Переводчик с языка цветов

R
Завершён
323
y_not_domi бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
2 страницы, 804 слова, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
323 Нравится 17 Отзывы 69 В сборник

1

Настройки
Примечания:
      Дверной колокольчик приятно звенит, и в помещение входит красивый и загорелый мужчина в нежно-голубом пиджаке, белых парусиновых брюках и такой же белоснежной рубашке, что так оттеняет его глаза цвета морской волны. Словно с журнала сошедшая картинка — ведь здесь, почти что на окраине Москвы, такого человека представить трудно. Вот если бы на яхте где-нибудь посреди океана или в жарком Рио де Жанейро, неспешно смакующего дорогое вино. В руках у мужчины продолговатая коробка с бантом — подарок, к которому, вероятно, нужны цветы. И лишь поэтому он здесь.       Он обводит глазами небольшой уютный ярко освещенный магазинчик, в котором у стен стоят стеллажи с различными видами цветов: розы, фиалки, хризантемы, гвоздики, ромашки, орхидеи, лилии. Обои приятного зеленоватого цвета, аромат цветов и деревянный пол, уютно скрипевший под нажимом от каждого шага.       Разнообразие цветов поражало и восхищало своим великолепием, вероятно поэтому у высокого улыбчивого продавца в цветастом фартуке поверх розовой футболки с незамысловатым принтом от покупателей не было отбоя. И это не смотря на то, что за окном уже темнело.       — А вы знаете, — вел он беседу с семейной парой, которые, видимо, не могли определиться с выбором, — Хризантемы, бамбук, ирис, белграс, лаванда, лизиантус, маргаритки, аспидистра, салал… Когда долго произносишь названия цветов, кажется, что говоришь на иностранном языке. Вот что вы хотели бы сказать виновнику торжества?       И пока высокий продавец цветов оформлял букет из дюжины красивейших белых роз, брюнет неспешно прохаживался мимо ярких ароматных цветов, изредка поглядывая на улыбчивого продавца, который, отпустив семейную пару, тут же продал охапку разноцветных гербер солидной даме с собачкой.       На какое-то мгновение колокольчик на дверях затих, и мужчина, стоящий у входа, медленно повернул ключ в двери и перевернул яркую табличку «закрыто», а затем обернулся и медленно подошел к стойке, за которой стоял продавец.       — Hello my sweet boy, — с улыбкой произнес мужчина, поставив коробку с бантом на столешницу.       — Hello, Mr. Popov, — улыбаясь, кивнул парень и, чтобы хоть чем-то занять руки, переставил в сторону корзину с лепестками роз.       — А о чем говорят эти ромашки? — перейдя на русский с весьма ощутимым акцентом, задумчиво произнес визитер, протягивая парню незамысловатый букетик полевых цветов, отчего парень, похоже, невероятно смутился.       — Вероятно, о том, что я вам симпатичен?.. — парень запнулся и после небольшой паузы произнес: — Как и вы мне.       — Мне казалось, мы давно на ты, — манерно произнес мужчина, делая шаг за стойку поближе к высокому продавцу цветов, — Антон, Арсений, — Попов тыкает пальцем поочередно собеседнику и себе в грудь, словно в детской считалочке.       — Да, Арс, я помню, — Антон кивнул, наблюдая за тем, как мужчина запускает руку в корзину с лепестками роз и подбрасывает их у него над головой. Он смеётся, пока яркие лепестки летят вниз, а некоторые застревают у него в кудрявой челке.       — Прекрасный цветок, — шепчет Попов, протягивая руку к его волосам, а затем делает шаг вперед, накрывая губы мальчишки своими в жарком требовательном поцелуе. Тот обвивает его шею своими длинными руками и с готовностью отвечает на его поцелуй.       Дорогой пиджак, кажется, дороже этого магазина в целом, летит под ноги, и, что-то сбивчиво шепча то на испанском, то на английском, — что в переводе на русский явно означает то, что мужчина безумно скучал, — Арсений покрывает шею и губы мальчишки поцелуями.       Антон, кажется, тоже скучал, но не настолько, чтобы забыться окончательно.       — Арсений, Арс постой…те, — он, тяжело дыша, отстраняется, обнаруживая себя прижатым к стойке, — Ваше сиятельство, не здесь.       — My God, я забыл, у меня для тебя кое-что есть, — мужчина облизывает губы и протягивает руку к коробке, чтобы развязать бант. Несколько движений хватает, чтобы каркас, удерживаемый бантом, распался, являя миру невероятный букет красных тюльпанов на специальной подставке. Тяжелые бутоны цветов слегка покачивались, и в воздухе появился едва различимый аромат.       — Они невероятные! — Антон восторженно прикоснулся к цветам       — Как и ты, — шепчут чужие губы, и Антон вновь проваливается в океан в глазах напротив.       — Пусть они скажут все за меня, — доносится следом, и Антон растворяется в ласкающих его руках, поддается, осязает. Его губы пылают, а щеки горят, когда он оказывается со спущенными джинсами на прохладной стойке, а чужие руки ласкают. Что-то нежное и едва ощутимое щекочет, скользит по его обнаженной коже, доводя до сладких мурашек.       Красные бутоны тюльпанов касаются плеч, спускаются по позвоночнику, пояснице. Антон жарко выдыхает, когда цветы невероятно нежно скользят по его ягодицам, очерчивая полушария.       — Буквально два часа назад они еще росли на полях Долины Скагит, а сейчас… Я вместе с ними у твоих ног, — Арсений выдыхает, неспеша водя цветами по теплой, покрытой мурашками коже парня, и тот выгибается, прижимается ближе, наслаждаясь мгновением здесь и сейчас, пока этот невероятный мужчина, с которым они познакомились несколько лет назад на выставке цветов в Барселоне, им же и организованной, мужчина, преодолевающий сотни километров, перелетающий океан каждые выходные ради нескольких дней, проведенных с ним рядом, осыпает его цветами, диковинными и невероятными, и лишь его высокое положение не дает ему до конца признаться в своих чувствах к нему, обычному продавцу цветов из Москвы.       За него это делают они… ярко красные тюльпаны, невероятные ромашки, нежные фиалки, коралловые розы и множество других цветов, язык которых понятен только им двоим…
323 Нравится 17 Отзывы 69 В сборник
Отзывы (17)