Часть 31
21 ноября 2021 г., 20:32
...Миров параллельных чужое дыханье
Почуствовать можно в лесу иль в горах
где тихо, безлюдно и тянет прохладой
И ветер уснул безмятежно в цветах.
Вокруг все обычно, но что-то иное
Пытается робко до вас достучаться.
Все это не страшно, всего лишь тревожно.
Как будто реальность теряет основу
И дымкой времен ее тихо уносит.
Лишь тени мелькают, исчезают границы
И видится вам хоровод то ли фей,
То ли эльфов красивых с глазами китайцев,
То ли бабочек смелых, без тени смиренья,
Что рядом кружатся и радуют вас.
Потом все исчезнет, лишь звуки гуциня
Иль флейты, иль арфы, как в кельтской глуши,
Вам уши заполнят и очень надолго.
Домой вы вернетесь, под нос напевая,
Старинную песнь, что была незнакома.
Теперь она ваша и мир приоткрылся,
Увидеть позволил свое воплощенье.
Где сон, а где явь -- это, впрочем, неважно.
Вы видели это. Забудьте сомненья.
Дорогой мечты вы идете отважно.
...Никогда не фанатела,
Ну а тут вот -- прилетело.
И новелла, и дорама,
И фикбук тут, и фандом.
Накупила сувениров,
Выучила песню честно,
Хоть петь толком не умею.
Но так славно им подвыть.
Весь смартфон забили фото
Крашей милых, что прелестны.
Даже кошек и собачек
Они резко потеснили.
Те сидят теперь, ревнуют.
Слов китайских набралась
И привычек из дорамы--
Руку за спиной держать,
Очень, кстати, помогает,
Если грыжа вот в спине
Иль какая невралгия.
Если вдруг устанешь сильно,
Прямо ноги не идут,
Или тошно на душе.
Намотаешь на запястье
Ленту клана Гусу Лань,
Пискнешь тихо "Ах, Лань Чжань,
Приходи, спаси скорее"
Сразу станет поспокойней,
Сил прибавится и вот,
Тихо ты домой плетешься
И душа уже на месте.
...Холодный источник такой уж целебный,
Все ушибы и раны готов исцелить.
Ледяная вода очень уж некомфортна,
Трудно в ней и поплавать и шагу ступить.
Лань Чжань к ней привычен, а Вэй Ин то не слишком.
Но, живя в Гусу Лань, он освоится быстро
И даже изменит порядок купанья,
Занимаясь любовью с Лань Чжанем в воде.
И вода, возмущаясь таким поведеньем,
Попытается даже, возможно, вскипеть.
Но потом попривыкнет, как все в Гусу Лань,
И источник отныне не будет холодным.
...Представьте, как трудно работать на рынке,
Пытаясь всучить ту невкусную редьку,
Что выросла вяло на горе Луаньцзан.
И орать то ведь трудно бедняге Вэнь Нину,
И стесняется он торговать ерундой.
Вэй Усянь -- тот попроще в таких начинаньях,
Но товар непродажный, сбыть с рук его трудно,
Разве только на что то махнуть.
Вот и мы потихоньку должны понимать,
Что и нам то, возможно, придется меняться.
Сапоги -- на пальто, кабачок -- на редис.
Молоко вот на квас, если тот не прокис.
И валютою твердой будет водки бутылка.
А мы будем ныть "Ой, ну что за погодка,
Как на рынке стоять под таким то дождем"
То прогресс долгожданный обратно поехал,
В цифре, в 5 джи, но почти босиком.
И поймем мы отлично, как жили все раньше
Век ли средний, античный, еще там какой,
И утешим себя Вэй Усяня словами --
"Опыт ведь новый -- уже достиженье"
...Я крадусь на мягких лапках
К холодильнику на кухню,
Ожидая, что откроют
Это ларчик столь бесценный.
Что хочу я, сам не знаю --
Там сокровищ очень много.
Корма мне не предлагайте,
Надоел уж невозможно,
Как его не назовите,
А икрой он враз не станет.
Ну, с икрой я перегнул.
А кусочек вот форельки,
На худой конец, минтая
С удовольствием бы скушал,
Или может два кусочка.
Эх, как вспомню осетринку,
Слезы капают из глаз.
Эй, не лезьте вы с лекарством --
Это только ностальгия
По ушедшим вдаль годам.
Щас я вас как укушу,
Оцарапаю пребольно,
Сразу все вы тут поймете --
Рукам воли не давайте,
Если вас не попросили
Спинку рыжую погладить
Или белый мой животик.
Так, убрали все лекарства,
Наконец до них дошло.
Ну, давайте ваш минтай,
И сметаной хоть намажьте
Или молока налейте,
Чтоб не есть мне всухомятку.
До чего вы бестолковы,
Все вам надо объяснять.
Уж давно пора понять,
Замяукал -- есть хочу,
А не ваши муси- пуси,
И слезливые восторги.
Я же ваш ученый кот.
Сколько слушал ваши бредни
О стихах и о Китае.
Сам уж выучил, наверно,
Родословные всех кланов,
Кто чей дядя, кто любовник,
Кто злодей, а кто хороший.
Если там так интересно,
То езжай туда скорей.
Так и быть, и я с тобой.
Переноску не люблю,
Но тихонько потерплю
Я такие испытанья,
Чтобы быть всегда с тобой.
Ну давай, чего ты медлишь,
Там мы вызовем фурор.
Я -- красавец всех пушистей,
Ты -- кретинка ниоткуда.
Вот от нас все окосеют.
Ах, нельзя туда попасть.
Почему -- там карантин?
Нет, ведь это на экране,
В книжке -- ну и что с того?
Глазки ты закрой шальные,
Я под бок тебе пристроюсь.
И отправимся мы вместе
В страну грез -- без переноски.
И увидим, что хотим
О плохом мы позабудем.
Вот оно -- воображенье --
Ничего с ним не сравнится.
...Питомцы, нахалы, вы что натворили,
Ответьте мне, кем вы себя возомнили?
Кто корм разбросал и сожрал все цветы,
Обгрыз табуретки и вазу разбил?
Не вы? Вот не врите, хозяин следил,
Но он слабовольный, а я то вот нет.
А ну, быстро сели, послушали кротко,
Что я скажу, вы, природы творенья,
Ваши делишки не уйдут так в забвенье.
Щас я вам покажу искажение ци,
Сразу заткнетесь, увидев вы это.
Иль еще лучше, заклятье молчанья
Надо побыстрому тут наложить,
И прилепить талисман послушанья
На мягкую шубку противных зверей.
Пес -- ты кто, волкодав? А ты, жулик когтистый,
Барс ты надменный средь горных снегов?
Вон батарея -- твои Гималаи,
А занавески оставь ты в покое,
Ишь ты нашелся какой альпинист.
И шпиц ведь туда же, ну прям кумихо,
Пытается всех охмурить поскорее
И прямо со скоростью света наглеет.
И нечего строить мне тут Вэй Усяня,
Глазками черными хитро блестя,
Правил домашних ты много нарушил,
Будет тебе вот теперь наказанье.
Нет, то не просто мое пожеланье.
Как вымою вновь, так ты сразу поймешь,
Где справедливость и власти дележ.
Пора вам понять, что хозяйка тут я,
Лизаться не надо, меня не подкупишь.
Это надо ж, зверская эта семья
Хочет власть захватить и хозяев замучить.
И не надо просить и тихонько канючить.
Есть вам дам и гулять очень скоро пойдем,
Не так все ж кошмарно, чем когда вы вдвоем.
....