ID работы: 1106995

The Legend of Harry Potter

Слэш
R
Заморожен
188
автор
lumafreak бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
64 страницы, 7 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
188 Нравится 120 Отзывы 81 В сборник Скачать

Пролог

Настройки текста

«Сон — небывалая комбинация бывалых впечатлений». Л.С. Выготский

Никто не бывал в библиотеке Хогвартса чаще Гермионы Грейнджер. Её любознательность уже давно вошла в школьные байки, но она много читала не только из-за того, что хотела много знать — сам процесс чтения доставлял ей удовольствие, и неважно, что это было — роман, учебник или инструкция для приготовления зелья. Сегодня на глаза ей попалась одна очень интересная книга. Как и всегда, читала она очень вдумчиво и внимательно. Поэтому подскочила на стуле, когда над её ухом внезапно раздался голос: — Привет, дорогая! — Рон! Ты с ума сошел? Зачем же так подкрадываться?! — Я не подкрадываюсь, — Рон наклонился и чмокнул её в щёку. — Это ты слишком погружена в чтение. — Тебе бы тоже не помешало так делать, хотя бы изредка, — подмигнула она, но её слова остались без внимания. Дурной знак. — Гермиона, я беспокоюсь за Гарри, — сказал Рон, присаживаясь за стол напротив неё. Его лицо приняло тревожное выражение. — Рон, ты опять? — возобновление старого спора совершенно не способствовало чтению, и Гермиона закрыла книгу. — Я серьезно! Он снова куда-то ушел, я пытался следить за ним, но безрезультатно. Это как-то связано с Малфоем, я уверен! — Прекрати, у тебя просто разыгралось воображение! — в очередной раз сказала Гермиона. — Они оба ведут себя странно! Ты же помнишь, как Гарри бредил Малфоем, следил за ним днями и ночами. А потом внезапно всё прекратилось! Конечно, Гермиона помнила. Это действительно было странным, но Гарри уверил их, что все его подозрения были ложными, а Малфой просто завел себе подружку из Равенкло, о которой не хотел говорить своим однокурсникам. Это версия была вполне убедительной. — Они уже месяц не дрались друг с другом, Гермиона! А раньше и пары дней не проходило без стычек! Малфой больше не задирает нас, а Гарри вообще не хочет о нем разговаривать. Даже Снейп заметил, что они стали вести себя странно. Он перестал ставить их в пару на уроке, потому что вместо того, чтобы ругаться и препираться, они спокойно работали над зельем, абсолютно ничем не выказывая какой бы то ни было неприязни по отношению друг к другу. — Ну, может быть, они просто повзрослели и решили оставить в прошлом детское соперничество? — Очень сомневаюсь! А взгляды, Гермиона! Ты видела, как они друг на друга смотрят?! Будто съесть друг друга готовы! Я уверен — это затишье перед бурей! Конечно, Гермиона видела эти взгляды. Как выразился Рон, они действительно были готовы друг друга «съесть», но, сдавалось ей, смысл в этом был совершенно иной. У Гермионы уже некоторое время была своя теория на этот счет, но о ней Рону лучше не знать. Скорее всего, Гарри и Малфой встречаются. Конечно, Гермиона была немного обижена на Гарри за то, что он не доверился ей, но и винить его она тоже не могла. Когда он будет готов, он расскажет. — Неужели ты думаешь, что если бы происходило что-то серьезное, Гарри бы нам не сказал? Этот вопрос всё-таки охладил пыл Рона. Плечи его опустились, а выражение лица стало чуть менее жестким. — Ты права, — согласился он. — Я просто волнуюсь. — Я знаю, — она взяла Рона за руку. — Но это же Гарри. Доверься ему. Рон только кивнул, благодарный подруге за поддержку, и тут его взгляд упал на закрытую книгу. Она была небольшой, старой, а от названия на кожаном переплете осталось только одно слово, выведенное готическим шрифтом: «Малая…» — Что это? Сборник рецептов средневековых ведьм? — Нет, — Гермиона торжествующе улыбнулась — как учитель, который всю ночь готовился к интересной лекции. Рон сразу понял, что задал вопрос зря. В вечер пятницы его мозг был как каша, и он совершенно не хотел давать ему дополнительную нагрузку. — Это «Малая жеста о Робин Гуде», — сообщила Гермиона. — Самое первое издание, вышедшее в 1510 году, в которое вошли самые известные баллады о Робине и его приключениях. Робин Гуд — это… — Я знаю, кто такой Робин Гуд! — прервал её Рон. — Когда я был маленький, отец подарил мне книжку о нем. Книжка была магловская, и картинки в ней не двигались, поэтому я не очень заинтересовался, но папа читал мне по вечерам, когда приходил с работы, а мы с Джинни слушали, развесив уши. Гермиона улыбнулась. Она действительно не думала, что Рону что-то известно об этой истории. — Здорово! А я смотрела о нём мультфильмы! — Прочитай мне что-нибудь! — Сейчас… Тут написано на староанглийском, но я вроде бы разобралась в этом диалекте. Я как раз читаю балладу о Робине и двух монахах. Он уже встретил их и притворился нищим. — Отлично! Одна из моих любимых историй! Гермиона прокашлялась и начала читать: «Подайте брату во Христе, — заохал Робин Гуд.- Тому, кто нищим подает, на небе воздадут. Я ничего не ел с утра, уж больно сбор плохой. Ни кружки кислого вина, ни корочки сухой». «Не жаль для ближнего монет, — монахи говорят. — Но нас ограбил Робин Гуд, мы сами нищи, брат». «На шее крест у вас, попы, а ложь на языке. Придется, видно, вам помочь порыться в кошельке!» Попы свернули на тропу, чтоб ускакать по ней, Но Робин Гуд одним прыжком перехватил коней. Он сбил монахов на траву и надавал пинков. «Ах, отпусти нас, добрый брат, не мучай бедняков». «Выходит, все мы бедняки, бедняк на бедняке? Ну что ж, помолимся втроем о толстом кошельке». И на коленях два попа взывали к небесам: «Пошли нам, боже, золотых, а сколько, знаешь сам!» Ломали руки два попа и охали, молясь, А Робин песни распевал, над оханьем смеясь. Попы молились битый час, устали вздор молоть. Сказал им Робин: «Поглядим, что вам послал господь. Разделим деньги на троих, и отправляйтесь в путь. Не дай нам бог при дележе друг друга обмануть». Ни пенса не нашли попы, хотели ехать прочь. «Ну, нет, — сказал им Робин Гуд, — Придется вам помочь». И тут господни чудеса свершились наяву: Пятьсот блестящих золотых посыпались в траву. «Ого! — воскликнул Робин Гуд. — Вот это барыши! Видать, что вы, мои отцы, молились от души.* Рон засмеялся, за что получил тяжелый взгляд от мадам Пинс. — Тише ты! — осадила его Гермиона, хотя сама широко улыбалась. — Да ладно тебе! — Рон махнул рукой. — Обожаю этот момент! А помнишь, как Робин заманил шерифа в лес, притворившись торговцем? ** — Конечно! А помнишь турнир по стрельбе из лука, где он получил золотую стрелу? Я всегда хотела увидеть лицо шерифа, когда он получил её обратно с запиской от Робина. *** — Наверно, у него было такое же лицо, как вчера у Снейпа, когда он не нашел никаких ошибок в зелье Гарри, — улыбнулся Рон. Гермиона зажала рот ладонью, чтобы не засмеяться в голос, вспоминая вчерашний урок Зельеварения. Гарри действительно продемонстрировал неплохие способности в приготовлении зелья сна без сновидений (Гермиона догадывалась, чья это заслуга), за что Снейп добрых десять минут сверлил его таким яростным, возмущенным и удивленным взглядом, что у Поттера чуть волосы на голове не задымились. — Знаешь… Я вдруг подумал, что у нашего Гарри много общего с Робином! — сказал Рон. — Смелый, находчивый… — Хитрый и порой совершенно неуправляемый! — подхватила Гермиона. Они дружно прыснули. Мадам Пиннс недовольно покосилась в их сторону. — Если Гарри — это Робин, то тогда я — Маленький Джон, а ты Уилл Скарлетт, — хихикнул Рон, натягивая в воздухе воображаемую тетиву воображаемого лука. — Вообще-то это Уилл Скарлетт был рыжим, за что и получил своё прозвище.**** — А Маленький Джон был сильным и высоким, — парировал Рон. Гермиона случайно взглянула на часы, висевшие над столом, и поменялась в лице. — Рон! Нам же пора на вечерний обход! — она решительно встала, отодвигая книгу. Хотя она совершенно не хотела с ней расставаться. — Вообще-то я пришел сюда именно за тобой, но думаю, я справлюсь и один. Читай дальше, я же вижу, как тебе не хочется покидать это кресло. Но Гермиона покачала головой. — Я тоже староста, и вечерний обход входит в мои обязанности. Говоря это, она очень надеялась, что Рон продолжит её переубеждать. Ей впервые в жизни хотелось наплевать на обязанности старосты. — А я говорю — оставайся здесь, — Рон положил руки ей на плечи и лёгким давлением заставил сесть обратно. — Сегодня пятница, всё тихо и спокойно. Мы с Андерсеном справимся. Гермиона не смогла сдержать благодарной улыбки. Андерсену с Равенкло она совершенно не доверяла, хоть его и сделали зачем-то старостой школы, но Рон всегда находил с ним общий язык. — Ладно. Рон наклонился и нежно поцеловал её в губы. Гермиона покраснела и улыбнулась. — Смотри не усни тут, отбой через полчаса. — Не усну, — ответила она и помахала ему рукой на прощанье. Гермиона снова погрузилась в чтение. Она дочитала балладу о двух монахах-недотепах, и наконец добралась до своей любимой баллады о Робине и золотой стреле. Шериф вернулся в Нотингем и думал по пути, Как Робин Гуда заманить и счеты с ним свести. И вот послушные гонцы летят во весь опор. К шерифу доблестных стрелков зовут они на спор. Кто в цель вернее попадет, сам стоя за чертой, Тому достанется стрела с головкой золотой. Едва услышал Робин Гуд крылатую молву, Велел он каждому стрелку проверить тетиву.*** — Мисс Грейнджер, через пять минут я закрываю библиотеку, — послышался голос мадам Пиннс. Как? Уже? Время идет слишком быстро! — Мадам Пиннс, а вы не могли бы оставить мне ключи, я оставлю их за картиной, как в прошлый раз. В проеме появилось лицо библиотекарши, и Гермиона потупила взгляд. — Очень хочу дочитать, — смущенно сказала она. — Хорошо, мисс Грейнджер. Стоило Гермионе вновь посмотреть в книгу, как она тут же забыла и про мадам Пиннс, и про свой несостоявшийся обход, да и вообще про реальность. Вокруг неё были сражения, драки, шум толпы, весёлый Робин Гуд и его верные помощники. Дух вольной жизни и приключений витал в воздухе. Стены библиотеки накренились, буквы расплывались, мир потускнел, а потом и вовсе погрузился во тьму. Гермиона уснула. ______________________________________________________________________ * «Робин Гуд молится Богу» Перевод Игн. Ивановского ** «Робин Гуд и мясники» *** «Робин Гуд и золотая стрела» Отрывок — пер. Игн. Ивановского **** Скарлетт (scarlett) — красный, рыжий. (англ)
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.