Остров

R
Завершён
173
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
37 страниц, 17 087 слов, 13 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
173 Нравится 36 Отзывы 52 В сборник

Часть 2

Настройки
      На следующий день Эмма проснулась под звук капель, падающих на крышу. Небо заволокли серые тучи, а по морю прокатывались волны, на их гребнях были белые барашки пены. Несмотря на прохладу, девушка открыла окна и сделала зарядку, а после позавтракала. Откопав в своих вещах плащ-дождевик, Эмма смело вышла под дождь и, оседлав велосипед, поехала в деревню. Ещё вчера она успела подметить магазин строительных материалов. На съезде с холма велосипед повело на размокшей дороге, и Эмма чуть не слетела со своего железного коня, но её успела подхватить пара крепких рук и не дала упасть в грязь.       − Осторожнее, инпанка, в такую погоду, тут надо быть в два раза осмотрительнее, − мужчина в дождевике, рыбацких сапогах и свитере толстой вязки усмехнулся и пыхнул трубкой.       − Спасибо, что помогли, я, в самом деле, немного не рассчитала.       − Это ты новый смотритель особняка?       − Да, откуда вы знаете?       − Вести разносятся быстро, − мужчина опять пыхнул трубкой, − Мартин О’Син.       − Эмма Свон.       − Я живу вон в том доме, с женой и сыном, получается, мы твои ближайшие соседи.       − Приятно познакомиться с соседями.       − Заходи сегодня к нам на ужин, я скажу Дженне, она приготовит тунца по своему особому рецепту.       − Большое спасибо, я приду.       − Вот и отлично, до встречи. – Мужчина махнул рукой и ушёл в сторону дома, который стоял на другой стороне широкой дороги.       Эмма улыбнулась, её уже пригласили на дружеский ужин, местные жители, в самом деле, были весьма приятными людьми. Вновь запрыгнув на велосипед, она доехала до строймага без приключений. По пути ей попадались редкие прохожие, некоторые приветственно поднимали руки, кто-то говорил «доброе утро», Эмма с удовольствием отвечала на приветствия. В магазине, она познакомилась с хозяином, Семом Холзом. Она рассказала ему, какие строительные материалы ей нужны для ремонта. Кое-что оказалось в наличии, но доски для починки пола и некоторые краски нужно было заказывать на материке.       − Я сделаю заказ сегодня, мисс, но доставят его не раньше четверга. Сами видите, какая погода, к вечеру обещают шторм, паром в 19:45 не придёт, так что мы будем в изоляции некоторое время. Для нас то это дело привычное конечно.       − Да я всё понимаю, жизнь на острове отличается от материковой. Ничего страшного, я пока куплю, что есть и буду работать с имеющимися материалами. Мне только нужен чек, потому что я веду отчетность для адвоката мистера Чизуэлла.       − Нет проблем, мисс, распишем в лучшем виде. Нагрузив пакеты банками с краской, железной арматурой и коробками с саморезами, Эмма поняла, что на велосипеде всё это не довести, тем более по мокрой дороге. Она поинтересовалась у Холза, есть ли на острове хоть какой-нибудь транспорт.       − У Роба Берка есть лошадь с повозкой, а у доктора мопед. Но лучше обратитесь к Берку, он хозяин кафе «Под маяком», и, исходя из названия, вы его быстро найдёте. Эмма рассмеялась и поблагодарила Сема. Оставив стройматериалы у него на хранение, она поехала в кафе, которое действительно располагалось на склоне холма, у подножия маяка. У кафе была летняя терраса, которая сейчас пустовала, внутри было около десяти столиков и широкая барная стойка. За несколькими столиками сидели рыбаки, и цедили пиво, тихо переговариваясь о погоде и что сегодня в море выходить нет смысла. За стойкой стояла стройная женщина с нетипичной для местных, темной кожей, копной черных волос и большими чёрными глазами.       − Привет, дорогая, чего пожелаешь? – Спросила она с мягким акцентом.       − Я бы хотела увидеть мистера Берка, говорят, у него есть лошадь, мне бы тяжести довести до особняка.       − А, есть такое. – Женщина повернула голову за спину и крикнула в проём, − Бобби, тут к тебе пришли, лошадь хотят попросить.       − Одну секунду, − послышалось в ответ, и вскоре за стойкой появился высокий человек с рыжей бородой. Он машинально обнял женщину за талию, его светлая кожа ярко контрастировала с её смуглой, и улыбнулся Эмме.       − Я Роберт Берк, можно просто Роб, это вам нужна лошадь?       − Да, я Эмма Свон, новый смотритель особняка Чизуэллов. Я накупила строительных материалов, для ремонта, а увезти их на велосипеде не очень то и легко. Мне сказали, что вы можете помочь.       − Могу, вы умеете управлять лошадью?       − Боюсь, что нет.       − Марта, милая, ты поможешь нашей гостье? – Обратился Роб к женщине.       − Конечно, но тебе обслуживать старика Пита.       − Черт, так и знал, что ты найдёшь способ сбагрить его на меня, − Роберт рассмеялся. Марта вышла из-за барной стойки и поманила Эмму за собой. Они прошли через заднее помещение и вскоре оказались во дворе за кафе, оказалось, что там был ещё небольшой жилой домик и хозяйственные постройки. Они находились прямо на склоне, и Эмма поражалась тому, как они уверенно тут находятся, и не скатываются в море. Уклон был, конечно, не крутой, но всё же ощутимый. Женщина вывела из конюшни лошадь, уже запряжённую в повозку и Эмма забралась в телегу вслед за хозяйкой.       − Спасибо вам огромное, без вас я бы всё это не довезла, − Сказала Свон, когда они всё погрузили в телегу и медленно ехали по склону вверх.       − Пустяки, дорогая, у нас тут принято помогать всем, даже если ты инпанка.       − Что значит это слово? Я слышу его уже не в первый раз, но никто мне его не растолковывает.       − На языке юкинов это значит «чужестранец, иноземец».       − А юкины это?       − Рыбаки, − Марта заразительно рассмеялась.       − Тут целый словарь заводить надо.       − Местный диалект, который больше нигде не используется, ты быстро привыкнешь. Я же и сама была инпанкой, когда приехала сюда за моим Бобби. Он в Мадриде учился в экономической школе, а я работала продавщицей в магазине, куда он заходил после учёбы. Представляешь? И что же вышло из всего этого? Не стал Боб экономистом, зато взял меня в жены и привёз на этот остров. И никакое солнце Испании не сравнится с этим клочком суши посреди сурового моря, потому что я рядом с любимым человеком. – Рассказывая это, Марта мечтательно улыбалась и Эмма видела, что перед ней действительно счастливая влюбленная женщина.       Эмма до самого вечера занималась ремонтом особняка, теперь, когда у неё были необходимые материалы, она поспешила приступить к работе. Девушка многое умела и могла, в своё время отец её научил всему, что знал сам. Когда косяк одной из дверей, который перекосило от времени, встал на место, Эмма вспомнила, что её пригласили на ужин соседи и было бы неплохо привести себя в порядок перед этим. Выйдя из особняка, она увидела, что дождь усилился, а море всё ходило волнами, так, что лодки рыбаков, пришвартованных у пристани, качало из стороны в сторону. Паром был на стороне материка, которого сейчас не было видно за пеленой дождя. Над водой сверкнула молния, а потом ударил гром. Эмма вздрогнула от этого раската и припустила в свой домик. Тут она наскоро приняла душ и переоделась в чистую рубашку и брюки. Волосы она собрала в конский хвост, и натянув дождевик и сапоги, поспешила к подножию, но теперь она спускалась максимально внимательно, не хотелось поскользнуться и прокатиться к низу по грязи. В домике О’Синов горел свет и вскочив на крыльцо, Эмма постучала. Дверь ей открыла женщина невысокого роста с румяными щеками и пронзительными голубыми глазами.       − О, смотрительница! Заходи, мы тебя ждём, − Дженна О’Син посторонилась, пропуская Эмму.       В домике было тепло, уютно и вкусно пахло. Эмма провела прекрасный вечер в компании своих соседей, познакомилась с Джорджем, сыном Мартина и Дженны, ему было 16 лет, и он ходил в школу на материке, но сегодня провел день дома из-за непогоды. Тунец, который приготовила Дженна в самом деле был просто превосходный, и Эмма с удовольствием съела аж две порции.       − У нас в семье есть книга рецептов, которая переходит от матери к дочери на протяжении вот уже пяти поколений. – Рассказывала Дженна, когда они уже поужинали и Эмма помогала убрать со стола, − её начинала ещё моя прапрабабка, и там есть рецепты невероятных блюд. Многое я уже, и сама не решаюсь готовить, шибко они мудрёные, но вот рождественский гусь и лимонный пирог, это моя фишка. Жаль только, мне некому будет передать эту книгу, − добавила женщина со вздохом, − так и не вышло у нас с Мартином ещё детей, Джорджа то на силу выносила, да чудом родила. Врач с материка ездил, обследовал, рожать тоже там должна была, а схватки раньше срока начались, не успели довезти, пришлось местному доктору принимать роды. Я-то ведь уже не молода, так что о девочке только мечтать и могу.       − Если позволите, я могла бы научиться что-то стряпать по вашим рецептам. Научите меня.       − А это я с радостью. Вас то в Америке, поди, не учили готовить Йоркширский пудинг и копчёную селедку, а?       − О таком я могла только мечтать, − рассмеялась Эмма.       Домой Свон вернулась совершенно довольная и сытая, правда выяснилось, что из-за непогоды отключили свет, но это нисколько её не расстроило, в ящике комода нашлись свечи и при их свете Эмма немного почитала книгу, которую купила в порту на материке, это оказался детектив и весьма увлекательный, а потом легла спать под звуки бушующего моря. Девушке снился Йоркширский пудинг, который подавала Марта в кафе «Под Маяком».
173 Нравится 36 Отзывы 52 В сборник
Отзывы (3)