В детстве я не был обычным ребёнком И, видимо, задавал слишком много вопросов – всё, что я хотел, это вписаться.
Мама сказала мне, что я должен попробовать найти друзей,
Но я просто не мог играть с ягнятами или следовать за овцами,
Все они бежали, чтобы занять верхушку иерархии.
А я мог видеть демонов;
Мог слышал, как они кричат.
И как только они тебя поймают, пути назад не будет.
Поэтому радуйся и расслабься,
Ведь ты никогда не сможешь вернуться.
Все мои герои сошли с ума,
И, похоже, я закончу так же.
В райском городе нет надежды на свободу,
Но мне это даже по душе.
Свободный перевод
Danny Blu — Paradise City
— Ну сколько можно, а? Я не заинтересован в этом деле, — отказался Гарри, вылезая из такси. Машина тут же сорвалась с места, скрываясь за поворотом. — Белла заключила… — Пусть она и разбирается с этим, — отрезал он. — Ты злишься? — Сириус вздохнул и добавил: — Мне просто нужно удостовериться. Перед праздниками нам не нужны массивная рассылка органов и очередной скандал. — Злюсь? Нет. Занят… немного, — заключил Гарри, когда мимо него со свистом пролетела стрела и вошла в соседнее дерево, как нож в масло. — Я перезвоню, — спешно добавил он и отключился. В доме Тома не горел свет. — Переговоры? — громко поинтересовался Гарри, и вторая стрела вошла в ствол прямо рядом с первой. — О! Ты поговорил с Меропой, сладкий. — Заткнись! Гарри шутливо поднял руки вверх и сощурил глаза, вглядываясь в полумрак: Том стоял на террасе и целился в него из блочного лука. Волосы были взъерошены, челюсти — сжаты, глаза — хищно сощурены, а на лице играли желваки. Но отточенность движений выдавала предельную концентрацию. — Убьёшь меня? — поинтересовался Гарри с улыбкой и сделал шаг вперёд. — Позволь теперь мне рассказать тебе историю, Поттер! — процедил он. — Ты выпустил Петтигрю из лечебницы — кто, как не ты, человек, который навещал его по каким-то странным извращённым причинам. И не раз. Ты науськал его, помогая провернуть моё похищение, а потом стал выжидать, ведь какое это блаженство, когда твой враг вынужден просить твоей помощи! И ты явился к моей матери в амплуа спасителя, а потом подчистил за собой, снова покопавшись в мозгах Питера… Так скажи мне, Гарри, чувствуешь ли ты себя отомщённым, м? — буквально выплёвывал тот каждое слово, и с последним новая стрела рассекла воздух, воткнувшись в землю прямо перед ним. — Ещё один шаг — и у тебя в ноге появится дыра. — Когда Питер сбежал, меня не было в стране, — спокойно отозвался Гарри. — Я не верю тебе, — заявил Том, вновь натягивая тетиву. — Тогда действуй. Гарри опустил руки и решительно двинулся вперёд. — Стой, — прошипел тот, и очередная стрела вошла в землю. — Чего ты хочешь от меня, Поттер? От тебя десять лет не было ни слуху ни духу, почему сейчас?! — Случайность, — просто отозвался он. — Послушай, сладкий, — Гарри сделал ещё один шаг, и Том вновь направил на него лук, — я не это имел в виду, когда говорил, что попортил твоей матери кровь. Много несостоявшихся сделок, несколько накрытых точек, повышенная конфликтность с Лестрейнджами — это всё да. Но это было после, и ты здесь совершенно… — Гарри оборвал себя на полуслове, когда ещё один смертоносный вихрь пролетел мимо, на этот раз задев волосы. — Блядь! Не смей говорить, что я здесь ни при чём! Если бы это было так, ты не потребовал мою жизнь в оплату долга! — яростно прошипел Том. — Какого хуя ты стал преследовать меня? Зачем сблизился? Зачем устроил всё это?! Гарри вздохнул, сунув руки в карманы: — Твоя история была весьма увлекательной до этого самого момента. Я бы сказал, что в ней присутствовала толика логики, — улыбнулся он, заметив, как лук дрогнул. — Ты прав: я вполне мог воспользоваться руками Петтигрю. Весьма иронично, не находишь? Человек, уничтоживший мою семью, уничтожит и семью заказчика. Ох, ка-а-акая сладкая месть, — нараспев протянул Гарри. В землю воткнулась очередная стрела, вырвав клок почвы, и Поттер покачал головой: — Но есть одна небольшая проблема. Пойми меня правильно, сладкий, но какой мне смысл играть в героя и спасать тебя? Да, вот Меропа ползает на коленях, прося отыскать сыночка, — Гарри сложил руки в молебном жесте. — Что ж, как ты и сказал, удовлетворение получено… А затем что? Я мог бы отыскать Петтигрю, а потом стоять и наблюдать за тем, как он убьёт тебя, выпотрошит и подбросит твоей матушке; мог стоять и смотреть на её неподдельное горе, ведь она любит тебя. По-своему, но любит. Сказать ей, что увы и ах, но я опоздал — надо было обращаться раньше. Ведь они выжидали больше двух недель. Понимаешь, что это могло означать для тебя? Чистое упрямство и гордость, — хмыкнул Гарри. — Это могло стоить твоей жизни. А затем вина и горе сделали бы своё дело, постепенно уничтожив твою мать, а я бы просто покурил в сторонке, ожидая грандиозного финала, — развёл он руками и шагнул вперёд, но Том тряхнул головой, вскидывая лук и выуживая ещё одну стрелу, предупреждающе качнув ею. — Скажи мне, какой смысл мне подводить тебя к разгадке тайны о твоём прошлом? Когда целесообразней было утаить всё и вынашивать дальше свои хитроумные планы в отношении тебя. Но тайны не приводят ни к чему хорошему, Том, — предельно серьёзно изрёк он, заметив, как чужие плечи поднялись и опустились. — Я не хочу страдать рядом с тобой и не хочу, чтобы ты страдал рядом со мной. И тут мы пришли к главному смущающему тебя событию: долг жизни. Ты не способен сейчас мыслить ясно, ведь разум застилают эмоции. Подумай же… Тебе сейчас больно. Больно же? — прошептал Гарри, широко раскрыв глаза. — Потому что я уже забрал твою жизнь: ты мой целиком и полностью. Поэтому так злишься. Том сверкнул глазами: — Ещё скажи, что я влюбился в тебя, — жёлчно заявил он. — Ты сам это сказал, не я, — приторно улыбнулся Гарри и увидел, как его глаза широко раскрылись: — Когда?! — Когда я нашёл тебя, — сделал шаг вперёд Гарри, и Том продолжал удивлённо моргать, даже не заметив приближения. — Точнее, когда я посадил тебя в машину, сказав, что отвезу к твоим родителям, ты вцепился в меня, заявляя, чтобы я забрал тебя к себе и что ты с детства в меня влюблён, а потом… отрубился. «А потом облевал всё сидение, расплакался и уже после отрубился», — Гарри опустил некоторые детали, рассматривая удивлённое лицо. Том даже лук опустил, видимо, пытаясь осмыслить сказанное или же вспомнить, но спустя несколько секунд тут же наставил его, нахмурившись: — Я был под кайфом и ничего не помню! Может, я вообще ничего такого не говорил и ты всё придумал. Да и бред это! Я не был в тебя влюблён с детства… — Ты разбиваешь мне сердце, сладкий, — Гарри подошёл вплотную и наконечник стрелы упёрся в грудь. — Мне была любопытна эта ваша дань вековым обычаям. Было интересно, сколь скоро попытается Меропа убить меня, чтобы избавить тебя от гнёта контракта, но твой отец — ярый поклонник старины — весьма полезен в качестве сдерживающего фактора, ведь репутация для кланов — один из столпов, на котором держится вся ваша система. А кто захочет иметь дела с людьми, которые не держат не только своего слова, но и не придерживаются собственных правил, грубо расторгая заключённые при свидетелях сделки? Поэтому твоя жизнь — фигурально — очень хороший гарант моей безопасности до самой старости, — Гарри провёл пальцем вдоль стрелы, вполголоса заметив: — Сам же ты меня не интересовал вообще, пока я не заметил тебя в клубе. — Тогда зачем ты следил за мной, если и так всё знал?.. — Знал что? Я и понятия не имел, какой жизнью ты живёшь, — вскинул брови Гарри, усмехнувшись. — Да я даже не сразу узнал тебя. — Значит, не настолько ты и гениален… — Разочарован? Я туп как пробка, — усмехнулся Гарри. — От того птенчика, что я нёс на руках, осталось очень мало, сладкий. Мы с Меропой заключили временное перемирие после случая с Лестрейнджами, и больше меня ваша весёлая семейка не интересовала — слишком много другой нечисти развелось поблизости. Поэтому или стреляй уже, или опусти оружие, пока сюда не сбежались все соседи. — У меня нет соседей, — Том нехотя опустил лук. Склонив голову набок, он пристально рассматривал Гарри, словно в попытке что-то для себя решить, а затем отступил, закинув оружие за плечо. — И я ещё не решил ничего, так что не радуйся заранее. Гарри посмотрел себе под ноги, умиляясь тому, как сладкий забавно отрицал очевидное: — Ты не забыл покормить рыбок? — Перед твоим приходом. — Я могу войти через дверь? — с улыбкой спросил Гарри. — А мой отказ что-нибудь даст? Ты всё равно пролезешь: хоть через окно, хоть через камин, — отмахнулся Том. — Значит ты согласен? — С чем? — повернулся тот, глянув с толикой скепсиса на Гарри. — Встречаться, — терпеливо пояснил он, — согласен? — Не слишком ли ты спешишь? Или принял всерьёз то признание? Хотя кого я спрашиваю, — насмешливо фыркнул он. — Нам предстоит долгий разговор. — Насколько долгий? Долгий деловой, — дескать, обсудим пункты контракта, — или долгий светский, — обсудим как ты жил, как я жил, — или долгий откровенный, после которого мы вытрем друг дружке слёзки? — Гарри вскинул брови, а Том вздохнул, тотчас пояснив: — Очень долгий непростой, щекотливый и интимный разговор, Поттер, — такой, какой должен был состояться с самого начала. — Как разговаривать с человеком, который тебя не помнит? — озадаченно протянул он. — Например, всё рассказав вместо игр в шарады? — Это же не моя тайна, — Гарри пожал плечами. — Меропа и так не очень меня… жалует. — Это она? — Том протянул руку, прикоснувшись к шраму, и повторил его форму. — Ты поэтому исчез на несколько дней?.. Гарри поймал его ладонь, прижав к щеке и медленно поцеловал запястье: — Не люблю ябедничать, — сказал он и скосил взгляд. Похоже, они были не одни. — Мне кажется, у тебя завелись соседи, — заметил Гарри, шагнув к террасе. — Это Грейбек, — спокойно пояснил Том. — Привёз… контракт. Раз уж я передумал тебя убивать — временно, — его мы и обсудим. — О! Замечательно, что он здесь, — расплылся Гарри в улыбке; Том же озадаченно застыл, когда он окликнул: — Эй, Сивый! Выходи! Послышались тяжёлые, торопливые шаги, и на пороге показался Грейбек. Мрачный как туча и злой как чёрт, видимо, еле сдерживающий себя от вмешательства в их небольшую ссору. Однако под этой маской скрывалась чистая растерянность, как та, которую тот испытывал, убивая Флитвика. И ревность, как та, которую он испытывал, избавляясь от всех остальных. — Убирайся отсюда, — процедил Фенрир, оскалившись. — Пока ты подозревал меня во всех грехах, сладкий, не заметил рядом с собой кое-кого довольно-таки занятного, — усмехнулся Гарри и, развернувшись, сделал круг. — Раз уж меня, похоже, не оставят в покое, то лучше помочь старику… — пробубнил он и замер, оглядываясь и набирая в кармане номер Сириуса. — Фенрир или же тебя лучше звать Сивым? Такое ведь было у тебя прозвище? А какое было у Крампа? — задумчиво поинтересовался Гарри, растрепав волосы, и хмыкнул: — Ах да! Святой! — Гарри, что происходит?.. — вполголоса поинтересовался Том. — Случайность, которая привела меня в твой клуб, кстати, — Гарри горестно вздохнул. — Нет, не случайность — видимо, это была судьба. Знатно ты напортачил с Флитвиком, — обернулся он к Грейбеку. Том, надо отдать ему должное, не стал метаться, задавая бесполезные вопросы: он молчал, задумчиво переводя взгляд с Гарри на Фенрира. По всей видимости, делая выводы — одна из чудесных черт характера, что так была ему по душе. Хотя сладкий нравился ему весь: от своей врождённой подозрительности до последнего волоска на этой умной голове. — Ты знаешь, куда пропал твой бывший охранник? — обратился он к Тому. — Нагини в отпуске до мая. — Верно, мистер Грейбек? Она ведь в отпуске? — поинтересовался Гарри, а тот буквально вздёрнул губу, показывая массивные зубы в грозном оскале, точно это и правда могло напугать. — Сожалею, сладкий, но Нагини не вернётся. Том вздрогнул, нахмурившись. Взгляд стал мутным, а затем острым как нож, когда тот посмотрел на Грейбека. — Так вот, прости меня за это маленькое представление, — нараспев продолжил Гарри, мысленно надеясь, что Сириус уже взял трубку. — Я тут столкнулся с весьма забавным делом. С виду совершенно непохожие друг на друга убийства: один повесился, второй упал в душе, третья выбросилась из окна, четвертый отравился… Категорически не мой профиль: часть выглядела как несчастные случаи, а другая — как самоубийства. Ведь тяжела доля охранника, ведь так, Сивый? — вскинул он брови, шагнув к Тому. Фенрир покачал головой, криво усмехнувшись: — Ты мне сразу не понравился, как только я тебя увидел. — Я мало кому нравлюсь, на самом деле. А такие, как ты, обычно меня боятся. И, по всей видимости, именно твоим страхом воняло на местах преступления, — ласково заметил Гарри. — Чёрта с два! — хмуро процедил Фенрир и стал неторопливо спускаться по лестнице, каждым шагом приговаривая его к мучительной смерти, чем вызвал невольную улыбку. Гарри покачал головой и вздохнул: — Так вот, все жертвы работали охранниками и все они были наняты твоим клубом. Забавно, да? У тебя случайно не пропадали люди? Том замолчал, настороженно разглядывая Грейбека, а тот подался вперёд, подняв плечи и выдвинув челюсть, будто питбуль, готовый наброситься по команде. — Я заметил только тех, что исчезли из-за тебя, Гарри, — неспешно пояснил Том и улыбнулся Грейбеку. Тем не менее улыбка эта могла отравить, до чего ядовитой она была. — Но вот увольнений по собственному желанию и отпусков было много, но я не придал этому значения: работа пыльная и тяжёлая. — Мистер Грейбек — человек весьма ревнивый, не терпящий рядом с тобой никого, кто мало-мальски может вызвать интерес. Он, сладкий, влюблён в тебя. Разве ты не заметил этого? — Закрой свою пасть, сучара! Том растерянно приоткрыл рот и тут же закрыл, поджав губы. Брови сошлись на переносице, а черты лица заострились, выдавая уровень напряжения. И, похоже, он всё понял, что облегчало Гарри задачу. Чужая ладонь коснулась лука, висевшего на плече, но там и осталась, неспешно поглаживая корпус. Фенрир же вновь рыкнул: — Не смей порочить мои чувства… Не смей! — его буквально трясло. — Том, я искренне… А он врёт! Мои чувства чисты и намерения тоже... Он же псих! Ты не должен верить ни единому его слову! — Он очень старательно поднимался по карьерной лестнице, чтобы стать единственным и неповторимым личным телохранителем Волдеморта… — проигнорировав его выпад, продолжил Гарри, ощущая, как телефон в ладони завибрировал три раза, — а затем начать избавляться от всех кандидатов на твою руку и сердце. Ведь он слепо верит в то, что ты любишь его, но стесняешься в этом признаться… Дорогой дневник, сегодня мой малыш разозлился на меня. Всё потому, что я не уследил за этим мерзким выскочкой Поттером, который преследует его везде… Мой малыш так совершенен (