7.2 Пока я рядом с тобой
11 февраля 2024 г., 16:09
— Ух ты! А он обучаем, — ехидничает Галф, когда сталкивается с Мью утром, шлёпая в домашних тапочках и шелковом халате в столовую.
Мью держится. Только ради обещания «держаться», данного Пи Берму. Тот сейчас тоже рядом и даже задевает Мью плечом, чтобы он не обращал внимания на «детские выходки». Но если разобраться — Мью сегодня действительно выглядит по-другому: аккуратная укладка с объемным зачесом назад, деловой, но удобный костюм, под пиджаком которого спрятано оружие.
— Галф. Надо подписать контракт. А также Мью сегодня займётся обследованием дома и…
— Ахах, привет-привет, давно не болтали, классно выглядишь! — слышится со стороны столовой — очевидно, Галф уже созванивается с какой-то девушкой по видеосвязи.
— Сынок, ты распоряжайся тут, как считаешь нужным. Вопрос с контрактом решим в течение дня. Сейчас тебя проводят в твою комнату. И позавтракаешь, конечно.
— Я не голоден. Сейчас займусь делом, — без особых эмоций отвечает Мью.
В конце концов — деньги приличные. Потом надолго можно будет забыть о работе и махнуть куда-нибудь на край света. И просто затеряться там, вдали от этого мира.
До вечера Мью успевает сто пятьсот раз прийти в негодование из-за отсутствия нормальной сигнализации и защитных ограждений территории дома. Он опрашивает лично, а вернее допрашивает весь персонал, даёт подробный инструктаж службе охраны и водителю Галфа, пускай те и смотрят на него недовольным взглядом.
— Где эти кровавые письма, вы их сохранили?
Ничего необычного. Типичные посылы маниакального психопата: «готовься к смерти», «я заберу у тебя всё» и тому подобное. Кровь, судя по всему, призвана придать этим посланиям эффект устрашения.
— Вы обращались к властям? В полицию? У них же есть база биометрии. Галф — публичная личность. Они бы быстро отреагировали.
— Кровь свиная, — вдыхает Пи Берм. — Но я пока ещё не разговаривал с Галфом.
Мью кивает: на самом деле, мог бы и сам догадаться, психопаты не такие уж глупые люди.
— Сказать ему всё равно нужно. Я не смогу полноценно охранять человека, который сам не осознает, какая ему грозит опасность. Послания эти я заберу. У меня имеются кое-какие связи. Даже мельчайшие частицы кожи, что остались на бумаге, могут помочь выйти на след.
Пи Берм улыбается с подобием облегчения во взгляде:
— Я знал, что могу положиться на тебя Мью.
— Я ещё не подписал контракт, — кривит губы Мью.
Около четырёх Мью начинает осматривать территорию бассейна. Сегодня Галфу никуда не нужно ехать по работе, так что он полулежит на шезлонге, залипая в iPad.
— Э-э, Мью, да? — Галф делает вид, что не помнит точно его имени.
Мью оглядывается: мальчик в одних плавках, румянит своё молодое стройное тело под всё ещё жарким тайским солнцем.
— Вы что-то хотели, Кхун? — отзывается Мью.
— Ага, — Галф показывает ему солнцезащитный крем, — спину не поможете намазать?
Бог мой, какая банальщина, я ожидал от тебя большего, малыш-остряк.
— Меня наняли сюда телохранителем, Кхун Галф. Других пунктов в графе «должностные обязанности» нет.
Слышится звонкий заливистый хохот. Галф подзывает какого-то амбала из охраны, а тот и рад полапать хозяйское тело. Мью хмыкает и продолжает невозмутимо выполнять свою работу.
Через час за его спиной звучит:
— Мне нужно съездить за покупками.
— Сейчас?
— Да.
— Хорошо. Э-э, — Мью едва заметно ухмыляется, — прямо так поедете?
— Конечно. Вас что-то смущает? Или, — Галф переходит на соблазнительный шёпот, — боитесь, что собственной выдержки не хватит?
— Ну, для этого точно нет причин, — спокойно парирует Мью.
На этот раз Галф только упрямо поджимает свои пухлые губы и шагает в дом.
Они прибывают в элитный район, где среди множества бутиков самых известных брендов Галф ведёт его прямиком в тот, где продаётся джинсовая одежда, футболки и топы, а также мужское нижнее бельё и прочие изысканные аксессуары.
— В примерочную тоже со мной пойдете? — самодовольно интересуется Галф.
Мью молча встаёт к кабинке спиной, пока Галфу приносят для примерки выбранные им вещи.
— Пи Мью, у меня, кажется, проблема… — слышит телохранитель через пару минут.
— Что случилось, Кхун Галф? Лифчик не застёгивается?
— Ахах, какие шутки, весь вечер тренировались, наверное?
Мью проглатывает его слова и заглядывает в кабинку:
— Что у вас случилось?
— Молнию на топе заело.
— Какую ещё молнию?
— Такую, — Галф показывает ему спину.
— Откуда здесь вообще взялась молния?
— Это бренд, а не ширпотреб.
— И? Если это бренд, то нужно приделывать совершено бесполезную молнию на спине?
— Ничего вы не понимаете. Лучше помогите. Он мне не понравился, брать не буду. Или пункта «помочь боссу снять одежду» нет в вашем контракте и мне позвать консультанта?
— Да нет. Вам на такой случай надо брать с собой того тупоголового верзилу из службы охраны, который вам спину кремом намазывал.
— Ну точно весь вечер упражнялись в юморе, — Галф делает фальшивые аплодисменты, — я оценил. А теперь помогите мне. Пожалуйста.
Мью аккуратно убирает волосы с шеи Галфа. Кожа там такая мягкая, а несколько позвонков придают этому мальчику некую трогательность. Затем Мью всё так же аккуратно расстёгивает топ, останавливая пальцы на талии Галфа. Оба смотрят на общее отражение в зеркале. Оба смущены и краснеют кончиками носов. Галф вдруг издаёт смешок, что-то вроде защитной реакции:
— Чего засмущались, Пи Мью? Ни разу в жизни так с девушки платье не снимали?
Мью играет желваками, убирает — наконец-то — руки от тела Галфа и покидает кабинку.
На обратном пути в машине Мью приходится сидеть не на переднем сидении — Галф демонстративно сложил туда все пакеты. Мью отсаживается в самый угол, на что получает от Галфа:
— Да ладно вам, Пи Мью. Я не кусаюсь и не бьюсь током.
Мью усмехается, но сохраняет дистанцию.
— Пи Мью?
— Что?
— Это правда, что вы когда-то охраняли саму Принцессу?
— Да, — отвечает Мью, глядя прямо перед собой.
— Хм, говорят, все принцессы такие капризные.
Мью прищуривается и резко переводит взгляд на Галфа:
— Не все. Но некоторые — весьма.
Галф, было, возмущённо открывает рот, а затем хихикает:
— Оу, ну я даже польщён. То есть я, по-вашему, «принцесса»?
— Нет, — отвечает Мью, вновь вперив взгляд прямо перед собой, — но поведение оставляет желать лучшего.
— М.
На какое-то время Галф замолкает, а потом снова говорит:
— Можно нескромный вопрос?
Мью вздыхает и рапортует:
— Я не женат и никогда не был. Детей тоже нет.
Галф сейчас вот-вот лопнет от смеха:
— Не-не, — он машет перед собой руками, — вообще мимо.
— Окей. Что вы хотели узнать?
— Вас когда-нибудь кадрили на работе? Ну там клиентка… или клиент?
— Нет.
— Да ну? Серьезно? Это такого-то «крутого парня» и никто не пытался затащить в постель?
— Нет. Не пытался.
— Какое упущение, — машина въезжает за ворота, — а если так, на вскидку, за сколько бы согласилась?
— На что именно?
— Ой, Пи Мью, что вы как маленький! Ей-богу!
Мью выдыхает и обращается к водителю:
— Оставьте нас вдвоем, пожалуйста.
Когда водитель скрывается из виду, Мью разворачивается к Галфу и говорит самым серьезным и строгим голосом:
— Послушайте меня внимательно, Кхун Галф. Я здесь для того, чтобы обеспечить вашу безопасность. И не для чего-то иного. Возможно Пи Берм ещё не посвятил вас во всю серьезность ситуации, но она не шуточная. И либо вы прекращаете этот балаган, либо я расторгаю контракт. В конце концов, я согласился на эту работу не ради денег и не ради популярности моего клиента, а из уважения к Пи Берму. Но никакой избалованный славой и вниманием ребёнок не заставит меня плясать под его дудку. Я достаточно доходчиво объяснил для такой мега-звезды?
Галф, весь пунцовый, выскакивает из машины и громко хлопает дверцей.
Что и требовалось доказать. Ну и как здесь можно нормально выполнять свою работу?