***
До магазинчика с мороженым Гарри шёл куда бодрее. Только странное ощущение, что у него в кармане болтыхается бомба — всё никак не уходило. Гарри чувствовал этот чёртов конверт всем своим естеством. На повороте он закурил сигарету, пытаясь расслабиться. От крыши к крыше низко летали ласточки. Улица была буквально наполнена их гомоном. Когда Гарри, скурив половину, вышел к развилке у магазина мадам Малкин, то увидел Скорпиуса, сидящего на веранде кафе за тарелкой апельсинов с крем-брюле. Парень пришёл раньше времени и, покачивая ложкой возле рта, увлечённо читал какой-то приключенческий роман в вырвиглазной обложке. Небо над светловолосой головой мальчишки казалось глубоким, бушующим чёрно-синим морем. На землю уже падали редкие капли, отчего кроме Скорпиуса на веранде больше никого из посетителей не было. — Промокнуть не боишься? — Гарри присел напротив, стряхивая край сигареты в пепельницу в середине стола. Парень поднял из книги глаза. Не сразу возвращаясь из своей фантастической реальности. — Промокнуть? — спросил он, загибая уголок на странице и захлопывая том. — Вы о дожде? Если так, то его не будет. Ветер в ту сторону, вот увидите, тучу сейчас унесёт на запад. Покапает немного, да и всё. Скорпиус скромно улыбнулся. — Ну скоро мы это узнаем, — проговорил Гарри, затягиваясь в последний раз перед тем, как уткнуть жалкий остаток папиросы в пепельницу. — Спасибо, что пришёл. У вас экзамены, трудно было найти время, наверное. — Не то, чтобы очень. Мне кажется, мы с Алом уже давно подготовились, и Лили нам здорово помогает с Историей магии. Жаль, что ей нельзя выходить из замка в любое время. Да, мистер Поттер, сэр, раз вы сами упомянули… Вы не могли бы отпустить Лили в поместье на эти выходные? Она сказала, что нет смысла просить, потому что… — Нет. Никаких ночёвок. — Да… потому что вы откажете. Так она и сказала. — Не испытывай моё терпение, ладно? — Ладно, я понял, но вы сами меня позвали. Из-за Лили хотите поговорить? Уверяю вас, у меня к ней самые благородные намерения. — Не сомневаюсь, — с мрачным сарказмом ответил Гарри. — Нет, я позвал тебя сюда совсем за другим. Он с усилием сглотнул, опуская взгляд, и Скорпиус это заметил. — Не знаю, как начать. Это из-за твоего отца. Лицо мальчика стало мрачнее и серьёзнее. — С ним что-то случилось? — Нет. Дело не в этом. Прошло много времени, и я должен кое-что отдать тебе сегодня. Надо было сделать это раньше, у меня не хватало смелости. Гарри глубоко вдохнул, а затем, силой скрывая дрожь в руке, выложил конверт на стол. Бумага, смятая почти в комок, выглядела жалко. — Что это? — Скорпиус нахмурился с непониманием. Свёрток представлялся ему каким-то мусором. Пожалуй, так оно и было. — Возьми его, — только и смог выдавить из себя Гарри. Пальцы мальчика с трудом нащупали старый срез, пытаясь добраться до содержимого. Проще было порвать бумагу, но Скорпиус, вероятно, опасался действовать так неосторожно. Он всегда был чересчур деликатным, этот мальчишка. Парень расправил бумагу и осторожно встряхнул над столом. Перстень выпал из конверта той же тяжёлой ношей, что Гарри носил все эти годы в груди. — Хм-м, здесь наш герб, — задумчиво проговорил Скорпиус крутя кольцо перед своим носом. Оно было чернее, чем Гарри помнил его. — Это кольцо Арманда Малфоя. Твой отец отдал мне его много лет назад, потому что думал, что так будет правильнее. Он ошибся. Теперь пришло время вернуть его тебе. — Драко отдал вам его? Зачем? — Не уверен, что могу сказать тебе сейчас. Придёт время, и он сам объяснит тебе. Боюсь, он просто ошибся, не знал про то, что ждёт его впереди, про тебя и твою маму, так что справедливо, если кольцо вернётся в свою семью. — Круто. Такой тяжёлый… Бабушка думала, что перстень потерялся, она будет рада увидеть его у нас снова… А почему вы сами не отдадите его Драко? — Он не захочет. Иногда с вещами связано слишком много дурных воспоминаний. — Я понимаю. Скорпиус надел кольцо на палец. Сидело идеально. Гарри наконец ощутил облегчение. Теперь всё было правильно. — Мне пора, не буду тебя отвлекать, — Гарри встал с места, поправляя мантию. Капли, летящие с чернеющего неба, стали крупнее и чаще. Дождь всё же начинался. — Удачи на выпускных экзаменах. — Сэр, а вы… вы не навестите его? Гарри немного замедлился. Парень имел в виду, конечно же, Драко. Даже дьявол не знал бы, что ему ответить на этом месте. — Нет, Скорпиус, — чуть сконфуженно сказал Гарри, погодя. — Полагаю, что в этом больше нет необходимости. Он кисло улыбнулся и, развернувшись, двинулся по бордюру в сторону «Дырявого котла». Сердце стучало нервно и неровно. «Самое сложное позади», — Гарри утёр вспотевший лоб и перешёл дорогу. Вывеска над «Дырявым котлом» качалась на ветру, словно кто-то неустанно бил её по краю. Скорпиус больше не окликал, так что Гарри позволил себе ускорить шаг. «Главное не оборачиваться. Главное не оборачиваться, Гарри». Он завернул в огороженный кирпичным забором задний двор. У входа старик Найджелус и какой-то оборванец рубились в карты, сидя прямо на земле. Гарри перешагнул через гору оставленных ими бутылок и потянулся к ручке. Бродяга прохрипел что-то вроде «Пара кентавров, придурок, получай», но то предназначалось не Гарри, и он, не обращая внимания на мужчин, отворил дверь паба, погружаясь в его вечную темноту. В «Дырявом котле» в тот полдень было на удивление спокойно. Гарри даже ненароком пожалел, что не может остаться здесь сегодня подольше. Когда от столов пахло свежим хлебом и рыбной похлёбкой, а не огневиски, дерьмом и старыми алкашами. Он прошёл через полупустой зал и двинулся сразу к камину, чтобы не терять времени на разговорах. Наклонился, проверил очаг, закинул ногу через решётку, провел рукой по каминной полке. Чаши с порохом для перемещения не было. — Да что ж такое. Пришлось задержаться снова. Гарри вышел из камина и разогнулся. Его взгляд упёрся в круглый след от чаши, стоявший здесь, пожалуй, с начала прошлого столетия. Теперь чаши не наблюдалось. Вокруг следа лежали зелёные слипшиеся крупинки пороха. Их бы не хватило на перемещение к другому концу света. Обречённо вздыхая, Гарри повернул голову в сторону барной стойки. Вместо хозяина в великолепии башен из стаканов там стояла Иоланта. Бойкая, плечистая как вышибала, баба с деловитым прищуром и щербатой ухмылкой. Курчавые словно мочалку волосы, она обычно забирала в платок, но те всё равно торчали из него как крашеная пакля. — Привет, привет, пропащая душа, — между делом проговорила колдунья, лишь Гарри приблизился к ней. Женщина по уши увлеклась натиранием стола. Поверхность его уже вся блестела под тряпкой как отполированное древко метлы, но Иоланта тем не менее была недовольна результатом. — Горбатому Тому всё не здоровится? — спросил Гарри. Женщина небрежно махнула свободной рукой. — Да уж такой возраст: то драконью оспу подхватит, то обсыпной лишай, прости господи, — она перекрестилась. — Одна морока с ним. Бедная миссис Лонгботтом, взяла же на поруку… Тебе как обычно, или чего крепенького подлить? — Нет, спасибо. — Ячменный виски на ягодах и крыльях пикси. Свеженький, прямо из бочки. — Не получится, прости. Я сегодня по делам. — О-о-о, по делам… — Хотел воспользоваться вашим камином, но пороха не нашёл. — Да, прибрала я его, — Иоланта сунулась под стойку. — Он тут у меня, в надёжном месте. Вчера такое представление здесь было, ох, Гарри… на весь переулок гремели. Завалился к вечеру один то ли полувеликан, то ли полутроль, а как выпил — начал туда-сюда по каминам шастать. Пришлось убрать чашку сюда. Ты возьми сколько тебе нужно, а сама она пусть лучше тут постоит. — Весело у вас, — улыбнувшись, Гарри зачерпнул ладонью увесистую порцию. — И не говори. Иоланта вновь с носом погрузилась в своё занятие. Доска под её тряпкой приятно поскрипывала. Сжимая горсть пороха, Гарри вернулся к камину мимо двух беседующих за чаем старых дам. Хорошее это место, но больно беспокойное. Он снова согнулся, перекинул ноги через решётку и, выпрямившись, назвал на память адрес. Зелёное пламя ласково облизнуло колени, выталкивая Гарри в очаг заброшенного магазина. Теперь он почти дома. Дождь в городке уже закончился и по лужам прыгали нищие магловские мальчишки. Если бы мир Гарри скоро не перевернулся бы вновь с ног на голову, он бы остался здесь навсегда. В этой мрачной дыре, охваченной безысходной таинственностью. Среди поломанных скамеек в парках из зарослей. Среди таких же, как магазин с дымоходом — десятка брошенных магазинчиков. Куда ни заглянешь, казалось, Гарри манит за собой что-то странное и мистическое, дышащее древней магией, но скрытое за семью печатями. Так и тянет расследовать его тайны. Что за приведение живет на Уорнинг-роуд? Что за зловонная река, видимая только волшебникам, стекает из подвала старого театра? Что за женщина прячется за занавеской напротив его квартиры. Гарри снова увидел её, выглядывающую из-за шторки, когда проходил под окнами. Может, ей тоже, как и многим здесь всего лишь скучно и одиноко, и нечем заняться, только выглядывать новых людей из окна своей комнаты день за днём. Гарри жалел, что не спросил ту даму об этом раньше, сейчас же у него совершенно не хватало на это времени. Да и смысла не было. Он дошёл до дома, отпирая замок неподатливым заклятием из новой палочки, сбросил мантию на спинку стула, принял душ и, намереваясь наконец переодеться, долго стоял перед зеркалом, блуждая мыслями где-то далеко. Он не знал, стоит ли ему наряжаться официально. Первый раз, когда он это делал, на нём была лишь короткая пижама и всего один носок. Но тот раз не принёс ему удачи, рискнуть ли теперь? Меньше всего хотелось ощущать себя в этой ситуации клоуном. «Нечего выдумывать, дружище. Достаточно того, что ты уже сколько времени говоришь сам с собой как псих». Оценив жалкие глубины своего гардероба, Гарри в конечном итоге выбрал нечто среднее между парадной мантией и тем, в чём он обычно ходил выбрасывать мусор через дорогу к магловским домам. Он повертелся вместе со своим отражением какое-то время, проглаживая палочкой мятые неряшливые изгибы на подоле, а затем застегнул последние пуговицы. Всё было готово, только сова никак не прилетала. Нервно прислушиваясь к звукам снаружи, Гарри прошёлся до кухни. Дамочка в окне напротив всё смотрела через окно, спрятав половину лица в занавески. Пусть смотрит. Сегодня вечером у неё будет то ещё представление. Как бы удар не схватил. Гарри смахнул грязную тарелку с приборами, замочил в раковине горелую сковородку. Бытовые заклинания у него никогда не выходили исправно, так что он просто помыл посуду руками, а затем вытер ладони о край мантии и, усевшись на табуретку, долго смотрел за залитое грязью окно. Сова прилетела в последний момент. Когда за окном снова заколотили капли дождя, зад Гарри от сидения на табуретке уже изрядно задеревенел и сам он уже был готов отправить несколько злобных записок в «Орсен и Элюминейшен». Сова важно приземлилась под навес напротив окна, демонстрируя на лапе толстую карточку со свистком, привязанным прямо к посланию. Гарри открыл форточку, но не успел среагировать. Птица прыгнула в комнату и нагло уселась на раковину. Её письмо — теперь уже совсем ей ненужное — зацепившись повисло на ручке снаружи. — Прелестно, — пробурчал Гарри, потягиваясь за карточкой через подоконник. Несколько дождевых капель упали ему за шиворот. Гарри расчесал их рукой и взглянул на добытое послание. Вода отскакивала от карточки как мяч от земли. На открытке было его имя. «Уважаемый Гарри Джеймс Поттер, экипаж по вашему заказу будет ожидать вас в указанном месте за три часа до захода солнца. Используйте свисток, чтобы оповестить кучера о своём прибытии, если вы не обнаружили его по точному адресу. Приятной поездки с «Орсен и Элюминейшен». «Приятной, точно», — Гарри сунул свисток в карман и взглянул на сову. Та сидела на краю раковины и вычёсывала клювом мокрые перья. Она не собиралась улетать. Словно дел у неё никаких больше не было. — Ну оставайся, если хочешь, — проговорил Гарри сове. Лично он торчать здесь дольше необходимого не собирался. Он взглянул на часы на своём запястье, несколько раз снова пригладил мантию и направился к двери, у которой его уже ждала, прислонённая к стене крепкая трость из слоновьей кости. Нога, искалеченная у кровавого озера, ещё могла справиться с прогулкой до Косого переулка, но на расстояние подлиннее ей требовалась поддержка. Целители из Мунго обещали, что так будет не всегда, но теперь лишь разводили руками: ну, может, в следующем месяце станет получше. Этот следующий месяц не наступал, Гарри уже сомневался, что такой месяц вообще наступит. Некоторые раны не заживают. Авроры привыкают к этому с первых дней. Удивляться было нечему. Гарри прохромал к двери. Он отворил дверь, как тут же пара тяжелых крыльев со взмахом пронеслась у него над головой, роняя на порог сизое перо. Птица громко ухнула, взмывая к небу, и больше её не видели. — Говорил же, тебе не понравится.***
Дождь то усиливался, то слабел, превращаясь в редкие брызги. Гарри шёл по тротуару безлюдной улицы, опираясь на трость и неровно стуча каблуками по асфальту. Было в этой прогулке что-то умиротворяющее. В том, как у остановки магловский автобус парил из выхлопной трубы чёрным дымом. В том, как рядом, свернувшись калачиком, спали бездомные собаки. Под окнами домов было тихо, но путь Гарри лежал куда в более одинокое место на окраине города. Там, где крепостью возвышались над землёй оставленные жителями многоэтажки, и на скале над океаном фестралы, запряжённые в карету, топтали землю в поисках червей, не боясь быть обнаруженными. Извозчик оказался слегка пьян. Гарри сделал вид, что не заметил этого, бросая в натруженную ладонь пару галлеонов. Поездка стоила меньше, но Гарри хотел, чтобы парень молчал. Сегодня это почему-то казалось для него особенно важно. Он открыл дверцу, тугую в своих несмазанных петлях, и сел против движения, прикрикивая в окно: — Трогай! Снаружи свистом донёсся вой хлыста, зарычали, фыркая, фестралы, и карета стала подниматься в небо. Выше и выше, пока крошечный магловский городок не исчез в пелене из дождя где-то под ней. Вокруг мерно завывал знакомый мягкий гул. Серые тучи, клубящиеся за окном, стали густыми как кисель. Ветер бушевал и повозку кидало из стороны в сторону словно спичечную коробку. Гарри держался за край сидения, размышляя, обо всём подряд. Вкус у этих размышлений был какой-то кислый, смиренный и бесконечно одинокий. И это одиночество — думал Гарри, когда за раскатом грома вдали серой массы сверкнула молния — совсем не такое, как случалось уже с ним однажды в юности. В нём было спокойствие. Мудрость и глубокая любовь. Странно сознавать, что скоро с этим всем придётся распрощаться по собственной воле. Гарри поднял золотой свёрток, что принёс утром Уильям: — И ты этому причина. У берегов Норфолка фестралы снизились к морю. Карета наполнилась запахом соли и водорослей. Вдохнув поглубже, Гарри выглянул в окно, провожая взглядом удаляющийся за серой мглой материк. Тучи рассеивались тем больше, чем дальше повозка уносилась в море. Впереди, сверкая бирюзой, синело небо. На острове почти что цвело лето. — Тормози! Ну же, — пробасил фестралам извозчик. Карета ударилась колёсами о скалистую землю и пронеслась несколько десятков ярдов вдоль берега. — Мне подождать? — спросил мужчина, лишь Гарри показался снаружи, поправляя мантию. — Как вы возвращаться-то будете? — Да. Можете проехать немного вперёд? Я хочу прогуляться к крепости. — Конечно, как скажете, милорд, — извозчик вяло хлестнул лошадей. — Мы тут будем, вы ежели что, это… свистите. Он показал на свисток, торчащий у Гарри из кармана, затем развернулся на козлах и повозка потащилась вперёд по скалистой дороге, стуча колёсами. Гарри какое-то время смотрел ей вслед, а после двинулся к морю. Синее небо было светло. Зеленоватые волны с пеной разбивались о берег. Серп луны, яркий и белый, застрял на безоблачной глади и, соседствуя с солнцем, искрился краями. Слишком холодно для начала лета. Даже без дождя. Раньше в такую погоду и мантию можно было не надевать. Сейчас их на нём было две. Потирая замёрзшие руки, Гарри остановился у самой воды, посмотрел на часы и снова вдаль. Промозглый ветер солью лез в уши, окоченевшие до боли. Одинокий остров в глубинах Северного моря стоял нерушимым. Здесь не росло ничего, кроме вереска. Голые камни обхватило мхом как снегом. Гарри смотрел вперёд и ждал. Ждал, как много дней до этого. Сначала он видел только мелкую точку у крепости. Такую же размытую и чёрную как камни островов на горизонте или птицы, взмывающие от воды, но потом она начала расти: непропорционально и узко, как будто кто-то неизвестный растягивал тень в одну только сторону. Гарри прищурился. Силуэт приближался. Мало помалу у него появлялись цвета, образовывались формы. Глаза за очками видели взмах вёсел, две человеческие фигуры в качающейся на волнах лодке, всё ещё тёмно-серые и невзрачные, без лиц и деталей, видели блестящий колокольчик на носу челнока. В клювах поморников, круживших над головами людей, билась рыба. Брызги пенного моря разлетались в разные стороны, сверкая на солнце. Двести ярдов до берега. Сто пятьдесят. Сотня. Гарри считал про себя, но на самом деле не знал, верны ли его подсчёты. Он считал, чтобы успокоиться. Лодка разрезала волны, покачиваясь. Ещё немного, и можно было различить, как выглядят люди на борту. Лодочник, укутанный в выцветший чёрный брезент, наваливался на вёсла. Грубое лицо загорело и обветрено в морщинах. Вторым человеком был арестант. Гарри поймал его взгляд и улыбнулся. Он ещё далеко, но уже так близко. Спустя целую вечность лодка останавливается в трёх ярдах от берега. Она не должна подплывать ближе, кое-что страшнее, чем закон ограничивает её. Лодочник в чёрном брезенте нетерпеливо смотрит перед собой, пожёвывая табак, пока человек ловко спрыгивает в воду, а потом отплывает, отталкиваясь от дна веслом. Человек стоит в воде. На нём тюремные одежды. Следы от цепей. Ветер доносит с его стороны лёгкий запах мыла и соли. Белые волосы коротко стрижены. Так коротко, что Гарри видит линии черепа под ними. Человек не спешит. Теперь его штаны мокрые до колен, но он лишь поднимает к небу бледное лицо, и ветер обдувает его острые черты, нагретые солнцем. Он разводит руки в стороны, будто желая обхватить всю свободу, что была ему дана. — Что с твоим лицом, Малфой? — прикрикивает Гарри с берега. — Неужели ты окончательно потерял возможность стареть? На лице человека ни морщинки. Он смеётся и ничего не говорит. Он так и стоит в воде, не ожидая чего-то, но просто так, потому что наконец может позволить себе распоряжаться своим временем. Гарри смотрит на него не в силах больше ждать. Он срывается с места и двигается вперёд по скользким камням. Морская вода ледяная, словно кожу сдирает заживо. Гарри смотрит на человека. Он представляет это прикосновение, и когда получает его, сердце взрывается миллиардами ноющих ударов. — Проклятье, Драко, я так соскучился. Гарри обнимает худое тело под тюремной одеждой. Его руки сжимают костлявую грудь тисками, и выдох щекочет ухо горячим потоком. Малфой смеётся. Он такой худой, но Гарри всё равно чувствует мягкость от его объятий. В кармане мантии свёрток с древним перстнем, что Гарри собирается предложить взамен. Он знает ответ заранее, но его сердце стучит как у мальчишки. Руки Драко скользят вверх, прижимаясь к щекам. Губы ощущают поцелуй, а затем отстраняются, чтобы сказать с жадной ухмылкой: — Расскажи мне все новости. Расскажи мне все чёртовы новости.