Лесная тропа

Горячая работа
NC-17
Завершён
25
автор
Фэндом:
Размер:
36 страниц, 15 481 слово, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
25 Нравится 11 Отзывы 4 В сборник

Глава 2: Семя раздора

Настройки

«Первая жертва, как злокачественная опухоль:

процесс метастазирования запущен,

и его очаги приводят к ещё большему образованию опухолей.

Затем убийцу снова манит. Он кровожадный зверь,

а ты — лишь его добыча».

      Года увядали, и на его синих глазах всё сильнее проявлялся серый ободок. Жёсткая щетина на его лице украшала челюсть и подчёркивала скулы.       Греймон сбросил шляпу на сиденье и посмотрел в переднее зеркало. Непослушный локон седых волос постоянно свисал на глаза с его великолепных, зачёсанных назад, каштановых волос.       Хозяина столь дивной гривы это выбешивало, и он вечно убирал этот локон назад. Сейчас не исключение, и Греймон достал из внутреннего кармана гребень. Пара молниеносных взмахов, и прядь волос снова на своём месте.       Детектив завёл машину и двинулся в путь, проложенный на участок. Его терзала смута сомнений и сжатость самого дела о юноше, уже и позабыв о деле с церковью.       «Еле-еле десять тысяч жителей наберётся в этом городке, так почему такое странное явление произошло именно здесь? Неподалёку от Холлс-Кроссроудс».       Приехав в участок и спеша проходя по коридорам, Греймон указал полицейским:       — Обзванивать всех родителей, у кого есть мальчики-подростки. Узнать, не пропал ли у них ребёнок. А всю информацию об этом трупе доставлять мне лично. Я должен знать всё!       Отпёр замок и зашёл в кабинет. Только успел повесить пальто, как дверь распахнулась, и в неё зашёл седовласый парень-альбинос. Сын Греймона — Филипп.       Фил тихо прошёл мимо своего отца и сел на стул. Греймон бросил взор на него — низкорослый и худощавый шестнадцатилетний парень.       — Где ты был? Тебя всю ночь не было дома, — неуверенным и сиплым голосом спросил Филип.       На что Греймон ответил ему:       — Работал, неделя тяжёлая.       — Вчера я привёл Дени домой. Я говорил, что хотел бы тебя с ним познакомить, но ты лишь кивнул, не сказав ни слова. Ты ведь знаешь, что для меня это важно.       — А ты знаешь, как я к этому отношусь! И ты знаешь, что я пока не могу этого принять!       Закончив на повышенных тонах, Греймон следом добавил, печально посмотрев на сына:       — Где же я ошибся в твоём воспитании?       Филип встал со стула и со слезами на глазах прокричал:       — Лучше бы сдох ты, а не мама!       И с грохотом хлопнул дверью, покинув помещение.       Неторопливо Греймон подошёл к своему рабочему месту. Развалившись в кресле, он наблюдал через окно, как его сын покидал полицейский участок, ещё долго провожая его взглядом.       — Работа не ждёт, — произнёс он и приступил к оформлению дела о мальчике в лесу. И ещё пары десятков мелких дел, по большей части связанных с мелкими хулиганствами: группа малолетних вандалов собралась в шайку, рисует и пишет на стенах, чаще что-нибудь пошлое.

***

      Дело к ночи, а Греймон только закончил. Оторвавшись от стола, он расправил плечи, затем отправил отчёт и выключил настольную лампу с ноутбуком. На выходе из кабинета он ещё раз все перепроверил. «Окно закрыто, свет и ноут тоже, все вещи на месте». Закинул пальто на плечо и закрыл дверь.       Уходя, Греймон подошёл к дежурным и вручил им ключи от кабинета.       — Доброй ночи! — пожелали улыбчивые дежурные.       — И вам удачного дежурства!       Вышел на улицу, направился к машине, сел и уехал.       Время 1:37 ночи.       По пути Греймон заехал в круглосуточный магазин для заказа двойного американо. Детектив часто задерживался до ночи, да и хорошо знал владельца, что работал в этом магазине. Билли — такой же вдовец, как и Греймон. Имел он довольно взрывной характер, из-за чего и познакомился с детективом. Было весёлое дело, и оно было одно из первых дел по приезде в город у детектива.

***

      Двое братьев афроамериканцев — одному двадцати три года, другому семнадцать лет — пытались нажиться на круглосуточном магазине. С ножом залетели в магазин и угрожали Билли. Он бы отдал им деньги во избежание рисков, но длинный язык налётчиков всё испортил.       — Гони всё, что есть! Быстрее! Ты потерял жену, так зачем тогда тебе деньги? Отдай нам! — потребовали грабители.       Уже и нож для Билли был игрушкой, когда он достал из-под стола биту. Не выбегая из-за стойки, влепил точным ударом в голову одного, и старший из грабителей рухнул на пол, а с его разбитой головы потекла кровь.       — За жену убью! — вскрикнул злой Билли.       Как дальше выяснилось, старшему ещё повезло.

***

      Когда детектив зашёл внутрь, раздался громкий хохот Билли, который уже поджидал Греймона; выглядывал в окно, когда тот к нему подъехал.       — Греймон, старая ты чертила, две недели не появлялся! — поприветствовал его Билли с улыбкой на лице. Из-за больших бровей и заросшего лица проглядывались добрые глаза продавца.       — И я тебе рад, Билли. Мне, как обычно, — сказал Греймон и слегка облокотился спиной на стойку. Повернувшись в зал лицом, он осматривал набитые продуктами и всякой ерундой полки.       Пока Билли делал ему кофе, Греймон увидел Джефферсона с продуктовой тележкой, судорожно осматривающего инструменты. Его тележка была наполнена гвоздями и досками с ДСП, циркулярной пилой и многими другими инструментами. Греймона это напрягло — он знает Джефферсонов и их семью, в общем, Джефферсон ему всегда не нравился, как и всем в этом городе.       Пьяница и дебошир. Здоровый мужик с волосатыми руками, на одной из которых был крест. С вечно опухшим лицом. Злые карие глаза и острый подбородок, покрытый чёрной бородой. Он был в кепке с надписью «Пошёл нахер» и в клетчатой рубашке и джинсовой куртке. На поясе был кожаный ремень, что держал штаны цвета хаки.       Вскоре покупатель подъехал к кассе, и Греймона ещё сильнее смутили его покупки. Тележки было у Джефферсона было две: в одной — инструменты, а в другой — упаковки с отбеливателем, пачек двадцать.       — Джефферсон, я должен задать вопрос: зачем тебе столько отбеливателя и инструменты в два часа ночи?       — Не твоё собачье дело! Я что-то нарушил?       — Нет. Но всё же…       — Раз не нарушил, то и отвечать не обязан.       В магазине запредельно накалилась атмосфера. Слышно было только пикание от пробивания покупок на кассе, затем и оно остановилось.       — С тебя одна тысяча семьсот двадцать шесть долларов и двадцать пять центов, — сказал Билли.       Джефферсон, не отводя взгляда от Греймона, протянул купюры денег, затем забрал сдачу, упаковал всё обратно в тележки и покатил их на улицу.       Греймон, оставшись у стойки, смотрел до самого конца за Джефферсоном, пока тот не уехал.       — Спасибо, Билли, — произнёс детектив и метнул пустой стаканчик в урну у стойки. Когда он уже направился на выход, его остановил Билли.       — Погоди! Неделю назад тебе исполнилось сорок пять, и я хотел тебя поздравить. Но что-то никак не мог найти подмену, так что, вот держи — это от меня!       Билли протянул Греймону свёрток, упакованный в праздничную бумагу.       — Откроешь дома, — добавил продавец, похлопав во плечу детектива.       — Спасибо, Билли, — ответил Греймон.       Он вышел из магазина, сел в машину, а затем уехал домой, оставив лишь напряжённую атмосферу в магазине.
Примечания:
25 Нравится 11 Отзывы 4 В сборник