ID работы: 1108996

Создатель кукол

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
57
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
196 страниц, 37 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
57 Нравится 44 Отзывы 29 В сборник Скачать

Глава первая: дело о создателе кукол.

Настройки текста
— То же самое, — сказал инспектор Мейнард Шерлоку, пока они шли через моросящий дождь в шумный дом. — Родителей застрелили и перенесли в гостиную. Ребёнок исчез. Сосед слышал выстрелы и позвонил в полицию после угроз похитителю. Он утверждает, что видел мужчину, выбегающего через заднюю дверь. Криминалисты проверяют всё в доме на наличие отпечатков пальцев и загрязнений, но… — Нет нужды, — Шерлок хмыкнул, протискиваясь через команду криминалистов, которая осматривала прихожую. — Он носит перчатки. Всегда. Ищите следы. Только ваша команда разрушила все шансы найти их, топая в мокрых ботинках по деревянному полу. Поздравляю, улики уничтожены. Криминалисты всегда пытаются уничтожить улики прежде, чем анализировать их? — Шерлок, — увещевал Мейнард, — ты — гость на этом месте преступления. Так что будь вежлив с моей криминалистической командой и другими полицейскими. Это твоё первое расследование со Скотланд Ярдом, я рекомендую тебе хотя бы попытаться сотрудничать, или это дело может стать твоим последним. — Ха, сомневаюсь в этом, — прошептал Шерлок себе под нос, входя в гостиную. Хотя ему было всего двадцать лет, он наконец убедил инспектора Мейнарда разрешить ему быть «консультирующим» агентом. Не то чтобы Мейнард когда-либо сомневался в нём (он знал, что Холмс был гением; однажды тот сказал, что жена изменяет ему и был прав), но у Скотланд Ярда никогда не было настолько громкого и безнадежного дела. В общем, они были в полном отчаянии. Натянув перчатки, Шерлок заметил отсутствие крови на полу — она была только на диване. Тёмно-малиновые пятна постепенно выцветали, превращаясь в коричневые, на фоне светлой ткани — подобное он видел только на фотографиях. Волнение, тайна и смерть окружали его. Это была головоломка; игра, в которую он играл против убийцы. Здесь должно быть хоть что-то соединяющее убийство семьи и недавние похищения детей по всей Великобритании. Он посмотрел на два тела, лежащие на диване, и начал анализ. Сначала мужчина: судя по визитной карточке в переднем кармане рубашки, он был страховым агентом. Левый карман рубашки и правый карман брюк часто использовались, о чём говорит большой износ ткани: правша. Покусанные ногти и кутикулы от стресса, но от какого? Нет, не стресс, есть и другие симптомы. Адреналин, полученный, скорее всего, от азартных игр. Ему всего двадцать семь, но уже есть морщины вокруг глаз: карточный игрок, покер. Судя по свежему состоянию кожи вокруг ногтей: проигрыш. Пятьсот фунтов лежат в бумажнике: потерял около десяти тысяч фунтов за последние два месяца, до сих пор не сказал жене. Женщина: в кошельке в заднем кармане брюк также лежат пятьсот фунтов: знает об увлечении мужа. Следы слёз: грозилась уйти, но не всерьёз. Хорошо следила за домом, к 4 все уже было готово, слишком рано для работающей женщины. Судя по состоянию рук, она домохозяйка. А значит, даже если бы не любовь и обязательства перед дочерью, вариантов у нее было немного. Последнее чем она занималась: мыла посуду, на руках осталось немного средства. Длинные тёмные волоски на верхней части её бёдер: есть пяти или шести-летняя дочь. Такой же волос зажат между пальцами: держала дочь, когда похититель вошёл. Но эти двое к делу имеют мало отношения, где же была девочка? — Муж — игрок, а жена — обычная домохозяйка, — заявил Шерлок Мейнарду. — Похититель — мужчина, родившийся в конце двадцатых — начале тридцатых годов. Весит, по крайней мере, двести фунтов и когда-то поднимал тяжёлые грузы. Мейнард попытался что-то сказать, но Шерлок прервал его: — Он должен быть достаточно сильным, чтобы поднять ста восьмидесяти фунтового мужчину и нести вниз по лестнице. И достаточно вынослив, чтобы после этого сделать тоже самое с женой. Он застрелил их наверху и нёс их, не тащил, а именно нёс, через плечо вниз по лестнице, судя по пятнам крови на их рубашках. Точно не на диване; следы крови есть только на стенах спален. Он посадил их на диван и наклонил друг к другу. Это указывает на психологическую проблему убийцы, связанную с родителями, и на необходимость создать ощущение семьи. Но всё это ничего не значит. Где девочка? — Что? — спросил Мейнард после паузы. Шерлок объяснял очень доступно, но ему так или иначе требовалось несколько секунд, чтобы всё осознать. — О чём ты говоришь? Её не может быть здесь. Он забрал девочку, как забирал всех остальных детей. — Вы что, действительно настолько слепы? — усмехнулся Шерлок прежде, чем скрестить руки. — Эй ты, — он позвал одного из инспекторов, стоящих позади Мейнарда, — повтори-ка все факты ещё раз. — Эм, эм, — мужчина заикался. Это было его первое дело в качестве помощника инспектора, к тому же он был озадачен странным человеком, которого Мейнард пригласил расследовать дело о Создателе кукол. Он понятия не имел, какие полномочия и возможности были у Шерлока, но чувствовал себя немного жутко: всё, что тот говорил, было пугающе логично. Он бы легко зауважал Шерлока, если бы не чувствовал себя таким тупицей. — Давай же, Лестрейд, — уговаривал Мейнард. — Шерлок Холмс здесь с моего одобрения. Ты можешь всё ему рассказать. — Супругам выстрелили в область живота, они умерли от потери крови. Криминалистам ещё предстоит найти соответствия по резьбе пуль. В момент смерти родители были в разных комнатах, на это указывают брызги крови на стенах спален. Их спустили и оставили на первом этаже. Где девочка — неизвестно, мы обыскали весь дом, она пропала. — Продолжай, — сказал Шерлок, увидев несчастное выражение лица Лестрейда. — Напомни нам, как похититель работает, — Лестрейд продолжал озадаченно пялиться. Шерлоку нужно было знать о судьбе этих детей, и лучше бы, чтобы об этом говорили вслух. В комнате повисло молчание: всех одинаково ужасали серийные похищения, которые следовали за убийствами. — Детей, — Лестрейд говорил тихо, — похищают после того, как их родителей убивают выстрелом в живот. Это серийный похититель. Он крадёт детей, и те, словно сквозь землю, пропадают на две недели. А после этого их находят в общественных местах, одетыми, как персонажи из сказок. К этому моменту мы обнаружили Золушку, Белоснежку, Гензель и Гретель, Маленького Бо Пип, Крысолова и ещё пятерых. Похититель оставлял их около Букингемского дворца, Биг Бена, местных парков, одного нашли в Шотландии, двух в Уэльсе. Их накачали какой-то химической дрянью, которая замораживает мышцы и ткани. Короче говоря, дети мертвы. Они выглядят примерно, как, как… — Как куклы, — закончил Шерлок. В доме было абсолютно тихо, следственная группа внимательно слушала, заинтригованная его рассуждениями. — Но на детских телах нет ни одного шрама, нет царапин или других повреждений. Похитителю нужно, чтобы дети добровольно следовали за ним, а иначе высока вероятность, что те, пытаясь сбежать, сами причинили бы себе вред. И он не вкалывал им наркотик, рискуя поцарапать, если бы те стали выкручиваться. Нет, они должны были сознательно уйти вместе с ним. Похититель одержим своей «Сказочной» коллекцией, он пойдет на всё, чтобы завершить её. Он стремится сделать все «в лучшем виде»: гениально продумывает все детали убийства родителей, можно сказать, считает это искусством. И дети должны выглядеть идеально. Так где же девочка? Следственная группа уставилась на него. — Насколько же вы глупы? — дразнил Шерлок. — Подумайте: сосед увидел похитителя, выходящего из дома, но девочки с ним не было. Похититель уже совершил свой кровавый ритуал: убил родителей и оставил их тела. Он не мог просто оставить девочку, если только не собирался вернуться, — Шерлок начал ходить взад и вперед по гостиной, считая деревянные панели на полу. — Если она не сопротивлялась, он мог просто выйти с ней. И тогда её бы увидел сосед. Но нет, — Шерлок поднял голову, его зрачки расширились, на губах появилась улыбка. — О, как же я мог пропустить это? — Что? — спросил Мейнард. Шерлок усмехнулся. — Вы все пропустили кое-что, находящееся прямо под носом, — он позвал криминалистов. — Следы, его следы кем-то смазаны. Кем-то маленьким, кто весит совсем немного. Он тащил девочку сзади себя, смазывая свои собственные следы. Она отбивалась. Она билась изо всех сил, и он не мог просто схватить её в охапку и утащить. Как сильно она могла бы себе навредить, пока похититель просто терял время до приезда полиции? — следуя за пятнами, Шерлок шел вниз до небольшого шкафа в прихожей. Медленно открыв дверь, он нашёл там только куртки на вешалках. И полки над вешалками, накрытые странным белым брезентом. — Удивительно, что мы пропускаем самые очевидные вещи, — сказал он, когда, стащив ткань с полки, увидел маленькую девочку. Тёмные волосы обрамляли её лицо, она лежала на боку, пронзительные голубые глаза смотрели в глаза Шерлока. Её дыхание было слабым, как будто она боялась издать лишний звук; они едва могли видеть движение её груди под белой ночной рубашкой. — Самые очевидные вещи, — повторил он. Мейнард протянул руку, чтобы достать девочку, но Шерлок схватил его за запястье: — Нет. — Почему? — удивился Лестрейд. — Мы же нашли её, ей нужно в больницу, ей нужен врач… — Есть причина, почему она не двигается. Не пришло ли вам в голову, что нормальная пятилетняя девочка к настоящему моменту попыталась бы сбежать или хотя бы закричать? Дотроньтесь до неё сейчас, и она умрёт. — Боже, о чём ты толкуешь, Холмс? — требовательно спросил Мейнард. — Зовите сапёра, сейчас же, — приказал Шерлок. За головой девочки он нашел маленькую тикающую металлическую коробку, от которой тянулись провода к браслетам на запястьях. Девочка посмотрела на Шерлока, она явно теряла сознание. По её покрасневшим глазам он понял, что та не спала всю ночь. Когда Лестрейд выбежал к патрульной машине, Шерлок провёл пальцами вдоль первого браслета: — Если девочка заговорит, бомба взорвётся — она радиоуправляема. Это он тебе сказал? Ребенок кивнул, зрение становилось всё слабее. — А второй браслет запустит бомбу, если ты двинешься, так? Она снова кивнула, стараясь не двигать запястьем. Вздохнув, Шерлок дёрнул за провода. — Какого чёрта ты делаешь? — крикнул Мейнард, пока тот вытягивал провода. — Ты убьёшь её! — Ты так же доверчив, как эта маленькая девочка. Конечно, ничего не произойдёт; у него не было времени, чтобы настроить всё должным образом. Если бы он постарался, нас бы уже давно смело с лица земли. Но это было лишь убедительное шоу, — провод оторвался от браслетов. Шерлок вытащил девочку из шкафа и обнял. — Найдите ей доктора, сейчас же, — бросил он Мейнарду, когда Лестрейд вбежал обратно в прихожую. — И скажите, что сапёр больше не нужен, — Шерлок разочарованно фыркнул; часть его хотела, чтобы эта штуковина была настоящей бомбой. Она бы, конечно, сделала дело гораздо интереснее. Он протянул девочку Лестрейду, который неловко взял её на руки. Она упала в обморок, её светло-голубые глаза, наконец, закрылись, дыхание стало глубже. Шерлок вернулся в гостиную, плюхнувшись на маленький стул рядом с мёртвой парой. Он опять был разочарован, полностью разочарован. Дело было в тупике, и новые зацепки появятся только с очередной жертвой. Шерлок знал, что Создатель кукол не рискнул бы попасться снова. Даже при учете его больного самолюбия, он не попытается совершить другое похищение, пока не будет уверен в успехе на 100%. А это может длиться вечно. Задумавшись, он откинул голову и соединил кончики пальцев. И вдруг краем глаза увидел маленькую визитку, торчащую из-под дивана, которую не замечал еще две секунды назад. Шерлок вытащил её. На одной стороне была нарисована яркая фарфоровая кукла в розовом платье, на другой — надпись: «Новая работа Создателя кукол». Точно такие же карточки находили на каждом месте преступления и на каждом похищенном ребенке. «Создатель кукол, — подумал Шерлок, убирая карточку в свой карман.- Создатель кукол»
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.