лучше всего вышло. — Ну, ещё бы у Эппла иначе вышло! – усмехнулась Фиддли. – Налей-ка мне ещё, только не полную. — Ага, вот держи. Может, кто ещё спел бы? — А сам чего? – захмелевшая Фиддли ткнула в его сторону копытом. – Ты хозяин, вот и развлеки гостей. Я же знаю, что ты петь умеешь. Ты же с этими выступаешь, как их там… — «Понитоунс», — подсказал Маки. – Так то дело совсем другое. Там нас много, а один я не знаю, получится или нет. — А ты ещё полкружки в себя влей, всё получится, — посоветовал Грэй. – Точно тебе говорю. Я когда в Хуфере ошивался, с Бобби, ну, с приятелем моим, трезвыми никогда не выступали. — Вот, может, ты и споёшь? – обрадовался Маки. — Не, я ещё недостаточно выпил, — отмахнулся Грэй. – Давай, полкружки внутрь – и вперёд! — Просим, просим! – Берри состроила умоляющую мордочку. – Ну Ма-аки, ну, спой! — Ну, ладно, — решился Макинтош. – Только я вас предупреждал. — Тебе подыграть? – спросила Фиддли. — Как хочешь. Макинтош взял гитару, некоторое время колебался, потом ударил по струнам и запел: I'm comin' home, I've done my time Now I've got to know what is and isn't mine If you received my letter tellin' you I'd soon be free Then you'll know just what to do if you still want me If you still want me Tie a yellow ribbon 'round the old oak tree It's been three long years Do you still want me? If I don't see a ribbon round the old oak tree I'll stay on the coach, forget about all Put the blame on me If I don't see a yellow ribbon round the old oak tree Bus driver, please look for me 'Cause I couldn't bear to see what I might see I'm really still in prison, and my love she holds the key A simple yellow ribbon's what I need to set me free I wrote and told her please: Tie a yellow ribbon 'round the old oak tree It's been three long years Do you still want me? If I don't see a ribbon round the old oak tree I'll stay on the coach forget about all Put the blame on me If I don't see a yellow ribbon round the old oak tree Now the whole damn bus is cheering And I can't believe I see A hundred yellow ribbons 'round the old oak tree I'm comin' home * * * — Может останемся, послушаем ещё? – умоляюще спросила белая единорожка. — Пф! Деревенские песни! – презрительно фыркнула серая земная пони. – Ты меня разочаровываешь! Единорожка грустно вздохнула, опустив голову. — Почему всё всегда должно быть так, как тебе хочется? А если мне хочется по-другому? Земнопони нахмурилась. — Если тебе хочется, оставайся и слушай. По крайней мере, скрипач хотя бы отдалённо представляет, как держать в копытах смычок. А я иду домой. Единорожка некоторое время смотрела вслед уходящей серой пони с чёрной идеально уложенной гривой. Потом, горестно вздохнув, поплелась следом. — Тебе вообще хоть что-то нравится кроме твоей классики? — мрачно спросила она. — Я потратила несколько лет и кучу сил, чтобы закончить консерваторию с отличием, а потом сделать карьеру классического музыканта, — ответила земнопони. – Глупо после этого думать, что мои вкусы изменятся, и я буду слушать вот это, — серая пони сморщила нос. – И вообще, напомню тебе, что песни каторжников в нашем кругу общения – дурной тон. Хотя среди отпрысков богатых родителей находятся любители и такого. — Можно подумать, твои родители плуг таскают, — мрачно проворчала единорожка, сердито откидывая назад свою яркую синюю гриву. — Ты и сама не из рабочего класса, — холодно напомнила земнопони. – Забыла, кем был твой дед? И ты, кстати, тоже закончила консерваторию. Только вот я ни разу не видела тебя ни со скрипкой, ни за роялем. Вместо того чтобы развивать свой талант, ты предпочла… — А это моё дело, что я предпочла, — агрессивно возразила единорожка. Остаток пути до Понивилля обе пони хранили холодное молчание. * * * — Отлично, Мак! – Грэй помахал копытом. – Я когда в каменоломне срок отбывал, там постоянно это пели. У нас там одно раздолбанное банджо на весь барак было, вот по вечерам, или когда погода совсем скверная была, и устраивали вечеринки. Ещё «Полуночный особый» постоянно пели. — Был такой обычай, — покивала головой Старлайт. – Когда-то кобылы, чьи мужья или любимые были в плену или сидели в тюрьме, повязывали жёлтую ленту на дуб, как знак своей верности. — А почему был? – возразил Грэй. – У нас там был один пони из Толл Тэйл, он уже в пятый или шестой раз в каменоломню загремел. Он рассказывал, что каждый раз, как домой возвращался, его жена всегда повязывала ленту. Правда, не на дуб, на липу. А для меня некому было повязать, она к тому времени уже смылась, — Грэй слегка толкнул Трикси в бок. — Я бы тебе эту ленту на шею повязала, да затянула бы покрепче, — ответила синяя единорожка. – Да и куда её вязать в Лэнс Бей? Ладно бы в Бент Пайнс, там хоть сосны растут, пусть кривые да низкие. А у нас только если на можжевельник. — Да если бы ты не смылась, я бы и не впутался ни во что, — пробормотал Грэй. – Жили бы вместе. — А, это я, значит, виновата? – возмутилась Трикси. – Ты с этим крылатым поганцем вечно что-то мутил, вот и доигрался, а теперь на меня валишь? — Чего это – поганцем? – Селлус пьяно икнул. – Я только делал, а придумывал всегда он. — Если бы ты ещё слушал меня каждый раз! – усмехнулся Грэй. – Я тебе тогда говорил – всё, завязываем, а ты мне что? Ещё раз схожу – и всё! Ну и прятался потом от стражи у меня в старой пещере! — А чего там случилось? – заинтересовалась Трикси. — Да, было дело, — туманно ответил Грэй. — Да от Ночных мы кое-чего таскали в Хуфер, — махнул крылом грифон. – Сама знаешь, у них много чего интересного водится. Три раза сходили, а на чётвёртый этот серый упёрся, не пойду, мол, и всё. — Чуйка сработала, — пояснил Грэй. — Ну, нас на границе стража и подкараулила. Клюв даю, заложил кто-то. Всех накрыли, а я смыться успел. Уж не знаю, сдал меня кто или нет, но на месяц залечь пришлось. Вот, у него в пещере, где он раньше жил. — А нечего жадничать было, — ехидно прокомментировал Грэй. – Всех битсов не заработаешь, а засыпаться – пара пустяков. — Ты ещё поучи меня, — огрызнулся Селлус. — И поучу, — пообещал Грэй. – Кому же ещё тебя учить? Ты ж никого не слушаешь. Я тебе говорил, держись рядом, вдвоём не пропадём. А ты как отсиделся, так в новую дурь попёр – в наёмники решил податься. Грифон пристыжено молчал. — Что, правда? – восхитилась Трикси. – В наёмники? — Ну, было дело. Налей ещё, — Селлус протянул кружку Макинтошу. – Зря сунулся. Там одни птицелапые. Да я их сходу всех уделал. Один истинный грифон сотни птицелапых стоит! – грифон покачнулся, но удержал равновесие. — Представляешь, попал я в один отряд! – продолжил он, отхлебнув крепкого сидра. – Да там такие идиоты подобрались, убить всех хотелось! Взялись караван сопровождать, так что ты думаешь? Оружие всё на спину закинули и идут рядышком, байки травят! На ночь устраиваться, так вместо того, чтобы караул выставить, все сразу жрать рванули! Как нас тогда никто не тряханул по пути, удивляюсь! — А куда шли? – спросила Трикси. — Через Юникорн Рейндж, с горных шахт. — Золото тащили? — Ага, — кивнул Селлус. – Ещё налей… Спасибо! Так вот, мы как добрались, я к местному главному среди наёмников пошёл, говорю, что, мол, за херня такая творится? Места там нехорошие, и каторжники беглые там шляются, и местный народ дурной, да ещё в лесах много кто водится. Если что – перебьют всех, как гусей. А он на меня так посмотрел, и говорит – не твоё дело, львинолапый! Львинолапый! – грифон презрительно фыркнул. – Это он меня задеть хотел. Да, у нас все лапы одинаковые, не то, что у этих уродов! Потому что мы истинные грифоны! Ну, я тогда обратно в отряд пошёл и говорю – на вас, мол, мне наплевать, я на две ходки нанялся, одну уже сделал, после второй свалю. Только я живым свалить хочу, а за вас, придурков, гибнуть не собираюсь. Так что, если что, спасаться сам буду, за вас в драку не полезу. Кое-кто прислушался, вот они во вторую ходку и уцелели. — А что случилось? – Старлайт слушала, затаив дыхание. — Местные засаду устроили. Там есть такие, в горах живут, выродились уже. Ещё бы не выродиться, если на своих сёстрах да дочерях женятся! – Селлус презрительно поморщился. – Когда-то там любой мог участок взять да золото копать, жилы быстро вглубь ушли, почти все поразъехались. А эти всё там сидят на своих шахтах, никуда не уходят, друг с другом раз в пять лет общаются. — Как это – на дочерях женятся? – ужаснулась ученица принцессы. — Есть такое, — согласно кивнул Грэй. – Столкнулся однажды с ними. Лачуга такая, как будто просто брёвен навалили, ни окон, ни двери, ни дымохода, ни мебели никакой. Сами все кривые, косые, говорить по-понячьи с трудом могут. А я ещё сдуру спросил, мол, твоё семейство? Он так кивает, двух слов связать не может. Кобыла сидит с жеребёнком маленьким, я спрашиваю, это кто? Он мне – сястра моя! А жеребёнок чей? Ну, знамо дело, мой, чей ещё? Я тут чую, что-то не так. Спрашиваю, так она что, как жена тебе, что ли? А он как затрясся, аж говорить разборчиво начал. – Грей скривил морду, и прикусив язык быстро заговорил. — Чо ты брешышь на мине, олух ты?! Хто на ей жанилсо?! Нихто на ей… на ей не жанилсо. Как на сястре жаницца?! Зделал ей жырябёнка. А боле ничо не зделал, поэл… поэл?! — Пакость, — брезгливо плюнул Селлус. – Вот они засаду и устроили. Они думают, что золото от них ушло, потому что пришлые его переманили, вот караваны и трясут иной раз. В общем, мы только в лес вошли, там дорога через овраг проходит, понизу. Как все внизу оказались, они деревья повалили, чтобы дорогу закрыть, а потом стрелы пускать стали. Я-то как самый умный кольчугу надел, чуйка у меня была, трое птицелапых тоже, толковые, хоть из птицелапых. А шестерых остальных положили сразу. Мы взлетели, стали осматриваться, а что там среди деревьев увидишь. А эти местные, видать, смекнули, что не выгорело у них дело. Гляжу, по кустам в разные стороны кто-то рванул да в лесу скрылся. Мы покружили ещё немного, носильщиков всех собрали и погнали без остановок. Только дошли, меня сразу на допрос – почему кольчугу надел, как догадался, может в доле был, хотел подстроить, что всех перебьют, а ты золото получишь? Хорошо хоть те умники вступились. Да я ещё главному припомнил, что ходил к нему до этого. Ладно, расчет получил – и домой. — Долго ты добирался, — подколол его Грэй. – Почти полгода. — Так я по пути много куда завернул. Попытался к другому отряду прибиться. Главным. Там, конечно, птицелапые тоже были, но в основном пони. Пегасы. Ну, тупы-ые! Птицелапые – и то умнее! — А чего так? — Да я вообще не понял, зачем они в наёмники подались. Каждый сам по себе – боец неплохой. Но вместе – хоть об скалу башкой колотись! Говоришь им – летите на расстоянии друг от друга и постоянно местами меняйтесь, друг друга прикрывайте. Так что думаешь — почти каждый раз столкнуться ухитрялись! Поставили одного в караул, так этот дурень взлетел, отлетел на полмили и место потерял! Потом час его ловили! Помучался я с этими придурками месяц, да и ушёл. Понял, что нечего в наёмниках делать. — Почему? – удивилась Старлайт. Селлус искоса глянул на неё. — Потому что туда идут неудачники да рвань всякая. Хорошего бойца всегда на работу возьмут. Или в телохранители, или в охрану караванов, или ещё куда. Там ему и деньги хорошие будут, и уважение. А эти, — грифон презрительно махнул лапой. – Эти за жратву иной раз нанимаются. Глянешь на иных – все в доспехах, по два меча, да ещё кто с копьём, кто с луком. А до дела дойдёт – пегас насмерть залягает. — Ну да, не те наёмники сейчас, что тысячу лет назад были, — кивнул Грэй. — Ясное дело, не те, — кивнул Селлус. – Тогда наёмник действительно умел драться, и хорошо умел. И подчиняться умел, и приказы выполнять. И о чести своей помнил, потому что если в грязном чём уличат – никто дела иметь с ним больше не стал бы. Да и нужны они тогда были. Тысячу-две лет назад, каждый лорд должен был на войну со своей дружиной являться. Кто побогаче, да земель побольше – те полную дружину всегда имели, а кто победнее – тем нанимать на стороне солдат приходилось. Да и когда они друг с другом грызлись, без наёмников тоже никогда не обходилось. Свою-то дружину кто в свару вмешивать станет? А ну как война, а полдружины перебито? Да и если бы принцессы узнали, мало бы не показалось. А с чужими проще – заплатил и послал к соседу. Только на такое мало кто подряжался, только те, кто о чести забыл совсем. А теперь они кому нужны? Если кто пыль в глаза пустить хочет, что у него собственная гвардия есть, или охрана нужна, а денег жалко заплатить. Или тёмное дело какое-нибудь провернуть нужно. — А я как-то пересеклась с ними, — заметила Старлайт. – Действительно, из себя крутых строили, а местные фермеры их пинками разогнали. — Вот именно! – Селлус начал было заваливаться на бок, но Макинтош поддержал его. – Я, помню, в трактире с такими столкнулся, когда на Север уже возвращался. Сидят, железом обвешались, один аж кирасу напялил. Всё перед грифинами яйцами трясут, байки рассказывают, как северных грифонов усмиряли. Я их послушал, потом подошёл, повторить попросил, что они там про истинных грифонов несли. В трактире тут тишина такая наступила – как муха пролетит слышно стало. А они аж протрезвели. Ну, я накидку скинул, а я в кольчуге как раз был. Говорю им – вызываю вас всех. Или по пять минут с каждым по очереди, или с любым насмерть. Или просто всех перережу, как свиней. — А они что? — А что они могли? – грифон пьяно рассмеялся. – Оправдываться стали, что, мол, не то имели в виду. Я их заставил все с себя снять, а потом на все четыре стороны отпустил. А сам поесть купил, да и ходу оттуда сразу. Кто их знает, может у них там дружки где поблизости засели, чего мне одному против толпы в драку лезть. – Селлус опять хихикнул и осел на землю. — Готов, — прокомментировал Грэй. – Быстро его свалило. Видать, пока от Хуфера долетел, умотался. Да и днём поесть не успел, его же Льдинка сразу в оборот взяла, всё выпытывала, что там да как у нас дома. Трикси приподняла Селлуса магией и осторожно перенесла на небольшой стог сена рядом с амбаром. Грифон всхрапнул и, не просыпаясь, подгрёб сена под голову. — Пусть поспит, — слегка виновато сказала единорожка. – Я ж в самом деле, как вцепилась в него, так мы сюда и пришли. Это мы пообедали в Понивилле, а он на реку за рыбой хотел слетать, да так и не слетал. — Закусывать надо было, — проворчал Блюграсс. – Он же полбутыли в одну морду высадил, и не закусил ни разу. — Ничему не научился, — хихикнула Зекора. – Интересно, какие последствия от этой настойки будут? — Утром узнаем. Мак, разливай! Макинтош задумчиво почесал лоб. — Давай вот этот, из дикой груши, — предложил он. — Валяй, — согласился Блюграсс. – Мисс Старлайт, а вы как с наёмниками столкнулись? — Когда я была главной в своей деревне, как-то к нам такая шайка забрела. Сначала к нам сунулись, предлагали охрану, но я им объяснила, что охранять нас не от кого, а денег у нас всё равно не водится. Они тогда к местным фермерам пристали. Те им тоже отказали. Ну, они обиделись, решили что к ним неуважение проявляют. Попытались из фермеров дань выбить. — И что? — Не ждали они, что им отпор дадут. Кто смыться не успел, тех в нужник окунули и к столбам на целый день привязали. — Правильно! – кивнула Фиддли. – Ну, поехали?

* * *

Оригиналы песен: Omega - Lady of the summer nights (Nyári Éjek Asszonya) Johnny Cash - Folsom prison blues Johnny Cash - I walk the line Carpenters - Top of the world Tony Orlando - Tie a yellow ribbon round the old oak tree
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.