* * *
Прошло несколько часов. Гарри, сидя на полу, прислонился спиной к стене и смотрел, как скачут солнечные лучи по ковру, проникая между шелестящими золотыми листьями дерева, растущего возле окна. — …И он отправился на переговоры с кочевниками. — А что было дальше? — спросил Гарри. — Они убили его, и тогда люди поднялись и общими усилиями прогнали кочевников, — закончила очередной рассказ Гертруда. Гарри услышал тихие шаги в коридоре и повернул голову. — Вижу, вы отлично проводите время, Вернон, — сказала миссис Малфой, посмотрев на него с улыбкой. — Да, Гертруда талантливая рассказчица. Та отсалютовала шляпкой и попрощалась: — Приходите ещё, как будет время. Миссис Малфой пригласила его к обеду, и они спустились в столовую. Гарри занял место напротив Драко, который начал довольно ухмыляться, как только заметил его. Сначала всё шло хорошо, но потом Драко неожиданно задал ему вопрос: — Вернон, расскажи, в чём, по-твоему, климатическая особенность нашего региона? Малфои-старшие заинтересованно посмотрели на него, ожидая ответа. Мысленно послав Драко куда подальше с его дурацким вопросом, Гарри ответил: — Ну, тут довольно тепло и в то же время влажно, потому что горные массивы задерживают влагу. Миссис Малфой кивнула головой, соглашаясь с ним. — А какие специфические растения и животные тебя особенно интересуют? — продолжил Драко. Гарри бросил в него раздражённый взгляд, на что тот только шире ухмыльнулся и показательно проткнул лист салата вилкой. Гарри никогда не думал, что будет всерьёз нуждаться в знаниях, полученных на унылых лекциях Снейпа. Но сейчас он напряг все ресурсы своей памяти, чтобы вспомнить хоть что-нибудь. — Довольно сложно выбрать что-то одно, — проговорил Гарри и выдавил вежливую улыбку для родителей Драко. — Пожалуй, жабросли являются весьма любопытным растением. — Жабросли? — Да, это водоросли, которые дают возможность находиться под водой длительное время. — Я прекрасно знаю, что они делают, — проворчал Драко. — Неужели вам довелось испытать их действие на себе? — поинтересовалась миссис Малфой. — Да, это был не самый приятный опыт. — Ладно, а какое животное? — испытывал его Драко. — Мне очень нравятся гиппогрифы, — без заминки ответил Гарри. — Прекрасные существа. Очень умные, благородные… — И слишком гордые для животных, — перебил его Драко. Гарри хотел ответить, что Драко тоже слишком гордый, но сдержался. Повисла неловкая тишина. — Кхм, Вернон, вам наверняка хочется побродить по округе, изучить местные растения? — спас положение мистер Малфой. — Вы могли бы отправиться вместе с Драко, который проследит, чтобы вы не заблудились. Он всё равно будет выгуливать собак. — Отличная идея, папа, — поддержал его Драко. Он повернулся к Гарри и взглядом дал понять, что это будет не простая прогулка. — Мы отправимся сразу же после обеда, да? — Конечно, — ответил Гарри. — Мне уже не терпится познакомиться с местными чудесами природы.Десятая глава. Стыки
2 августа 2021 г., 22:22
Драко шёл впереди по пустому коридору, и Гарри решил, что уже можно поговорить спокойно.
Он схватил Драко за руку, чтобы тот остановился, и сказал:
— Постой. Как ты вылечился? Ты хорошо чувствуешь себя сейчас?
Драко смерил его презрительным взглядом и отдёрнул руку.
— Тебе не хватило смелости, чтобы прикончить меня, и ты надеялся, что я сдохну от ран?
— Я хочу, чтобы ты жил. Мне очень жаль, что всё так получилось. Я допустил ошибку и раскаиваюсь.
В светло-серых глазах отразилось удивление. Но Драко сразу же отвернулся и протянул обыденным тоном:
— Я прекрасно себя чувствую. Очень мило, что ты поинтересовался.
— Драко, хватит паясничать. Я правда переживаю. Как твоё плечо?
Тот ответил не сразу:
— Пришлось повозиться, но я нашёл зелье, благодаря которому все раны затянулись.
— Остались шрамы?
— Даже если остались, какая разница…
Он отвернулся и пошёл вперёд, давая понять, что разговор окончен.
Они пришли в галерею с волшебными картинами. Драко остановился возле портрета пожилой женщины в забавной шляпке с белыми перьями. Заметив гостей, дама поправила её и раскрыла неизвестно откуда взявшийся веер.
— Дорогая бабушка, хочу представить тебе нашего гостя, — сказал Драко, обратившись к волшебному портрету.
«Гертруда Малфой», — гласила золотая табличка под массивной рамкой.
— Это Вернон Дурсль, он интересуется не только природой, но и историей нашего города, — закончил Драко.
Он насмешливо ухмыльнулся, посмотрев на Гарри.
— Я польщён тем, что ты решил представить меня своим родственникам, — сказал тот.
— Вот и прекрасно. Что ж, общайтесь, я оставляю вас.
После этого он сбежал.
— Я никогда не слышала про род Дурслей, — начала Гертруда. — Откуда вы, молодой человек?
— А я из… соседнего города.
Гертруда недоверчиво хмыкнула и осмотрела его с ног до головы, насколько это было возможно в её положении.
— Знаете, вы очень напоминаете мне одного молодого человека, который когда-то ухаживал за мной. Что-то есть в вас такое…
— Совсем уже слепая стала, он ни капли не похож на меня, — вдруг раздался старческий голос.
Гарри поднял голову и увидел на этой же стене портрет Абраксаса Малфоя.
Гертруда резко закрыла веер и, закатив глаза, ответила:
— А я и не про тебя говорю, старый пень. Неужели ты думаешь, что до тебя никто не пытался приударить за мной?
Абраксас задумчиво почесал белую бороду, сведя к переносице мохнатые брови, а потом сказал:
— Ты говоришь про Флимонта, что ли?
— Н-да, — протянула Гертруда и поправила шляпку, посмотрев в нарисованное зеркало.
— Этот Поттер… — выплюнул Абраксас, скривившись, будто съел целый лимон. — Он вечно совал нос не в свои дела.
— Зато как он дрался!.. — вдохновлённо произнесла Гертруда. — Ах, как красив он был во время дуэлей! Ловкий, подтянутый!..
— Это всё показуха, — проворчал Абраксас. — Если ты помнишь, мне он проиграл.
— Ну конечно, ты же отстаивал мою честь…
Гарри кашлянул в кулак, привлекая к себе внимание. Он уже услышал то, чего не хотел знать о своём деде.
— Если вы не против, я пойду…
— Нет-нет, куда же вы? — спохватилась Гертруда. — Мне надо рассказать вам столько историй об этом городе! В своё время я знала все байки и первая узнавала слухи, да и сейчас держу марку. В общем, слушайте...