ID работы: 11104287

CAIR TO, SIORA

Гет
R
Завершён
9
Размер:
448 страниц, 20 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 7. На ножах

Настройки текста
            - Не сворачивай со своего пути, племянник. – напутствовала женщина, выйдя проводить его и Сиору на следующее утро. – Я всегда буду ждать твоего визита. EN OL MIL FRICHTIMEN позаботится о тебе, я точно знаю. - Спасибо за всё тётя. ADLORHEDAR. - KWA AWELAM SEG, DUCHTERAM. Берегите друг друга.       Ярослав кивнул. - Ты тоже без надобности со зверями не ругайся. Вдруг, я не успею…       Женщина рассмеялась, а Сиора с улыбкой покачала головой. - Такого больше не повторится. Ступайте! – Жители деревни с удивлением наблюдали за поведением своей DONEIGAD, но потихоньку возвращались к своим делам, а по утрам их более всего накапливается.       Сиора и Ярослав пешим ходом добрались до стоянки извозчика и заказали поездку до Новой Серены.

****** ****** *****

            Их товарищи уже ждали в доме. По их лицам стало ясно, что случилось что-то экстраординарное. Курт вынул изо рта спичку и указал на белый конверт, подписанный рукой леди Лорин Моранж. Сиора непонимающе посмотрела на возлюбленного. Ярослав подошел ближе, взял конверт и рассмотрел печать. Потом вскрыл его и достал сложенный вдвое лист бумаги. Прочел следующее:

«Де Сарде, посланнику Содружества, Милорд! Мы получили известие о том, что на Тир-Фради прибыла дочь его светлости князя Де Веспе и её свита. В связи с этим прошу вас вернуться в Новую Серену как можно скорее. Новость, которую я вам сообщила, тревожит меня безмерно. Надеюсь, это письмо заставит вас в добром здравии. До скорой встречи. Лорин Моранж»

      Де Сарде недобро хмыкнул, занеся письмо над огнем камина, но передумал. Сказал друзьям: - Госпожа Моранж сообщает, что на остров прибыли представители семьи Де Веспе.       Сиора участливо спросила: - Судя по выражению твоего лица, ты не рад их приезду. Это плохие люди?       Курт ответил вместо Ярослава. - Эта семейка давно точит зуб на Орсеев, да и хорошей репутацией не отличается… Нужно поскорее поговорить с миледи.       Ярослав мотнул головой. - Мне надо освежиться и переодеться. К сожалению, дела никуда не денутся. Константина нет, и мне вместе с господином Де Курсийоном и госпожой Де Моранж придется решать новую головоломку. Надеюсь лишь, что после ее разрешения, не придется вмешиваться в еще что-нибудь. Но в последнем я все чаще сомневаюсь.       С этими словами Де Сарде побежал вверх по лестнице. Сиора тоже поднялась к себе, чтобы переодеться.

****** ****** *******

            Серебряный район Новой Серены.             Через полтора часа они зашли в гости к Лорин Моранж. Она выглядела крайне взволнованной. - О, господин Де Сарде! – женщина поднялась с кресла. – Вы получили мое письмо? - Конечно, - кивнул безрадостно Ярослав. – То, что представители семьи Де Веспе прибыли на Тир-Фради, особенно в то время, когда пропал наместник Орсей, меня очень тревожит. Это стало неприятным сюрпризом, но нам неизвестны их намерения…       Лорин Моранж согласно кивнула. - Ничего хорошего для Орсеев и Серены от этих людей ждать не приходится. Но и мне неизвестно, что привело их на Тир-Фради. Я получила лишь короткую записку. – Женщина сложила руки в замок за спиной, выпрямив спину. – Орелия де Веспе сообщила мне о своём прибытии на остров и попросила как можно скорее устроить встречу с вашим кузеном. Она расположилась вместе со свитой в той части острова, которая мне не знакома – в AIDAG OL CREIDAW, к северу от Вигшадхира. Полагаю, вам следует найти её и разузнать как можно больше.       Сиора хмуро поведала: - Мне знакомо это место, но только DONEIGADA из клана BERAIG NODAS могли туда заходить. Это священные земли. Именно там пролил свою кровь ANEMHAID.       Лорин Моранж решительно произнесла: - Это прекрасная возможность исследовать неизвестную часть острова. Кто знает, что нас там ждёт? - Вы правы. Мы обязательно навестим эти места, - кивнул Де Сарде. – Но можете ли вы рассказать о семье де Веспе? Я много о них слышал, но никогда не встречался лично.       Лорин Моранж предложила пройти в гостиную. Расположившись в креслах около горящего камина, женщина начала говорить. - Об этой семье ходит много тревожных слухов, и они большей частью правдивы. И всё же мне мало что известно. К тому же, я давно не была на континенте. Полагаю, вам лучше обратиться к господину Де Курсийону. – Глаза ее расширились, и она умоляюще добавила. – Помните: Де Веспе уже давно с завистью следят за успехами семьи Орсеев в Содружестве. – Ярослав приподнял брови. – Они неоднократно пытались подчинить себе другие семьи, ссылаясь на древность своего рода и города Перена. Они подкупали гонцов, прибегали к шантажу и обману, даже к убийствам. Для них цель оправдывает средства. Они очень опасны, милорд. Не верьте ни единому их слову. Это настоящие змеи. - Вы что-нибудь знаете о Перене? - Легенда гласит, что это старейший город Содружества. В нём много руин, хранящих память о его славном прошлом. – Сиора и Курт внимательно слушали женщину, пытаясь нарисовать картинку в голове. – Это красивый город, расположенный на реке. Произведения местных художников и архитекторов всегда вдохновляли людей старого мира. Но у города нет выхода к морю, - тут же с торжеством заметила женщина. – Это не позволяет ему развиваться и соперничать с Сереной в могуществе. Сейчас Перен, как и многие другие города, не играет большой роли в Содружестве.       Ярослав усмехнулся: - А что до самой Орелии? Насколько велико её влияние в семье? - Если не ошибаюсь, она любимая дочь князя, - осторожно ответила Моранж. – И единственная выжившая. Кажется, она несколько лет состояла в браке с неким подающим надежды молодым аристократом. До меня доходили слухи, что он погиб при странных обстоятельствах, но я не знаю, можно ли им верить. Если вы желаете подготовиться к встрече с княжной и узнать о ней чуть больше, поговорите с господином Де Курсийоном.       Де Сарде поднялся. - Прошу прощения, что мы потревожили вас так поздно, миледи. Нам пора идти, позвольте откланяться. - Будьте осторожны, господин Де Сарде.       Мужчина кивнул и направился к лестнице.       Они прошли по площади Орсея и остановились на мраморных ступенях дворца наместника. - Отправимся сейчас? - Конечно! Нехорошо откладывать такое неприятное дело в долгий ящик, - заметил Курт. - Ярослав, если эта Де Веспе незаконно находится в священных землях моего народа, мы должны узнать причины ее пребывания здесь, - добавила раздраженно Сиора. – Идем к твоему учителю и всё узнаем! - Отлично. Тогда за мной!       Они вошли во дворец и поднялись на третий этаж в рабочий кабинет профессора Де Курсийона. Он как всегда работал с бумагами в окружении книжных шкафов и пирамид.       Де Курсийон поднял глаза и воскликнул: - Де Сарде! Отчего вы так мрачны? Что вас беспокоит? - Многие вещи, профессор. Но в данном случае хотел поговорить с вами о Де Веспе. Они отправили сюда посольство во главе с дочерью самого князя.       Профессор удивленно подался вперед, сложив ладони в замок. - О! Это любопытно и в то же время настораживающе! Но вы пришли не затем, чтобы сообщить это печальное известие? - Совершенно верно! – кивнул Де Сарде, скрестив на груди руки. – Мне нужна информация. Я хочу знать об этой семье всё. Не могли бы вы рассказать об истории этого семейства?       Де Курсийон сел прямо, положив руки по обе стороны от большой учетной книги. - Де Веспе – очень древний род. Дворянский титул был пожалован им за воинские заслуги несколько веков назад. Благодаря торговле и тесным связям с Телемой семья разбогатела, и её глава получил титул князя Перенского. – мужчина пренебрежительно взмахнул рукой. – Эти люди очень властолюбивы. Не секрет, что они стремятся стать самой влиятельной семьёй в Содружестве. – при этом губы профессора тронула улыбка. – Конечно, в этом они пока не преуспели. Семья Орсеев не дает их планам воплотиться в жизнь. К тому же у Серены есть стратегическое преимущество перед Переном. - Да, богатая история, - перебил учителя Де Сарде. – А как обстоят дела сейчас?       Де Курсийон хлопнул ладонью по столу, отчего все трое подпрыгнули. - Их семья по-прежнему жаждет власти! Когда на Серену обрушилась эпидемия малихора, Де Веспе решили, что пора действовать. Они несколько раз попытались исключить вашего дядюшку из Совета, но затем болезнь пришла и в Перен. – профессор поджал губы. – Судя по всему это их не остановило. Если они приплыли на остров, значит, увидели и возможность нарастить своё влияние и навредить вашей семье.       Ярослав выдохнул: - Все мы знаем репутацию этой семьи. Что же мешает нам арестовать их делегацию?       Де Курсийон удивленно воззрился на ученика. - Без каких-либо доказательств вины? Это подорвёт доверие к вашему дядюшке и пошатнёт его доверие на континенте. Ваш кузен, будь он здесь, был бы, вне всяких сомнений, рад досадить отцу, но семья Орсеев после такого удара уже не оправится. Если арестовать Орелию без всяких причин, Совет будет вынужден вмешаться, а старый хитрец Александр Де Веспе только этого и ждёт! – учитель скрестил руки на груди. – Пока что вам придется играть по их правилам. Будьте предельно осторожны! Де Веспе известные отравители и некоторые их яды не оставляют следов. – Де Сарде не смог скрыть разочарование. – Также они собирают на всех компрометирующие сведения и хранят бумаги в шкатулках без замочных скважин. Если шантаж не действует, они подсылают убийц. – Де Курсийон выглядел крайне обеспокоенным. – Через Перен течёт река, в которой, говорят, покоится немало врагов их семейства. Смотрите, чтобы вас не постигла та же участь. - Очень занятно. А что вам известно о дочке князя? - Эта девушка примерно вашего возраста. – ответил Де Курсийон. – Говорят, она весьма красива и отец в ней души не чает. Однако жизнь княжны была полна трагическими событиями. Некоторое время назад жестоко убили её супруга, которого она очень любила. Поговаривают, что за этим стоял Октав де Веспе, старший брат Орелии. Я слышал, он лично нанёс удар.       Де Сарде передёрнуло. Сиора взяла его под руку. Курт выругался себе под нос. - Однако было бы весьма неразумно считать её беззащитной юной вдовой. – продолжил рассказ Де Курсийон. – Она – дочь своего отца. Честолюбивая и амбициозная. – мужчина оперся локтями в дубовый письменный стол, положив подбородок на руки. – Я считаю, и вам, и Константину следует её опасаться. Относитесь к ней как к врагу. - Нам пора. Спасибо за интересную исчерпывающую информацию. До свидания, профессор. – попрощался Де Сарде.       Лицо старика выражало тревогу. - До свидания. Будьте осторожны.       Де Сарде кивнул. Его товарищи последовали за ним. - Выйдем в путь на рассвете. - Хорошо. Эта Орелия никуда отсюда не убежит.       Они вернулись домой. Де Сарде лежал рядом с сопящей Сиорой, раздумывая над создавшимся положением. Девушка вздрогнула и пробормотала: - Ярослав, ложись спать, пожалуйста. Мы со всем разберёмся. - Просто мне кажется, Де Веспе прибыли неспроста. Они что-то разнюхали.       Сиора приоткрыла один глаз и ущипнула мужчину за бок. - Спи, сказала!       Де Сарде улыбнулся, заправив ее волосы за уши и поцеловал в щеку. - Слушаюсь и повинуюсь, моя Принцесса.       Сиора замурлыкала, крепче обнимая мужчину. Де Сарде закрыл глаза и отправился в царствие снов и мечтаний.

****** ****** ******

            Восток Тир-Фради.             Айдаг-Ол-Крейдо, «Пылающая кровь».             Безлюдный участок на восточном побережье острова Тир-Фради. Судя по архивным записям, островитяне считают эти земли священными, поскольку здесь во время извержения вулкана было разрушено поселение людей, пришедших с моря. Отсюда и название местности. Как потом убедились Де Сарде и его друзья, там сохранилась лишь небольшая по площади роща, поросшая кустарниками и деревьями. Остальное погибло и сгорело в потоках лавы во время извержения вулкана.       Когда они выбрались из лесной рощи на открытое пространство, у Ярослав захватило дух от открывшегося глазам пейзажа. В воздухе витал запах новой зеленой травы и осенних листьев, украшавших извилистые тропинки, влажная земля хлюпала под ногами, разнося чудесный запах жизни и плодородия. Путники остановились на самой высокой точке клифа – отвесного обрыва, который образовался в результате обрушения земной породы и берега действием прибоя. Восточное море было неспокойным. Де Сарде с наслаждением втянул носом воздух, наслаждаясь красотами природы. Волны далеко внизу лизали валуны, стачивая острые углы камней. Мужчина осмотрелся и заметил в четырехстах метрах, на дальнем утесе вьющийся вверх дымок. Прищурившись, он различил строения лагеря. Наверняка лагерь Орелии. Кивнув своим мыслям, Ярослав посмотрел на скалы и горы справа от себя и густые хвойные и сосновые леса по левую руку. Тропинка извилисто вела вглубь этой части острова, и должна была привести непосредственно к лагерю. Однако пения птиц не было слышно. Лишь далеко в море плескались рыбы. Более сухие, мертвые леса спускались пологими склонами по всему побережью. По левую руку виднелся широкий каменный мост, укрепленный камнями. Герои двинулись на север. Остановившись на середине моста, Ярослав с ужасом увидел высохшее русло когда-то бурной реки. Она текла с западных гор на восток. Но вместо чистой воды глазам предстала черная высохшая земля и пепел лавы. Извержение вулкана вызвало измельчение, а потом и полное испарение реки. По обе стороны сухой лавовой реки росли одинокие деревья, цепляющиеся своими корнями за склоны холмов и обрывов. На некоторых даже набухли новые почки. Это зрелище вселяло призрачную надежду на скорое исцеление земли. Дотронувшись до корневого «забора» на правой стороне моста, Де Сарде со спутниками перешли реку и углубились в густую чащу. В воздухе стояла напряженная тишина, даже ветер не тревожил листья кустов и деревьев. Они осторожно шли по тропинке. В душе зародилось тревожное чувство. Сиора тоже почувствовала неладное. Из-за высоких кустов на пригорке на тропинку спрыгнула какая-то тварь. Она была похожа на льва и человека одновременно. Густая шерсть, острые уши, клыки и усы, злые глаза, длинный хвост с кисточкой. Но зверь этот ходил на двух ногах. Из этого можно было заключить, что перед ними некий оборотень. Де Сарде выхватил двуручный меч, а Сиора произнесла заклинание. Де Сарде заметил, что лапы чудовища покрыты чешуёй как у рептилии, а острые когти оставили в мягкой почве глубокие борозды. Зверь зарычал, и на поляну рощи выскочили еще две твари, более смертоносные, одна с толстой шкурой, а другой – с капающими ядом клыками. Звери явно желали разорвать незваных гостей на куски. Но Де Сарде не собирался помирать на родном теперь острове от рук неведомых существ. Зверь, с серой шкурой и гривой, стоящий ближе всех к Де Сарде, раскрыл пасть и зарычал, брызгая слюнями. Де Сарде хмуро посмотрел на противников, отступил и выстрелил из ружья. После этого нанес удар по шее чудовища. Оно повалилось на спину, заскулило и затихло. Де Сарде побежал на помощь к Сиоре, которая пыталась отбиться от острых тяжелых лап с помощью огненной иглы. Но Курт успел раньше, размозжив голову чудовища своей острой палицей. Сиора же нанесла смертельный удар в грудь третьей твари. Издав последний хрип, чудища затихли. Наступила тишина. Сиора присела рядом с трупами, внимательно их рассматривая. - Это эгсрегатты. Обычный, ядовитый и броненосец. Никогда раньше их не видела, - серьезно произнесла девушка.       Курт заметил в зарослях травы бедного торговца, которого разорвали чудовища до их появления. Звери явно не наелись. Курт пошарил в карманах убитого и нашел флакон с противоядием и три золотых.       Они отправились дальше сквозь рощу по направлению к высокому монументу в виде буквы «Т», сложенному из тяжелых валунов гладкой формы. Не успели они подойти к монументу, как из лесной чащи выскочило еще шесть диковинных тварей, рычащих и широкой размахивающих когтистыми лапами. Курт орудовал палицей, а Сиора воспользовалась заклинаниями. Де Сарде же все-таки пострадал от мощного удара хвостом по ногам, отчего повалился на спину. Второе чудище решило прикончить его, прыгнуло, однако напоролось на острый меч эмиссара. Ярослав с усилием оттолкнул труп от себя и встал на трясущиеся ноги. Через минуту схватка была окончена, и чудища затихли навсегда, распластавшись на траве и мокрой от дождя земле. Пройдя еще несколько метров на север, они вышли на открытый участок. Солнце заливало эту часть рощи, однако самой рощи не было. Деревья были грубо вырублены, остались ровные низкие пеньки. Впереди, на горном выступе, расположился лагерь Орелии Де Веспе и ее свиты. С сожалением Де Сарде заметил, что лагерь построен на месте какой-то деревни островитян. И помолился, чтобы островитяне были живы и здоровы. Судя по вырубке и количеству стройматериалов вблизи лагеря, Де Веспе решила обосноваться здесь всерьез и надолго. Перейдя по деревянному мосту маленький ров, Де Сарде с друзьями оказались у частокола лагеря. На входе стояла доска объявлений с несколькими заказами, а слева виднелась телега торговца. По обе стороны развевались флаги семьи Де Веспе, а местами виднелись заграждения и укрепления на случай нападения диких зверей. Лагерь был большой и занимал всю территорию бывшей деревни. Однако большое количество ящиков, мешков и не распакованных чемоданов говорили о том, что работы по размещению еще не закончены. Тут и там виднелись палатки свиты Орелии Де Веспе. К удивлению Курта, вся свита практически состояла из наемников и убийц. Они не обратили на прибывших никакого внимания, полностью поглощённые своей деятельностью. Почти у каждой палатки с тентом стояли фитили и примусы. В центре площади горел большой костер. Многие хижины островитян были разрушены и завалены грубо сколоченными деревянными ящиками. Что в них – одному богу известно. Тропинка вела вверх. На месте разрушенной хижины MAL была разбита генеральская палатка, вероятно самой княжны Де Веспе.       Сиора с сожалением смотрела на разрушения. - Надеюсь, эти разрушения – следствия деятельности природы, а не этих варваров! – прошипела девушка.       Курт указал куда-то в сторону. - Можем спросить у хозяйки.       Де Сарде проследил за рукой наставника и увидел молодую девушку в изящном камзоле, сапогах и широкополой шляпе с пером, которая яростно и ожесточенно билась длинной рапирой со своим оппонентом, мужчиной в форме гильдии наёмников. Лицо его было скрыто маской. Он явно устал больше девушки, которая просто издевалась над ним. Де Сарде медленно пошел туда, на самый край обрыва, где Орелия тренировалась, около разрушенной хижины DONEIGAD. По ее уверенным и отточенным движениям ясно, что она – жестокая, властная, амбициозная и хитрая девушка, умеющая мастерски владеть любым видом оружия. Де Сарде поймал себя на мысли, что восхищенно наблюдает за грацией своего врага, поэтому напустил равнодушный вид.       Партнер по бою Орелии смог нанести женщине удар ногой по корпусу, заставив ее отступить. Девушка встала спиной. Ее напряженная спина говорили о недовольстве. Мужчина усмехнулся и с криком побежал на нее, однако девушка легко перехватила его руку, выбила меч и заломила ему конечность. Меч воткнулся в мягкую почву. Орелия вывернула ему вторую руку, заставив согнуться и намеревалась нанести удар своей рапирой по шее, однако заметила приблизившихся гостей и воскликнула с удивлением. - О! У нас гости!       Резко ударила кулаком в грудь противника. Мужчина повалился за землю и затих. Потерял сознание. Де Сарде перевел взгляд с него на девушку, которая подошла вплотную. Острие рапиры было направлено на него. Де Сарде внутренне передёрнулся от отвращения к этой девушке. - Эмиссар Де Сарде, полагаю? – и голос, хоть и нежный, был похож на шипение ядовитой змеи. Она насмешливо оглядела его генеральскую кирасу и золотистый шлем епископа, и снова посмотрела в глаза. - Именно так. – Ответил Ярослав, решив прервать молчание. – Рад встрече, ваша светлость. - Я много слышала о вас и ваших товарищах, но люди склонны преуменьшать, - заметила с иронией Орелия Де Веспе, чьи рыжие волосы горели огнем в лучах заходящего солнца. Ярославу было жаль, что светило слепит его, а не эту зазнавшуюся дочку князя. - Очень рада знакомству, - продолжала говорить Орелия. – Думаю, это начало прекрасной дружбы. К тому же мы скоро породнимся, не так ли?       Ярослав сдержал удивленный возглас и поинтересовался сухо: - Прошу прощения, ваша светлость, но я не совсем понимаю… Позвольте полюбопытствовать, что привело вас на этот далёкий остров?       Орелия тоже удивленно вскинула брови. - А разве вы не слышали? – она вздохнула. – Что ж… похоже, здешние гонцы не слишком надёжны. Впрочем, неважно.       Теперь в замешательство пришли Курт и Сиора. Де Сарде спокойно ждал объяснений княжны. - Ваш дядюшка договорился с моим отцом, что я выйду замуж за его кузена Константина. Поэтому я здесь.       Все, что мог Де Сарде из себя выдавить, пришибленный словами Де Веспе, это: - Невероятно… это просто невероятно… - и скрестил руки на груди, звякнув наручами. - Я понимаю ваше удивление, - без тени улыбки ответила Орелия. – Но этот брак положит конец вражде между нашими семьями, вам так не кажется?       Мысли Де Сарде окончательно запутались в дебрях политики его дядюшки… - Считаю своим долгом сообщить вам, что мой кузен… исчез. Мы думаем, что его похитили. - Да? Какая ужасная новость… - с притворным сожалением откликнулась Де Веспе, подбоченясь. – А кто за этим стоит? Полагаю, расследование уже ведётся? - Разумеется, - кивнул Де Сарде, - и я принимаю в нем непосредственное участие. На поиски наместника брошены все силы.       Орелия с удовлетворением ответила, положив руки на пояс: - Если делом занимаетесь вы, то я спокойна. Уверена, ваш кузен скоро найдётся, и мы сыграем свадьбу. Тогда я тоже стану вашей кузиной! – радостно добавила девушка. – К слову, я надеялась, что смогу попросить вас об одном одолжении.       Ярослав чуть наклонил голову набок, улыбнувшись. Девушка продолжила: - Видите ли, мне не хотелось появляться в Новой Серене, до того, как город подготовят к моему прибытию… Я приказала навтам высадить нас в тихом месте на расстоянии от города, но это расстояние оказалось немалым. Мы боялись, что на нас нападут дикари и лесные разбойники… - брови девушки сошлись на переносице, она с негодованием добавила: - В итоге нас обокрали! – мимика девушки менялась так стремительно, что у Де Сарде в глазах зарябило. – Хуже всего, что воры забрали шкатулку, где я хранила брачный договор.       Сиора презрительно фыркнула: - Дикари? Я могу назвать дикарями лишь тех, кто без спроса вторгся в наш дом!       Она испепеляла рыжую бестию глазами. Орелия тут же нашлась, искренне ответив: - Прошу прощения, я не хотела никого оскорбить. Это были островитяне? Пусть будет так. – сама задала вопрос, сама ответила.       Сиора отвернулась, скрестив руки на груди. Де Веспе вновь посмотрела на Де Сарде. - Мне неловко утруждать вас, но… Вы лучше меня знаете этот остров и его жителей. Может, вы поищите мою шкатулку?       Она задала этот вопрос таким невинным тоном, таким елейным голоском, что у Де Сарде не осталось сомнений: эта змея сама куда-нибудь запрятала свою шкатулку, а для вида нашла себе бесплатного мальчика на побегушках. Де Сарде внимательно изучал девушку, но она была крепким орешком, нечего сказать.       Орелия улыбнулась и подытожила: - Моя благодарность будет безграничной… кузен.       Де Сарде хмыкнул и ответил: - Учитывая, что мы скоро породнимся, мне хотелось бы узнать вас получше…       Орелия просияла: - Это просто очаровательно! Правда, рассказать я могу немного. Меня воспитывали как всех княжон. Обучали изящным и боевым искусствам.       Мужчина, которого она избила, до сих пор валялся в грязи. Товарищи не спешили выручать его, лишь посмеивались. - До политики меня не допускали, в отличии от моих старших братьев. Зато я всегда была любимицей отца. – Она гордо вскинула подбородок. – Вам, вероятно, известно, что я уже была замужем. Моего супруга жестоко убили в результате заговора. - Сочувствую вашей утрате, - дипломатично ответил Де Сарде. – Примите мои искренние соболезнования. - Вы так любезны, - хихикнула Орелия Де Веспе. – После смерти моего мужа отец решил, что мне лучше покинуть Перен. Он знал, что ваш кузен не женат, к тому же его утомили бесконечные и бесплодные распри между нашими семьями. Он написал князю Орсею, а остальное вы знаете… что-нибудь ещё? - Скажу прямо, - сухо заметил Де Сарде. – Несмотря на приведённые вами доводы, я до сих пор не могу поверить, что вступите в брак с моим кузеном.       Орелия приподняла брови и насмешливо ответила: - Вы же не считаете, что он должен провести холостяком всю оставшуюся жизнь? А может, сами хотели выйти за него? – Де Сарде сжал губы в тонкую полоску, сузив глаза. – Знаете же: пускай решение принадлежит не мне, но я с ним согласна. Мне кажется, ваш дядюшка рассчитывал, что после свадьбы ваш кузен… немного остепенится. Он теперь наместник и ему нужна супруга из княжеского рода. – женщина хмыкнула, сделав рукой жест. – Отец воспользовался случаем, чтобы отослать меня дальше от Перена, где моей жизни всегда что-то угрожало… и заодно нашёл мне достойного супруга. Но в первую очередь он стремился положить конец противостоянию наших семей. - А могли бы вы рассказать о краже подробнее? И описать шкатулку? - Разумеется! – в глазах девушки заплескалась ненависть, но губы растянулись в улыбке. – Шкатулка исчезла, когда мои люди выносили груз с этих ужасных, тесных лодок навтов! Я занималась устройством лагеря и не видела, кто её унёс. Мои люди в темноте тоже ничего не видели. Но утром к нам пришли какие-то… - она осеклась, задумавшись. – островитяне. – Сиора резко посмотрела на женщину. – Они вели себя враждебно и требовали, чтобы мы ушли. Скорее всего, они нас и обокрали. – Орелия скосила глаза на Сиору и добавила. – А может, это были разбойники, не знаю. Скорее всего, так и было, потому что мои люди несколько раз отгоняли их от лагеря. Это всё, что я знаю.       Де Сарде кивнул. - Благодарю, мы займёмся поисками. Разрешите откланяться, ваша светлость. - Конечно! – улыбнулась Де Веспе. – До свидания, дорогой кузен.       Курт с Сиорой осмотрели ящики в лагере: подобрали трутовики, противоядия и монеты. Выйдя из лагеря, Де Сарде повел спутников по узкой тропинке налево и на краю выступа обнаружил стоянку для лагеря. Присел на поваленное дерево и разжег большой костер. Курт заметил: - Твой дядя относится к своему сыну прохладно, но не до такой степени, чтобы венчать его с дочерью своего злейшего врага. - Мне тоже в это не верится, - кивнул Де Сарде, грея ладони над пламенем. – Наши семьи давно борются за власть.       Сиора заметила: - А что, если этот договор ненастоящий? Такое возможно? Я плохо знаю ваши обычаи…       Де Сарде мягко посмотрел на нее. Она улыбнулась виновато, как маленькая девочка. - Они вполне могли пойти на обман. – задумчиво ответил Де Сарде. – Если мы найдём этот договор, нужно будет очень внимательно его изучить.       Он заметил, что губы девушки опустились, а глаза заблестели. Курт откашлялся и произнес: - Эм, вы тут располагайтесь пока на ночлег, а я пойду поищу мяса на ужин. На рыбалку я, короче. – и только его и видели.       Де Сарде мягко усадил девушку себе на колени и погладил по волосам. - Мой MINUNDHANEM, - прошептала Сиора, обнимая его за шею. – Не нравятся мне ваши странные обычаи… - Де Сарде посмотрел на нее. – Договоры, по которым женят чужих друг другу людей… Может, твой дядя хочет так поступить и с тобой? Что он скажет о нас? Вдруг он захочет нас разлучить? – она отвела глаза, покраснев.       Де Сарде несколько минут напряженно думал. После ответил: - Думаю, мой дядя уже нашел для меня кого-нибудь из знатного рода. Но заверяю, Сиора, что тебе не о чем беспокоиться. Дядя будет рад нашей свадьбе, потому что сочтёт её выгодной для себя.       Сиора ощетинилась, задергавшись, но Де Сарде удержал ее в руках. Она прорычала: - Потому что твой союз с «принцессой» Тир-Фради поможет ему распространить своё влияние на наш остров? - Видишь, - ласково произнес Де Сарде, - ты уже начинаешь понимать его. Сиора, мы с ним мыслим по-разному, но уверен, что он не будет нам мешать. - А если… - Если так произойдёт, то я навсегда покину континент и вернусь к тебе. К тетушке Слан. Здесь мой настоящий дом. - Но… - она беспомощно пыталась найти аргументы против их союза. - Помнишь, что ты мне сказала, - решительно перебил ее Де Сарде, дернув коленкой. Она взглянула на него спокойно. – Ты сказала: «COUDEND NEIS GREDA COMOLEI, и это главное».       Сиора просияла: - Да, верно… CAIR TO, а остальное – всего лишь политика.       Де Сарде привлек ее в горячий поцелуй, поглаживая по волосам и рогам. Она гладила его по щекам. Через несколько минут они оторвались друг от друга, чтобы восстановить дыхание. Глаза их встретились. - Сиора, меня больше никто никогда не заинтересует, - прошептал восторженно Де Сарде. – Ты – мое единственное и главное сокровище, которое я не чаял найти на далеком острове. - Но нашёл, - восторженно ответила Сиора. – Я этому бесконечно рада, MINUNDHANEM!       Послышались шаги и хруст веток. Они обернулись на подошедшего Курта. - На юго-западе есть любопытные штуки, которые стоит увидеть. – хмуро бросил Курт, освобождая руки от ноши. – Рыбы на удивление много, так что можно будет пожарить и заморить червячка. А завтра с утра отправимся исследовать остров. - Отличная идея, дружище. – похвалил наставника Де Сарде, отпустив Сиору.       Девушка наклонилась над рыбой и принялась чистить её. Де Сарде снял шлем, проведя рукой по мокрым волосам. Курт помогал девушке. Через полчаса после захода солнца и когда на небе появились первые звёзды, они уже поглощали вкусную жареную рыбу.       Курт лег спать чуть в стороне от костра, чтобы не мешать влюбленным наслаждаться звездной спокойной ночью. Де Сарде обнимал Сиору, которая лежала на нем, от нее веяло силой и спокойствием. Пахло костром. Но больше всего он любил ее собственный запах: травы, корней и дерева, опаленного солнцем, какими-то цветами, о которых он не знал и душистым маслом, которым она по утрам мазала своё тело. Она лениво перебирала его волосы, прижавшись щекой к обнаженной волосатой груди. Де Сарде вздохнул и произнес: - Знаешь, Сиора, когда все закончится, мы можем сыграть свадьбу. Тогда мой дядя не сможет помешать нашему счастью с другого края земли.       Девушка резко поднялась, посмотрев ему в лицо. Он улыбался. - Я не шучу, Сиора. - Но он может разозлиться, лишить тебя должности посланника, если наш союз не принесёт ему искомой выгоды, - с сомнением произнесла Сиора.       Он обнял ее за талию и прижал к себе. - Скорее всего, придет в ярость и сделает выговор, но не более. Константин для него большая проблема, чем я. По его воле я участвую во всех интригах на этом острове… Мне не так просто найти замену. Так что?       Сиора молчала, раздумывая над ответом. Де Сарде добавил: - Если будет необходимо, я готов пройти тот ритуал связи, что проходил Еван с Мориан. Не сомневаюсь, что у вашего народа свой, особенный свадебный ритуал. Я говорю от чистого сердца, Сиора. Раз моя мать, моя настоящая мать, и мой отец родом отсюда, если тут живет моя родная тетя, то EN OL MIL FRICHTIMEN не откажет мне в такой просьбе? Создать с тобой настоящую связь? Что скажешь? - Да услышит тебя великий EN OL MIL FRICTIMEN, мой горячо любимый MINUNDHANEM! – прошептала Сиора, с трудом сдерживая радость и восторг. – Я буду счастливейшей дочерью Тир-Фради, если так случится.       Ярослав поцеловал ее в губы снова. - Пора спать, родная. Завтра трудный день. - Спокойной ночи, Ярослав, - ответила Сиора, удобнее устроившись на мужчине. Он крепче обнял ее за бедра, чтобы она не свалилась, повернулся набок и прижал к своей груди. Она переплела свои руки с его, прошептав молитвы богам острова.

****** ****** ******

            Айдаг-ой-Крейдо, «Пылающая кровь».             Утром, собрав необходимые вещи, они спустились по каменным ступеням в ущелье и добрались до разрушенной пристани, где когда-то стоял большой корабль. В утренний час было холодно и промозгло, поэтому Де Сарде предложил Сиоре меховую накидку поверх ее одеяния. Курт показал на остатки деревянных ящиков, переломанные мачты и корму корабля на другой стороне бухты. Все было запущено. Но не совсем. Многие следы, благодаря меткому глазу Де Сарде, указывали на то, что беспорядок был создан недавно и с определенными намерениями. Де Сарде подошёл к перевернутой повозке и осмотрелся. - Где-то здесь держали шкатулку… - он осмотрел дорожки и заметил свежие следы, ведущие в лес… - Они ведут в лес.       Потом взглянул налево, на юг, увидел полуразрушенную башню маяка. И спустился по деревянным помостам, которые построили рабочие, переносившие вещи в лагерь на утесе. На многих ящиках стоял герб семьи Де Веспе.       У причала виднелись пришвартованные лодки. Когда корабль налетел на мель, экипаж спустился на шлюпках и добрался до берега. А корабль тем временем разнесло в щепки.       Спустившись ниже, Де Сарде собрал руду, а также отыскал записку на одном из ящиков. Она гласила:

«Милая! Я хочу покатать тебя на лодке! Только сбегаю в лагерь и заберу некоторые вещи, жди меня на пристани, я скоро вернусь!»…

      Что-то подсказывало, что возлюбленная не дождалась встречи.       Де Сарде остановился на деревянных досках причала, посмотрев на бухту. Волны были спокойны. Однако пещеры ближайших скал хранили гнетущее молчание. Высокие острые скалы грудью встречали волны, которые пытались пробиться через преграду. Понаблюдав некоторое время волнение моря, насладившись морским воздухом, вернулся с товарищами на плато, прошел под деревянным мостом, лозы обвивали скалы, миновав мост, они оказались с другой стороны ущелья. Рядом с пнем Де Сарде заметил еще один след. - Глядите. Отпечатки ног глубокие, словно этот человек нёс что-то тяжёлое… Мы на верном пути.       Птицы и насекомые пели в траве и кустах утреннюю песню. Они побежали по тропинке вверх, повернув на северо-запад. До ушей доносился шум горной реки, стояли деревья и кустарники, наслаждавшиеся солнечными и водными ваннами. Перебежав реку на мелководье, они добежали до рощицы, в которой трудились островитяне в зеленых, желтых и коричневых одеждах, шесть человек. Видимо, следили за лагерем Де Веспе. Лица были недружелюбные, однако Ярослав помахал рукой и обратился к мужчине-охотнику. Были среди них и собиратели. - BEURD TIR TO MAD! - OI! ON OL MENAWI! – ответил мужчина лет тридцати с необычной раскраской на лице, и дредами на макушке. – Я Вад из BERAIG NODAS! Нам нужно поговорить.       Сиора поздоровалась с братьями и сёстрами: - BEURD TIR TO MAD, DONEIGADA! - BEURD TIR TO MAD, SIORA, - ответил Вад, посмотрев на девушку. – Надеюсь, твой друг нам поможет. – он посмотрел на Де Сарде. – Люди в деревне хорошо о тебе отзываются, и Данкас тебя уважает. Думаю, ты меня поймёшь. - В чем дело? – обеспокоенно спросил Ярослав.       Островитянин раскинул руки в стороны. - Эти земли считаются священными уже много столетий. Только DONEIGADA нашего клана могут приходить сюда и просить EN OL MIL FRICHTIMEN смирить гнев.       Охотник, сидящий на корточках, встал и молча отошел к дальнему дереву, к своим товарищам. К Де Сарде обратилась женщина по имени Деха. - Здесь наши враги были уничтожены пылающей кровью земли. Много дней подряд солнце содрогалось, и небеса были черны.       Вад пояснил мысль сестры: - Возвращаться сюда – чистое безумие, особенно для RENAIGSE (Ярослав скривился: для него слово стало оскорбительным). Ты должен уйти и забрать всех RENAIGSE с собой.       Сиора резко выпалила: - Не называй его так! Он другой! У него есть метка! - Все нормально, Сиора. Я не обязан нравиться каждому, - покачал головой Ярослав, вздохнув. – Что касается тех, кто занял лагерь на утесе. Они здесь временно. Скоро они переедут в наш город на юге острова.       Вад кивнул. - Надеюсь на это, ON OL MENAWI! Мы чувствуем, как из глубины к CREDHENES поднимается гнев. Если он вырвется на волю, многие погибнут.       Деха добавила, что чужаки этого не понимают и слетаются сюда как мухи. - Сначала с моря пришли люди в черных одеждах, - говорила женщина. – Потом из леса за ними стали следить люди… А теперь ещё и вы!       Де Сарде спокойно и с достоинством пообещал: - Я помогу этим землям снова обрести покой. - У тебя ещё есть вопросы? – осведомился Вад. - Да. Я ищу шкатулку, украденную у предводительницы отряда, который здесь обосновался.       Вад нахмурился и скрестил руки на груди: - Думаешь, это мы её украли? Мы хотим только, чтобы эти люди уехали. Забирая их вещи, мы этого не добьёмся. - Я вас и не подозреваю, друзья, - поспешно добавил Де Сарде. – Просто хотел узнать, не знаете ли, где мне искать эту вещь?       Деха воскликнула раздраженно: - Мы сказали же: вместе с этими людьми появились и другие – в черном. RENAIGSE говорят на языке силы и прячутся даже от вашего племени. Они, наверное, и украли шкатулку.       Вад добавил: - К западу отсюда есть арка между скалами. С той стороны сюда приходили какие-то RENAIGSE… Но я не знаю, виновны ли они. – островитянин хмыкнул. – Вы все похожи друг на друга.       Ярослав усмехнулся невесело. - Спасибо на добром слове. Я схожу к этой арке. А можете рассказать подробнее об этой части острова и о том, что здесь случилось. Если конечно, я имею право это услышать. Я же всего лишь RENAIGSE.       Островитянин окинул его оценивающим взглядом. - Прости меня за мою грубость, ON OL MENAWI. О событиях древности должны знать все. Деха, расскажи!       Ярослав посмотрел на женщину. - Как ты уже, наверное, знаешь, много лет назад к нам пришли люди с моря. Они стали вредить нашему острову. Они строили дома и рыли норы в скалах. Наши короли и королевы пришли просить помощи в сердце острова. И EN OL MIL FRICHTIMEN не только отправил хранителей… Гнев его был таков, что сердце его запылало и струя горящей крови хлынула из него, сжигая всё на своём пути. Многие люди с моря погибли в одно мгновение… Так мы узнали, сколь страшен гнев вулкана.       Вад подытожил: - С того самого дня мы, BERAIG NODAS, охраняем эти земли и следим, чтобы сердце EN OL MIL FRICHTIMEN не переполнилось гневом снова. - Ещё раз спасибо за помощь. KWA AWELAM SEG! - KWA AWELAM SEG, ON OL MENAWI. И помни: эти RENAIGSE должны уйти!       Де Сарде кивнул. Сиора тепло попрощалась с островитянами. И они побежали по влажной земле дальше на север, прислушиваясь к звукам в роще. Остановившись на повороте тропы, ведущей в восточную рощу, они увидели внизу еще троих эксгрегаттов – полульвов-оборотней. Ярослав заметил сломанные ветки на тропе. - Здесь прошла группы людей. Ветки сломаны.       Они вбежали вверх и повернули налево, к каменным воротам, которые обычно стоят при входе в деревни островитян, либо в их священные пещеры.       Они прошли дальше и попали на поляну. В дальнем конце, под низким мостом из растений и корней виднелась священная поляна островитян с алтарями и чашами с огнем. Пригнувшись, Де Сарде повел спутников к алтарю навыков. Пришлось сразиться с обитателями этой части острова. С уступа открывался чудесный вид на лагерь Орелии. Убедившись, что святыни не пострадали и умывшись в источнике посреди поляны, они вернулись обратно к каменным воротам.       Де Сарде осмотрелся, и повел спутников на запад, по склону холма. У уступа он остановился, дав знак товарищам приготовиться к бою. Спрыгнул на одну из тварей, вонзив в шею острый кинжал. Чудище зарычало, с глухим звуком упав на землю. Но через секунду Де Сарде был отброшен мощным ударом лапы и больно ударился спиной. Он увидел, что Сиора отпихнула от себя одну тварь, прижигая его шерсть своей иглой. Курта тоже зажали к скале. Де Сарде пошарил в поясной сумке и достал несколько парализующих бомб. Бросил их, создав для товарищей пространство к маневру. Курт перекатился по траве и встал на ноги. Сиора тоже привела себя в порядок, подлечив всех своей магией. Де Сарде выхватил ружьё и в несколько мощных выстрелов положил оставшихся тварей. Они пали мертвыми на землю, так и не оправившись от действия бомбы. Ярослав вытер пот со лба. - Чудом спаслись… - Не говори ерунды, зеленокровный, - проворчал Курт, закрепив палицу за спиной. – Это же разминка…       Ярослав усмехнулся. - Тебе бы только шашкой махать. Осмотреться не помешает.       В пещере в дальнем конце поляны они нашли труп мужчины с золотыми монетами и целой сумкой противоядия. Де Сарде в совпадения не верил, поэтому забрал флаконы с собой. Вдруг Орелия решит поиграть с его нервной системой.       Они спрыгнули с уступа на поляну, засаженную редкими высокими соснами. Тропинка вела к высокой горе и бурлящему водопаду. Местность потрясала воображение своими восхитительными красотами. Остановившись в центре поляны, Де Сарде заметил, что тропа разделяется: одна ведет вниз, в ущелье под водопадом, а другая – к каменному мосту и самому водопаду. Он нерешительно оглянулся на Сиору, которая стояла у сосны и глядела вдаль. Он подошел к ней и обнял за плечи. - Красиво, правда? – с восхищением сказала Сиора, сжав его ладонь. - Очень. У меня даже не хватает слов, чтобы описать все пейзажи твоего острова… даже дара художника уже недостаточно.       Де Сарде достал маленькую книжечку и открыл на второй половине. Сделал набросок моря, водопада и зеленой поляны с деревьями карандашом и положил обратно в сумку. - Твоё сердце оставит себе самые яркие образы, - ответила девушка, вдохнув свежий воздух.       Курт тем временем ползал по земле и раскапывал кучи листьев. Нашел редкие споры и полезные растения. - Эй, голубки, - крикнул Курт, указав на каменный мост в виде арки. – Оттуда еще более захватывающий вид открывается, или я не прав, прекрасный цветок? - Конечно, Курт, - улыбнулась Сиора, отпустив Де Сарде. – Здесь – одно из самых романтических мест нашего острова. Но таких мест много, можешь мне поверить! - Обязательно запишусь на экскурсию, цветочек. - ухмыльнулся Курт, подмигнув Де Сарде, который не знал, злиться ему или смеяться от души.       Мотнув головой, Де Сарде пошел за друзьями, ища на земле следы воров. И нашел их на самом мосту. - По следам видно, что они никуда не спешили. Похоже, чувствовали себя в безопасности. Думаю, мы уже близко.       Они вбежали по мосту и увидели в скале дыру, вход в пещеру за водопадами. Рассчитывая найти какое-нибудь сокровище, Де Сарде заглянул в темноту. Это был длинный естественный грот. У дальней стены стоял окованный железом сундук. Открыв его, внутри он обнаружил редкое оружие прекрасной кузнечной работы: двуручную саблю ландскнехта. - Эй, Курт. Как тебе такое оружие? – осведомился Де Сарде, посмотрев через плечо. – Много лучше твоей булавы, разве нет?       Мечник ухмыльнулся, присев рядом с другом. Скептически осмотрел содержимое сундука. - Может, ты и прав, зеленокровный.       Курт взял оружие за рукоять обеими руками, отошел ближе к проходу и несколько раз взмахнул им, проверяя баланс и размах удара. Довольный, он закрепил саблю на спине, а дубинку оставил в сундуке. - Теперь повоюем! – прорычал он игривым голосом, вызвав смех Сиоры.       Де Сарде остановился у края пещеры и увидел природную арку и маленький мост, состоящий из поваленного дерева. Наверняка, там было еще какое-нибудь сокровище жадных разбойников. На островке виднелись множество камней и пирамид, и густые ветвистые деревья.       Они выбрались из пещеры и помочили ноги в ледяной воде водопада, переправившись ближе к месту назначения. Добравшись до арки, Сиора резко потянула возлюбленного за руку, шикнув: - Тут что-то не так! Птицы и животные умолкли. Я чую смерть…       Де Сарде выхватил меч и осторожно ступил под арку. Они оказались в заброшенном, точнее, разрушенном лагере. Угли еще не остыли. В воздухе пахло кровью, дымом и паленой кожей. Даже палатки из парусины были порваны в клочья чьими-то острыми когтями. И Ярослав смутно догадывался, кто был повинен в смерти неудачливых воров.       Из кустов с грозным рыком выскочили твари. Через бой был окончен. Сиора устало произнесла, размяв мышцы: - EGSREGATT редко встречаются на нашем острове, но мне известны их повадки: они не едят добычу там, где её поймали. Обычно они уносят ее в свое логово.       Де Сарде осмотрелся вокруг. - Может, они как раз собирались уйти, но увидели нас. Надо выяснить, что тут случилось, и заодно найти эту чертову шкатулку Орелии.       В бочках, стоящих у палаток, лежали моченые яблоки. Де Сарде перекусил, предложив другое Курту и Сиоре. Потом занялся делом.       Подошёл к телу одного из разбойников в черных одеждах, около палатки. Он был весь в крови. Ему разорвали глотку. - Недолго эти бедолаги радовались добыче… Похоже, на них напали сразу, как только они разбили лагерь.       Вернулся к костру, и внимательно осмотрел землю вокруг и под ним. - Странно, - удивился Де Сарде, указывая друзьям на угли. – Пепел и угли выглядят так, как и должны, но при этом земля под ними не выгорела… Никто не разжигал огонь. Костёр разложили для отвода глаз.       Курт с Сиорой подошли к нему. - Мне не дает покоя этот фальшивый костёр. Из-за него события предстают в ином свете. - Поясни? – не поняла Сиора. - С учётом того, что нам известно о семье Де Веспе, я склоняюсь к мысли, что всё это подстроила Орелия. - Но зачем? – прорычал Курт. - Полагаю, ответ на этот вопрос мы получим, только если поговорим с княжной ещё раз. Найдём шкатулку и вернемся в лагерь Де Веспе.       Шкатулка валялась в траве в стороне от лагеря. Ярослав подобрал ее и осмотрел. На ней не было ни одной скважины. - Герб Де Веспе, - заключил Ярослав. – Наверное, это и есть шкатулка, которую просила найти Орелия…       Курт предложил: - Давай её откроем. Надо проверить, что там за брачный договор.       Де Сарде покачал головой. - Увы, здесь нет замочной скважины. А если мы сломаем крышку, придётся оправдываться. Лучше просто вернуть её хозяйке. Думаю, Орелия и так не ожидает, что мы вернемся.       Только они хотели двинуться назад к природной арке, Курт прошипел: - Стой! Видишь там вооруженных людей? – впереди и правда виднелась группа в черном, наемные убийцы, не иначе. – Они, похоже, ждут нас. Давай подойдём ближе и понаблюдаем за ними.       Де Сарде прищурился и вгляделся в форму людей. - Похоже, это люди Орелии Де Веспе. Теперь сомнений нет… Им приказали убить нас… - Ярослав рассмеялся глухо. – Вот змеюка. Попросила нас найти шкатулку, чтобы от нас избавиться!       Они продолжали сидеть тихо. Курт проворчал. - Будь моя воля, я бы уже дрался с этими негодяями… Но раз ты хочешь решить все мирно, можем просто прокрасться мимо них.       Сиора выругалась, ударив кулаком по воздуху. - NEIMNATER! Эта женщина отправила нас искать свой ящик, чтобы устроить нам ловушку! Она надеялась, что нас здесь убьют!       Де Сарде посмотрел на ее разгневанное лицо. В гневе она становилась ещё краше. Сиора воскликнула: - Ох, как бы я хотела, чтобы EN OL MIL FRICTIMEN залил лавой ее лагерь! Что ты будешь делать?       Де Сарде мягко положил руку ей на плечо. - Княжна должна ответить за всё, но ее семья очень могущественна. Нам придется соблюдать приличия. Но мы обязательно перехитрим её. Чтобы ей жизнь мёдом не казалась. И первым делом нанесём ей визит вежливости. - Я знаю обходной путь, идите за мной, - прошептала Сиора, развернувшись. Тайной тропой они вернулись в лагерь Орелии Де Веспе.

****** ****** ******

            Орелия сидела за столом в своей палатке, чему-то улыбаясь. И подпрыгнула на месте от неожиданности. В глазах плескался страх, который быстро сменился надменностью и высокомерием. - Вы… Не думала, что снова вас увижу… Так скоро!       Де Сарде отметил ловкость, с которой девушка обращалась со словами. Мужчина оскалился: - Вы думали, что нас разорвут звери, которых вы натравили? Или что с нами расправятся ваши наёмные убийцы? - Помилуйте, за кого вы меня принимаете? – залепетала Орелия, но не слишком убедительно с актерской точки зрения. – Просто… мне захотелось испытать вашу храбрость. Считайте это… капризом княжны… - она улыбнулась, сложив руки в замок и сгорбившись. – Рекомендую вам забыть об этом… досадном недоразумении… Видите ли мы, Де Веспе, стремимся знать всё как о своих врагах, так и о друзьях. – Она откинулась на спинку стула и скрестила тонкие руки на груди. – Люди моего отца получили весьма интересные сведения, которые не составит труда передать другим наместникам… - Де Сарде нахмурился, ожидая продолжения. – Это может пошатнуть ваше положение и положение всей семьи Орсеев. Например, если раскроется правда о вашем происхождении.       Тут Де Сарде не сдержал смешка. - Вы забавная женщина, княжна. Вы меня шантажируюте?       Орелия притворно возмутилась: - Ах, какое ужасное слово! Я никогда не прибегаю к шантажу, просто хочу быть уверена в вашей лояльности. – змеиная улыбка украсило и без того уродливое веснушчатое лицо женщины. – Кстати, мои гонцы уже добрались до Хикмета и Сан-Матеуса. Они пойдут к наместникам, если вы не подчинитесь. Но я уверена, до этого не дойдет… В конце концов, мы скоро станем одной семьёй!       Де Сарде достал из сумки шкатулку и бросил ей в руки. - Вот ваша дурацкая шкатулка. - О, спасибо большое. Теперь я знаю, что на вас действительно можно положиться. Надеюсь так будет всегда.       Она положила шкатулку на стол, скрытый за ширмой рядом с кроватью. - Теперь, когда брачный договор у нас, можно передать его наместнику в Новой Серене. Я подожду, пока всё будет готово к моему прибытию. Организацией свадебной церемонии мы с моим будущем мужем займемся позже.       Де Сарде желчно отметил, что нужно многое сделать для приезда столь знатной дамы, поскольку Новая Серена построена совсем недавно… На что Орелия заметила, что все понимает, но настаивает, чтобы приготовления закончили поскорее… - И пусть ваш кузен и его люди ведут себя благоразумно… от этого многое зависит, - елейным голосом отметила Орелия.       Де Сарде уже двинулся к выходу, но вернулся к столу и спросил: - Почему вы испытываете потребность в шантаже? Я вернул вам договор, зачем меня запугивать? - Наивное дитя! – прошипела Де Веспе, прищурив глаза. – Вы учились лавировать по океану политики в пруду, а я – в море, кишащем акулами. Чтобы выжить, нужно знать чужие слабости и пользоваться ими в нужный момент. Таковы правила семьи Де Веспе.- Де Сарде засопел, сдерживая ярость. Женщина усмехнулась. – Кажется, я уже упоминала, что мой супруг был убит? Так вот, покушение организовал мой брат. Чтобы упрочить своё положение, он приказал убить человека, которого я любила. Он разбил мне сердце.       Де Сарде зло усмехнулся. - Не переживайте, у вас все равно нет этого органа. Его давно заменила политика с акулами. - Я понимаю своего брата. Возможно, я поступила бы так же. Так неужели вы думаете, что я пожалею кузена своего жениха? - Вам не удастся задеть меня, потому что мое прошлое мне известно. Однако я с удовольствием покопаюсь в вашем грязном белье, дорогая княжна, чтобы вывести на свет чудовище, которое прячется за этой фарфоровой маской марионеточной куклы из Перена.       И развернулся, покинув палатку. Курт с Сиорой с трудом поспевали за ним.

****** ****** ******

      Лагерь Де Сарде. - Эта женщина метит на мою должность посланника, если её брак будет более-менее удачным. Договор почти наш, но мы все равно у нее на крючке… - друзья внимательно его слушали. – Даже если выясниться, что он подделан, нам все равно придется ей подчиниться! - Она снова нас переиграла, черт бы ее побрал! – выругался Курт. – Интересно, что именно ей известно?       Де Сарде печально вздохнул, нервно потирая руки. - У каждой семьи есть секреты. Если она что-то выведала, всем Орсеям грозит опасность. - Надо отобрать у нее доказательства! – решительно предложил Курт. – Наведаемся в Хикмет и Сан-Матеус и нарушим ее планы! А потом поквитаемся за все… - Твоя правда. – согласился Де Сарде. – Это единственный способ отменить свадьбу (тем более без жениха) и избавиться от Орелии… Только завтра. Давайте все спать.             Сиора обняла мужчину, поцеловав в щеку. Они легли спать, готовые поутру ринуться в новый бой за правду и справедливость.
Возможность оставлять отзывы отключена автором
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.