ID работы: 11019686

Цветок Поднебесной

Слэш
NC-17
Завершён
2232
автор
unknown_mandarin гамма
Размер:
145 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2232 Нравится 1029 Отзывы 703 В сборник Скачать

Часть 24

Настройки текста
      Когда императрица приоткрыла глаза, она увидела перед собой привычный потолок собственных покоев в своем дворце. Сейчас она все еще чувствовала слабость в теле и легкую боль внизу живота, но по сравнению с недавним состоянием, в данный момент времени она могла сказать, что чувствовала себя сносно. Еще пару дней в постели, и у нее точно получится полностью выздороветь.              Женщина медленно приподнялась и, взяв с тумбы колокольчик, позвонила в него, заставляя служанок войти. Однако внутрь зашла Иньчжу. Она поклонилась и улыбнулась своей госпоже.              — Подай воды, во рту пересохло.              Юйлинь взяла стакан, протянутый придворной дамой, и сделала пару глотков.              — Ваше Величество, у меня хорошие новости! Я выполнила Ваш приказ!              Императрица поставила стакан на тумбу и нахмурилась, не понимая, о чем та говорит.              — Что?              — Главная наложница отравлена. Сейчас она находится в своих покоях, доживает свои последние часы.              Императрица резко опустила руки, в ужасе вспоминая свой необдуманный приказ, сказанный в порыве гнева и беспамятстве. Резко поднявшись на ноги, она покачнулась, растеряв все силы. Иньчжу, распахнув глаза, подбежала к ней и придержала.              Императрица резко ее оттолкнула и, оперевшись о стену, нервно закусила нижнюю губу до крови. По ее щекам скатились слезы, когда до нее дошло, что она натворила.              — Противоядие, — шепотом произнесла императрица, едва ли не теряя равновесие. К горлу неожиданно подступила тошнота, когда она подумала, что из-за нее может умереть человек.              — Что?              — Достань противоядие! Ты что, глухая?! Как ты... Как ты могла и правда отравить ее...              Иньчжу непонимающе сжала руки в замочек.              — Противоядия нет. Ваше Величество, Ваш приказ — все для меня. Если после смерти этой женщины Вы станете счастливее...              Императрица схватилась за голову и закричала что есть силы. Она не могла поверить в то, что слышала. Взяв дрожащей рукой стакан, она швырнула его в стену, разбивая его на мелкие осколки.              Из ее глаз текли горячие слезы, а боль где-то внутри расползалась выше, двигаясь прямиком к сердцу.              — Что ты наделала! Что! Ты! Ты... Немедленно одень меня, я хочу посетить покои главной наложницы.              Иньчжу опустила взгляд в пол.              — Д-да, Ваше Величество...       

***

      Его Величество сидел у постели возлюбленной, целуя ее бледную, холодную руку. Когда императрица вошла в покои и увидела эту картину, ей захотелось провалиться сквозь землю. Она застыла в дверях, не зная, как справиться с чувством вины.              Император поджал губы.              — Чего пришла? Позлорадствовать? Расследование уже началось, если ты в этом замешана, так и знай, я ни за что не позволю тебе выпутаться.              Главная наложница нежно сжала руку мужчины и заглянула в припухшие красные глаза из-за полопавшихся капилляров.              — Ваше Величество, прошу Вас, оставьте нас наедине. Мне нужно кое-что сказать императрице.              — Она может быть виновна в твоей смерти. Ты правда этого хочешь?              Девушка уверенно кивнула.              — Раз ты того хочешь, я позволю. Я схожу к детям.              Император нежно поцеловал тыльную сторону ладони возлюбленной, а после этого покинул покои, даже не взглянув в сторону жены.              Императрица, не чувствуя сил в ногах, медленно подошла к сопернице ближе, а потом присела на стул, на котором совсем недавно сидел ее супруг. Он был все еще теплым.              — Ваше Величество, после моей смерти не могли бы Вы присмотреть за моими детьми? А-Хуаню всего лишь пять, а А-Чжаню — три. Боюсь, им будет очень тяжело без матушки. Вы добрая женщина, уверена, Вы сможете за ними присмотреть вместо меня.              Императрица смотрела на иссохшие губы некогда красивой женщины; водила глазами по ее мертвенно-бледному лицу с запавшими щеками. Слушая главную наложницу, Юйлинь не могла сдержать чувств. Накрыв лицо руками, она расплакалась, приходя в отчаяние.              — Прости... Прости меня... Это... Это я тебя отравила. Это была я...              Главная наложница грустно улыбнулась. Она коснулась платья императрицы рукой и слабо сжала, привлекая к себе внимание. Юйлинь убрала руки от лица и совершенно зареванная посмотрела в глаза умирающей.              — Вы добрая. Вы не должны вставать на темную дорожку. Знаю, из-за отношения Его Величества Вам всегда было тяжело, но... Но это не может быть оправданием жестокости. Пожалуйста, вырастите А-Хуаня и А-Чжаня хорошими людьми и достойными правителями. Тогда я прощу Вас.              Императрица, всхлипывая, кивала. Она сжала ледяную ладонь девушки в своих руках, пытаясь одновременно согреть и вместе с тем заверить, что ее словам можно верить.              — Я клянусь тебе, я... Я сделаю для них все. Я стану им матерью, я...              Императрица замолчала, когда глаза главной наложницы вдруг закрылись.       

***

      Вдовствующая императрица встала с постели и привычным движением взяла колокольчик с тумбы, чтобы позвать слуг. После утренних процедур ей помогли одеться, сделали прическу и накрасили.              — Позовите Иньчжу или Цзиньчжу, — приказала она, когда девушки закончили с расстановкой блюд.              — Да, Ваше Величество.              Обе придворные дамы вошли в покои госпожи с улыбками на лицах.              — Ваше Величество, ночь прошла просто великолепно. Евнух, что находился там всю ночь, рассказал, что они практически до рассвета предавались любовным утехам, прерываясь только для того, чтобы перекусить.              Вдовствующая императрица улыбнулась. Она не пила вино по утрам, но случай был и правда радостный.              — Налей мне бокал вина, Иньчжу. Это и правда хорошая новость. Я боялась, что император снова не выполнит свой долг, но как оказалось, зря. Возможно, даже без моей помощи у них бы все получилось.              Вдовствующая императрица отпила терпкий напиток и на мгновение прикрыла глаза.              — Цзиньчжу, что там насчет моего отца?              — Он должен прибыть на этой неделе.              Женщина медленно кивнула. Она взяла серебряные палочки и попробовала закуски.              — Ты уже подготовила покои для него?              — Да. Так как на территории гарема мужчинам находиться нельзя, комната была подготовлена во дворце императора с его разрешения.              Вдовствующая императрица задумчиво прикрыла глаза, предчувствуя нечто страшное.              — Я поняла. Можете идти.              Вдовствующая императрица перевела взгляд на вино и мрачно провела пальцем по краю серебряного бокала.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.