ID работы: 11046013

Черный чай

Гет
NC-17
Завершён
99
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
27 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
99 Нравится 8 Отзывы 33 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Рон и Гермиона женаты уже кажется вечность. Про таких говорят «старая любовь не стареет». И она действительно не старела. Потихоньку точилась, как глубоководные камни об течение реки. Но точно не меркла. — Чаю? — Гермиона приподняла стеклянный заварочный чайник, вопросительно взглянув на мужа. — Земляничного, — довольно кивнул Уизли, не отрывая взгляда от газеты. Красный чай с кусочками ягод, приятно журча, наполнил белую чашку в глупой цветочной расцветке. Подарок на свадьбу от кого-то со стороны жениха. — Ты представляешь «Метлы Брай» потеряли охотника! Его переманили ирландцы, — удивленно воскликнул Рон, звучно втягивая ароматный напиток. — Милый, не причмокивай, пожалуйста, — терпеливо попросила девушка, подкрашивая губы помадой. — Не зуди, дорогая, — отмахнулся Рон, даже не взглянув на супругу. Та и бровью не повела, лишь сделала быстрый глоток приторного ягодного чая, и направилась к камину. Естественный обмен любезностями. Гермиона-школьница не допустила бы такого и ударила парня свежим выпуском "Пророка". Но сейчас они уже достаточно выросли, чтобы не спорить из-за глупостей. Семейная жизнь закаляет сталь. Взяв волшебный порох с полочки, она переместилась в министерство. Разгладив юбку, она зашагала по главному залу к лифту. По дороге Гермиона приветственно кивнула семь раз. Министру Магии Кингсли Брустверу, неспешно разговаривающему с репортерами. Чарли Джонсону секретарю Департамента перемещений, быстро перебирающему ногами вслед за «кивком номер три» — Оливией Уокер. Судья Визенгамота спешила на очередное заседание. Следом она поприветствовала Люси Вуд. Хорошенькая жена грозного командира Оливера, подмигнула ей, намекнув на совместный обед, который Гермиона и так не смогла бы пропустить. Куда уж там, если блондиночка врывалась в кабинет и буквально оттаскивала ее от рабочей корреспонденции! Пятым стал престарелый мракоборец Роб Джастикс, ограничившись беглым взглядом. Кто такая молодая Гермиона Грейнджер рядом со светилом борьбы со злом? Он застал далеко не только первую магическую войну. Архивариус Мелинда Мур спешила в лифт с кипой папок, увидев девушку. Она растянулась в улыбке, поздоровавшись с Грейнджер. За ней вылетело несколько зачарованных записок и зашел высокий мужчина. Седьмой кивок. Гермиона уперлась взглядом в дорогие чёрные ботинки. Какой сибарит будет вышагивать по министерству в такой дорогущей обуви? Даже министр был обут скромнее! Она поднимала взгляд по тёмной фигуре, пока не наткнулась на единственное светлое пятно — волосы цвета белого дуба, уложенные по всем правилам волшебной моды. Малфой. Не трудно догадаться. Слава Мерлину, что он стал спиной к ней, небрежно перечитывая почту. Обернувшись на миг, они встретились глазами. Она быстро кивнула и невольно выпрямилась под его холодным взглядом, проходя мимо к выходу из лифта. Малфой частенько появлялся в министерстве. Она не знала точно, чем он занимается. Газеты писали про некий бизнес. Со времен войны прошло не много не мало шесть лет. Вполне достаточно, чтобы забыть старые обиды. Она и забыла, но общаться с ним, увольте. Коллеги? Да Друзья? Определенно, нет. — Гермиона, отлично, тебя и ждем! — закричал полный Барри Хилл — директор отдела работы с магическими существами. Он радостно улыбался, стоя прямо у дверей. Больше года девушка занимала самую высокую должность в департаменте — заместитель директора. Выше — только сместить бедолагу Хилла, но тот цепко держался за свое место. Впрочем, Гермиона и не собиралась играть грязно. — Доброе утро! Что случилось? — она заметно затормозила на выходе из лифта, обеспокоенно озираясь по сторонам. Впервые начальник ждет ее прямо у входа на этаж. Барри стоял в коридоре один и смотрел куда-то поверх ее головы. — Двигайся, дорогая, позади тебя наш заказчик! — сказал Барри, махая ей куда-то в сторону. Сердце ухнуло вниз. Если клиент стоял прямо за ней в лифте, то это. — Мистер Малфой! — воскликнул начальник, навстречу выходящему из лифта Слизеринцу. Тот галантно протянул руку навстречу руководителю. — Рад встрече, Барри, — он пожал пухлую ладонь. От радости в этом приветствии было лишь название. Гермиона протянула руку для рукопожатия следом, на что он изогнул бровь в странном подобии усмешки. Серьезно? — Грейнджер, — он мягко обхватил ее ладонь и надавив на напряженные пальцы, заставил их прогнуться, приняв более мягкую женскую позицию. Чертовы манеры! — Она у нас уже Уизли, — улыбчиво подмигнул Барри, наблюдая за приветствием старых врагов с родительским умилением. На последнем слове собеседник удивленно приподнял уголок губ в новой холодной усмешке. — Вот значит как, — протянул он, не сводя взгляда с тепло-коричневых глаз, которые уже бросали ему вызов. Игра началась. Все как в старые добрые.

***

… — Не могу поверить, что лично сам директор департамента инвестиций попросил моей помощи, — Гермиона наполняла зачарованный чайник водой. Малфой, так странно выглядящий в ее кабинете, не сводил глаз с ее рук, которые делали то, к чему вероятно наследник аристократического рода совершенно не привык — выполняли грязную работу по приготовлению чая. Она проследила за направлением взгляда и громко усмехнулась. Избалованный мальчик привык к тому, что его окружают эльфы. Ничего необычного. Он же всегда таким был? — В чем твоя проблема, Малфой? — сказала она, наблюдая, как темно-зеленые чаинки набухают в чайнике. Слизеринец помахал головой, словно отгоняя наваждение. Только сейчас она поняла, что он смотрел не на нее, а на будущий чай. — Министерство разрешило выделить моей компании волшебных существ для защиты инвестиций. Нужно подобрать подходящих и сделать заказ, мне сказали, ты лучшая. Это так? — скучающе произнес он, наблюдая за ее покрасневшим лицом. Комплимент, отполированный личным сомнением. Как это в его стиле. — Если бы ты сомневался, то не пришел бы прямиком ко мне, полагаю, — холодно отрезала девушка, хватая две бирюзовые чашки, украшенные веточками сакуры. Подарок Рона — милая чайная пара. Он почти угадал, это были ее любимые цветы. После классической английской розы, конечно. — Не буду притворяться, я не сомневался в тебе, Грейнджер. Ты бы по-любому стала лучшей, даже если за это больше не дают баллов, — съязвил слизеринец и сел в кресло напротив. — Ближе к делу, Малфой! — отрезала она, разливая зеленый чай по чашкам. — Сегодня-завтра жду задание в письменном виде. Оплата услуг через Барри, я — дорогой специалист, поэтому возьму много, — Гермиона одним пальцем подтолкнула чашку к его части стола. — Деньги — не проблема, — спокойно произнес он, странно покосившись на напиток. Будто фарфор его сейчас укусит. — Отлично. Я работаю по полной предоплате с бизнесом, поэтому вместе с документами жду платеж. — она прервалась, понимая, что взгляд слизеринца все еще направлен на чашку. — Да, что там такое?! — возмущенно спросила она, заглядывая в посудину. — Ты вообще англичанка? — пораженно произнес он, брезгливо отодвигая от себя чашку. — Что за вопрос, Малфой? Конечно, да! — насупилась Гермиона, скрещивая руки на груди. Недовольное лицо бывшего одногруппника выводило ее из себя. — Ох, только не говори, что не знаешь банальных правил английского чая? — пораженно выпалил он, смотря на нее, как на расшалившегося ребенка. Это был удар ниже пояса. Чтобы какой-то хорек пришел в ее кабинет и учил как правильно пить чай? Н-и-к-о-г-д-а! — Сделай милость, не учи, Малфой! Лучше выметайся из моего кабинета прочь! — воскликнула она, указывая ему на дверь. Он видимо отошел от своего культурного шока, и его губы стали разъезжаться в довольной усмешке. — Грейнджер, я тебе еще не сказал, что буду приходить за отчетом каждый день? — мягко произнес он, высверливая взглядом дырочки в ее глазах. Вылавливая каждую эмоцию! — Не будешь, я отказываюсь от заказа! — она вскочила с кресла, чуть не опрокинув проклятую чашку. Малфой потянулся к карману и на секунду ей показалось, что он хочет вытащить палочку. Но тот лишь достал аккуратно сложенную бумажку.  — Я уже заплатил двойную сумму и заключил договор с твоим боссом, — он протянул листок, и она раздраженно вырвала его из рук.  — Не может, — она вздохнула, вчитываясь в текст, — быть! — Гермиона зло смяла бумажку, будто могла через нее причинить боль слизеринцу. — Ты же знаешь, что это волшебный договор? — спокойно уточнил Малфой, наблюдая за ее действиями. — Пошел вон! — крикнула она, вызывая лишь очередную усмешку. — Завтра отправлю задание, надеюсь к тому времени ты успокоишься и начнешь адекватно выполнять свои обязанности, Грейнджер! — победно улыбнувшись на прощание, он дернул дверь на себя. — Я ТЕПЕРЬ УИЗЛИ! — закричала она вслед. Дверь с громким хлопком закрылась, а с книжной полки возле выхода упал тяжелый том. «Описание нравов и обычаев англичан в начале XIX столетия» Феликса МакДоно. Прозаично.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.