Глава двенадцатая. Большой шторм, парочка старых упрямцев и…
29 мая 2022 г., 17:20
Эйдену понравилось место, куда привёз его Грег. Большой просторный дом, наполненный светом, льющимся через высокие окна. В нём было уютно и спокойно. Много растений в кадках, картин с прекрасными пейзажами. Мебель тоже вся была из натурального дерева светлых оттенков. Грег сказал, что интерьером занималась его мама, которую он попросил помочь. Вокруг дома раскинулся сад, среди высоких деревьев которого застенчиво-мило пряталось небольшое рукотворное озерцо с красивыми розово-белыми цветами и чистой прозрачной водой.
Из окна спальни Грега открывался шикарный вид на океан, переливающийся всеми оттенками синевы. Эйден вышел на широкий балкон и с удовольствием вдохнул свежий, наполненный миллионом запахов воздух. Океанская свежесть, аромат распускающихся цветов, что красовались на клумбах внизу, откуда-то ещё доносился сладкий запах выпечки. Ум-м, вероятно, это обещанные Грегом булочки с корицей, которые, по его словам, великолепно готовила Ири, переманенная им из родительского дома мастерица-кулинарка. На губах Эйдена, всё ещё немного припухших из-за ночной страсти, всё ещё не утолившего свой голод мужа, появилась мягкая улыбка. Наконец, за много лет, минувших со дня смерти родителей, он расслабился, почувствовал жизнь во всей её красе. Это было так… замечательно!
‒ Доброе утро, моё Рыжее Чудо! Я тебя люблю, ‒ промурлыкал такой знакомый голос в самое ухо, а сильные руки обхватили за талию и притянули к крепкому телу, пахнущему свежестью и мятой. Грег подкрался совершенно незаметно или Эйден так увлёкся, что просто его не заметил.
‒ И я тебя, обормот. Ты меня совершенно вымотал, ‒ пожаловался Эйден, потеревшись головой о плечо Грега. Тот в ответ лишь тихо рассмеялся и поцеловал огненно-рыжую макушку.
‒ Завтрак готов. Идём?
‒ Да. Только переоденусь, ‒ Эйден нехотя выкрутился из объятий, клюнул в губы мужа и… удрал, ехидно посмеиваясь. Если бы он этого не сделал, на завтрак бы они опоздали. И было бы ужасно жаль. Булочки с корицей лучше кушать свежими и тёплыми.
Они как раз закончили с завтраком и поблагодарили довольную Ири, которая с искренним интересом рассматривала немного смущённого Эйдена. Эта милая женщина средних лет воспринимала Грега как своего птенца и очевидно, что заботилась не только о состоянии его желудка. И, кажется, она была довольна его выбором. Она даже что-то проворчала по поводу того, что молодой красавчик с отличным аппетитом намного лучше, чем фифа, что вечно сидит на диете. Грег сделал вид, что не слышал ворчания Ири, но уголок его губ предательски пополз вверх.
‒ Ей никогда не нравилась Лили, ‒ когда Ири исчезла на кухне, признался Грег. ‒ Она всегда морщила нос, когда видела выпечку Ири. И если бы ты видел, с какой жадностью она смотрела на торты и делала вид, что совершенно не хочет съесть хотя бы кусочек.
‒ Никогда не сидел на диете, ‒ пожал плечами Эйден. ‒ Адам говорил, что в еде просто нужно знать меру и заниматься спортом. Тогда никакие лишние килограммы не будут беспокоить и можно наслаждаться любыми вкусностями. Я так и живу.
‒ Я тоже. Кстати, любимый вид спорта Лили ‒ это забег по магазинам и лёжка на пляже.
‒ Если она мечтает стать профессиональной артисткой, про такие привычки следует всё же забыть. Нагрузки во время концертов со слабым телом выдержать трудно. Да и наш внешний вид зависит не только от косметических процедур, но и от правильного образа жизни. Медицина, конечно, на высоте. Но постоянно лежать в восстанавливающих тело медкапсулах плохой вариант. Вечно так длиться не будет.
‒ Не знаю. Она всерьёз считает, что у неё есть талант, внешность и это всё, что нужно. Остальные проблемы решат деньги. Я бы поспорил. Работать над собой нужно всегда. Даже я стремлюсь к совершенству, иначе давно растолстел бы и поглупел, проводя дни и ночи на вечеринках.
‒ Доброе утро, парни, ‒ в столовую вошёл глава телохранителей и кузен Тая. Бер Ваэрон давно стал доверенным лицом Эйдена. Сейчас телохранители находились вместе с охраной виллы и, если Бер так неожиданно появился в столовой, значит, что-то произошло.
‒ Что, Бер? Какие-то проблемы? ‒ Эйден поднялся из-за стола и подошёл к главе своей охраны.
‒ Со мной связался Тай. Долго ругался и попросил передать, чтобы вы оба включили личные терминалы и посмотрели новости о себе. Как я понимаю, у нас форс-мажор и скоро стоит ждать гостей. Грег, какие будут распоряжения?
‒ Думали спокойно провести время без чужих звонков, ‒ вздохнул тот в ответ, нехотя включая свой терминал. Через пару секунд он начал громко ругаться. От его портового лексикона у Эйдена округлились глаза, а Бер потрясённо поднял вверх обе руки с оттопыренными большими пальцами. Заметив реакцию мужа и телохранителя, Грег всё же закрыл рот и включил проекцию с изображением статьи, которую он нашёл в сети.
‒ Вот же… зараза, ‒ более скромно ругнулся Эйден. От комментариев под статьёй ему стало не по себе. Оказывается, они с Грегом редкие сволочи, которые оскорбили своими действиями скромную милую девушку. ‒ Сесилия Гордон постаралась сгустить краски. Грег, что ты ей сделал, отчего она тебя так не любит, а?
‒ Откуда я знаю, что в голове у этой больной? Девушек у неё не уводил, карьеру не портил и даже не подкатывал к ней!
‒ Так чего нам ждать? ‒ Бер вежливо напомнил о себе. ‒ Виллу переводить на осадное положение?
‒ Я никому не объявлял, что еду сюда. Так что журналисты найдут нас не скоро, а вот дед… Этот может скоро пожаловать. Ещё и дружка своего Тейта прихватит.
‒ Кого впускать? Кстати, Тай просил передать, что они с командором скоро будут здесь.
‒ Отлично, ‒ кивнул Грег, пряча руки в карманы брюк в задумчивости. Потом он поднял голову и решительно произнёс: ‒ Если припрутся журналисты, то гоните их в шею. Я… Мы с Эйденом позже устроим пресс-конференцию и сделаем заявление. Так и передайте. Наших родственников впускайте.
‒ Хорошо.
Телохранитель принял к сведению всё сказанное и быстро исчез, спеша выполнить приказ и обеспечить безопасность от особо любопытных, которые вскоре не преминут появиться. Эти проныры всегда умудряются найти свои цели, а Эйден и Грег в данный момент на пике интересов публики.
‒ Что будем делать? Встреча с родственниками состоится раньше, чем мы планировали. Ты готов к бою? ‒ Грег обнял своё Рыжее Чудо, наслаждаясь теплом его тела.
‒ Да. Всё в порядке.
‒ Тогда будем ждать, а зная своего деда, могу сказать, что ожидание не будет долгим.
Грег оказался прав. Не прошло и получаса, как во дворе виллы приземлился скоростной флаэр с гербом рода Уолертон. Отец Грега успел скинуть сообщение, что дед зол как чёрт и намерен получить объяснение скандальному поступку. О браке Дон Уолертон рассказал только своей жене. Глава рода ещё не знает глубину ямы, которую собрался так быстро закопать. Эйден подумал, что отец его мужа тот ещё хитрец, который желает насладиться проигрышем Великого Дикса Уолертона, который никого, временами, не желал слушать.
‒ Что ты натворил, мальчишка?! Как ты мог так унизить свою невесту?
‒ Дед, сбавь обороты. Мы не глухие, так что кричать необязательно. Всем доброе утро. Кто хочет чая со свежими булочками с корицей? ‒ Грег был сама вежливость. Эйден предпочёл пока понаблюдать за спектаклем, оставаясь на террасе возле открытой двери, откуда ему всё было не только слышно, но и видно. За то его не мог заметить никто из-за высокой спинки плетённого кресла.
‒ Как ты мог? Я так тебе доверяла, ‒ Лили, с покрасневшими глазами и кружевным платочком в руках, картинно всхлипнула и опустилась на краешек кресла. Эвелина Россдейл положила руки ей на плечи и с укором молча посмотрела на Грега.
‒ Лили, не переигрывай, а то косметика поплывёт.
‒ Грег, будь с девочкой помягче. Это ведь ты устроил переполох, ‒ остановила молодого человека, собравшегося сказать ещё что-то обидное, Эвелин. ‒ Просто объясни нам свой проступок. Мы ведь имеем на это право?
‒ Конечно, госпожа Эвелина. Тем более я не считаю свой поступок преступлением. Я не раз говорил, что не хочу жениться на Лили. И она прекрасно об этом знала. Не так ли?
‒ Я люблю тебя! Как ты мог променять меня на какого-то охотника за деньгами? Как ты мог закрутить с ним роман, да ещё и попасться на глаза прессе?
‒ Ты не настолько хорошая актриса, девочка, чтобы говорить о любви. И если кто-то здесь охотится за деньгами, то точно не Эйден. Лили, ему незачем это делать. Он немало уже заработал, плюс он и его младшая сестра Эйра наследники четы Мертон-Монро. К тому же, детка, боюсь, что, когда присутствующие здесь познакомятся с ним поближе, ты много потеряешь, так что будь осторожнее со словами.
‒ С чего бы это? ‒ Лили фыркнула, разрушая свой образ обиженной невесты. Эвелин прикрыла рукой глаза. ‒ Он всего лишь красивая кукла, прыгающая на сцене! Я не собираюсь быть с ним вежливой!
‒ Деточка, если я всего лишь кукла, тогда кто ты? Маленькая притворщица, которая мнит себя будущей великой знаменитостью. Прости, но в твою игру не поверит даже глупец. Всем доброго утра, ‒ бархатистый и манящий голос Эйдена прозвучал для всех словно удар грома. Грег усмехнулся, почувствовал лёгкие флюиды Призрака.
‒ Что он здесь делает? ‒ Дикс Уолертон с прищуром уставился на стройного юношу с синими пронзительными глазами и длинными огненно-рыжими волосами, что мягкими волнами слегка вились по его плечам. Эвелин Россдейл же застыла, словно статуя, глядя на Эйдена широко распахнутыми глазами. Без грима и ярких концертных костюмов он выглядел иначе, чем обычно. Моложе, красивее и притягательнее.
‒ Я здесь, потому что здесь дом моего мужа. Вы против? ‒ Эйден, мягко улыбаясь, глянул из-под длинных ресниц на грозного деда Грега. Тот, почувствовал странное давление, неожиданно немного… смутился.
‒ Мужа?! ‒ Лили подскочила на ноги, как ужаленная и зло засверкала глазами, забыв о том, что играла роль несчастной невесты. ‒ Я сколько лет ждала твоего предложения, а ты променял меня на этого продажного парня со смазливой рожей!
‒ Лили! ‒ Эвелин строго посмотрела на приёмную внучку, и когда та резко замолчала, снова повернулась в сторону Эйдена, с насмешкой поглядывавшего на гостей. Отец и мама Грега ещё в самом начале «беседы по душам» устроились на удобном диване и сидели расслаблено, выражая полнейшее спокойствие. Прямо как зрители в театре.
‒ Значит, ты не просто с ним переспал, а ещё и женился. ‒ Тейт Россдейл, спокойно, даже немного расслаблено, опустился в одно из кресел, сложил руки на животе и с улыбкой посмотрел на Грега. ‒ Быстро. Ничего. Так же быстро ты и разведёшься, Грег. Тебе никто не позволял разрывать помолвку, которую заключили мы с твоим дедом.
‒ Неужели? Меня вы вообще-то не спрашивали, но… я и не нарушил никакого договора. Даже наоборот. Я выполнил его с превеликим удовольствием.
‒ Издеваешься, да? Этот парень не похож на девушку из моего рода, ‒ Тейт невозмутимо откинулся на спинку кресла, даже не заметив расширившихся потрясённо глаз своей жены.
‒ Да, он не девушка из вашего рода. Он именно тот человек, с кем вы оба связали меня много лет назад!
‒ Тогда ты был помолвлен с моей внучкой, к сожалению, так и не родившейся! Мне не приятны твои слова, Грег. К чему вообще весь этот фарс? ‒ Тейт, в глазах которого вдруг мелькнула боль, высказался резко и замолчал.
Во время слов мужа, Эвелин Россдейл вдруг медленно направилась в сторону Эйдена, словно не замечая и не слыша никого вокруг.
‒ Сколько тебе лет? ‒ Эйден с опаской наблюдал за приближением своей… бабушки. Но, услышав её вопрос, пару секунд помолчал и всё же решил ответить. Это уже ничего не меняло, видимо, время пришло.
‒ Почти двадцать.
‒ Ты… ментат?
‒ Да. Это одна из моих унаследованных способностей. Вас интересует что-то ещё?
‒ «Тройка»? ‒ Эвелин встала в шаге от Эйдена, который поднял руку, предупреждая готового ринуться к нему на защиту мужа. Ему было интересно, что произойдёт дальше.
‒ Да.
‒ Я не сильный псион, ‒ тихо произнесла женщина, ‒ но у меня есть редкая способность. Я могу чувствовать кровь. Особенно ярко родственную мне кровь.
‒ Эви, что ты хочешь сказать? Этот парень имеет какое-то отношение к нашей семье?
‒ Тейт, ‒ женщина оглянулась и снисходительно посмотрела на мужа, который встал на ноги и вглядывался в её лицо, ‒ ты иногда бываешь так слеп. Не сможешь увидеть слона, даже если уткнёшься в его большую задницу.
‒ Эви! Кх-х… Ты сегодня встала не с той ноги? ‒ Тейт с сомнением посмотрел на свою жену. ‒ Да, у него рыжие волосы, но кто сказал, что это натуральный цвет?
‒ И за что мне такое наказание? ‒ Эйден тихо проворчал и вдруг заметил, как усмехнулась довольно его бабушка. Надо же… почувствовала кровь. Зачем было делать анализ ДНК? Нужно было просто навестить бабулю. ‒ У меня натуральный цвет, с рождения такой был.
‒ У тебя её улыбка, ‒ Эвелин осторожно коснулась кончиками пальцев лица Эйдена.
‒ Грег сказал, что она больше похожа на хищный оскал моего отца.
‒ Он знает?!
‒ Я знаю, ‒ раздался в напряжённой тишине гостиной мужской жесткий голос. Узнав его, Тейт Россдейл словно ужаленный вскочил на ноги и развернулся к гостю.
‒ Райт?! Что ты здесь делаешь?
‒ Приехал поддержать своего сына и зятя, ‒ командор, в форме и при всех регалиях, что выглядело более чем внушительно, невозмутимо прошел мимо несостоявшегося тестя и встал рядом с сыном. Его синие глаза просто пылали решимостью.
‒ Сына? ‒ Тейт Россдейл, впрочем, как и Дикс Уолертон, и даже Лили, которая мало что понимала в происходящем, потрясённо смотрели на двух мужчин, в чём-то неуловимо похожих.
Глаза одного оттенка и действительно хищная улыбка явно доказывали, что родство имеет место быть. И от этого факта Тейт Россдейл вдруг почувствовал дрожь в ногах. Он очень медленно вновь опустился в кресло, продолжая смотреть на рыжеволосого молодого человека, постепенно начиная узнавать в его лице изящные черты собственной, давно потерянной дочери. Его плечи, ещё несколько минут назад гордо развёрнутые, поникли, словно на них свалился груз вины, которую он хранил в душе много лет.