ID работы: 11105025

Светлячок в долине света

Гет
NC-17
Завершён
1660
автор
Размер:
428 страниц, 57 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1660 Нравится 981 Отзывы 626 В сборник Скачать

Глава 29. Пир

Настройки текста
Скорбный день похорон прошел, затем минула наполненная печалью ночь, и горечь утраты уступила место радости. Клан Учиха, как и многие другие кланы в стране Огня, слишком часто видел смерть во всех ее проявлениях, так что измученные потерями люди старались использовать любую возможность, чтобы привнести в свою жизнь хотя бы малую толику радости. Тем более, что повод на этот раз был особенно подходящим... Еще до рассвета селение стало наполняться шумом и радостной суетой. По главной улице туда-сюда сновали мужчины, перетаскивая мебель, посуду и всевозможные свертки и коробки. Группка женщин постарше судачила у колодца, обсуждая приготовления к празднику и необходимые церемонии. Те, что помоложе, спешно разжигали печи, стараясь все успеть. Дети, надувшись от оказанного доверия, лазали по заборам и крышам, оплетали дома соломенными гирляндами и бумажными ленточками и, весело перекликаясь, развешивали на крюках пузатые гофрированные фонарики всех цветов радуги. В этот день всем нашлось дело. Когда солнце едва-едва поднялось над верхушками деревьев, радостное настроение захлестнуло уже все селение. Дома и главная улица в клане Учиха, казалось, плавали в какой-то упоительной и праздничной атмосфере веселья, к которой примешивались запахи еды, дымок печей, радостная суета, смех и... приглушенные деревьями в саду звуки скандала, которые доносились из раскрытых седзи... — ...Я сказал, что другой спальни не будет! — рассвирепев, рыкнул Мадара на старую Шорай. — Но, Мадара... Ты же глава древнейшего, благородного клана, а не босяк сиволапый. Так ведь не принято. Что люди подумают?! А я скажу тебе, что они подумают — что ты бессовестный ревнивый скупердяй! У супругов из знатных семей обязательно должны быть разные спальни, лучше даже, чтобы в противоположных флигельках... Если о традициях забыл, о девочке подумай, упрямец ты этакий! Хоть немного продыху дай от своей чакры зверской, ты же ее совсем измучаешь и затиранишь! Ну хоть павильончик отдельный построй... Всегда так было заведено, что жена растит детей в своих покоях, а муж ее изредка навещает... — Бабка, не зли меня! Ты еще мне рассказывать станешь, где и с кем спать?! Я сказал нет. Другой спальни не будет, и уж тем более не будет какого-то там флигелька. Она моя жена! Я, что, как вор, должен в собственном доме по флигелькам и павильончикам шариться каждый раз, когда с женой захочу побыть?! Чтоб я таких глупостей больше не слышал, понятно тебе?! И футон этот прибери! — Мадара со злостью пнул ногой сложенный на татами матрац. — Нам и одного достаточно, потом закажу пошире. Бабка недовольно фыркнула, оттопырив нижнюю губу, как старая лошадь, и, подхватив футон, тряпичным мячиком выкатилась из комнаты. Мадара проводил ее разъяренным взглядом. — Чертова бабка! — процедил он сквозь зубы. — Думает, если была кормилицей отца и нашей нянькой, то теперь ей все позволено... Вот что с ней делать?! Прибить если только! Так ведь жалко... — Он повернулся к Сакуре и нахмурился. — А ты что скажешь? Девушка, смущенная разгоревшимся из-за нее скандалом, тихо ответила: — Я хочу быть там, где ты... Гневные морщины на его лбу немедленно разгладились. Грозовое облако ки развеялось без следа, как рябь на воде. Он подошел ближе, молча обнял ее и глубоко вздохнул, а потом неожиданно признался: — Ты не думай, это не какая-то дурацкая прихоть! Бабка от старости совсем из ума выжила — забыла, в какое время мы живем. Случиться может всякое. Ночевать надо вместе — так легче будет защитить тебя, если что... Помнишь, я рассказывал, как мать спасла нас с братьями в детстве. Если бы отец был с нами в ту ночь, она осталась бы жива... Сакура участливо погладила его по спине. Мужчина помолчал немного и продолжил: — Это была страшная ночь... как и многие дни и ночи после. Отец и до этого никогда не был с нами ласков, а когда матери не стало, совсем отдалился, — Мадара тяжело вздохнул. — Мы с братьями остались тогда совсем одни в большом и опустевшем доме... Бабка, конечно, вредная, и язык у нее, как у гадюки, но она была единственной, кто по-настоящему о нас заботился. И она больше всех горевала, когда мои младшие братья погибли. Мне кажется, она до сих пор считает нас с Изуной своими сыновьями. Она ведь так и не сумела родить собственных: пятеро девок и ни одного мальчишки... Ее дочки все выросли давно, своими семьями обзавелись и помогают матери прибираться здесь, но бабка с мужем осталась жить с нами, и хоть мы и ругаемся слишком часто, но все-таки она наша семья. Не обижайся на нее. — Что ты! — воскликнула Сакура. — Как на нее можно обижаться?! Бабушка хорошая и очень-очень добрая, я это сразу поняла. Да и разве так уж важно, что именно она говорит, если все ее поступки кричат о том, как сильно она вас обоих любит. Я найду подходящее время и все ей объясню, чтобы она больше не волновалась так за тебя... — девушка задумчиво хмыкнула, — и, кажется, за меня тоже... Хоть я и не знаю, чем это заслужила. Она сейчас так храбро отстаивала мою честь и здоровье... — Сакура неожиданно отстранилась, коварно улыбнулась и ткнула Мадару кулачком в грудь. — Уважаемый муж, вот почему вы так сильно жалеете для своей драгоценной жены флигелек или хотя бы ма-а-ленький павильончик... Что люди подумают?! Мадара ошарашенно уставился на нее, потом громко расхохотался. Немного успокоившись, он весело произнес: — Да мне плевать, кто там и что подумает, — я привык сам принимать решения и нести за них ответственность. А что касается тебя, моя драгоценная женушка, я уже принял решение, и менять его не собираюсь, — мужчина наклонился к ней близко-близко, криво ухмыльнулся и насмешливо выдохнул: — Так мне будет удобнее тебя тиранить... — его шепот ожег ей ухо, так что по коже побежали сладкие мурашки. — И, пожалуй, начну я это делать уже прямо сейчас...

***

Спустя некоторое время Мадара лениво развалился на энгаве, делая вид, что читает свиток с донесением, и тайком наблюдал, как Сакура разбирает приданое, собранное для нее Ран. Девушка выкладывала вещи на татами, пока не наткнулась на аккуратно сложенный праздничный мужской наряд, состоящий из светло-серых хакама в полоску, пояса-оби, черного кимоно, расписанного тонким узором из разлетающихся от ветра серо-зеленых сосновых иголок, и накидки-хаори в тон, чуть в стороне лежал меч в невзрачных лаковых ножнах. Она повернулась к мужу. — Посмотри, пожалуйста, это подойдет? Он отложил бесполезный свиток в сторону, встал, подошел ближе и уселся рядом, а потом внимательнее рассмотрел меч, наполовину вытащив его из ножен. — Отличный меч, да еще и с клеймом знаменитого мастера из страны Железа. Дорогой и завидный подарок. Одежда тоже роскошная — у твоей подружки безупречный вкус. Не стыдно будет надеть все это сегодня вечером, — Мадара посмотрел на жену и осторожно продолжил: — Я думаю, ты уже понимаешь, для чего мы все это делаем... Лично для меня имеет значение только та церемония, которую мы провели на лугу у водопада, и дороже тех подарков для меня уже не будет... но клан большой, остальные тоже захотят посмотреть, как мы обменяемся саке. И я считаю, что это обязательно надо сделать. Хороший веселый праздник необходим нашим людям — слишком мало у нас обычно поводов для радости. Девушка прикусила губу, согласно кивнула и отложила свадебный подарок в сторону, потянувшись за следующей вещью... Вдруг она громко ахнула. Мадара наклонился вперед, подозрительно оглядывая шаринганом рулон плотного шелка. Руки девушки, подрагивая, развернули ткань на татами. — Аа-а... — успокоился мужчина. — Это с той ширмы, которая стояла у тебя в спальне в замке. Деревянная рама в свиток не поместилась, но Ран сказала, что рисунок тебе очень понравился, так что я согласился снять шелк и запечатать. Мадара недоуменно глядел, как жена, едва не плача, легонько гладит нарисованных на шелке всадников посреди летнего поля. — Этот сюжет абсолютно мужской, — заметил Учиха, — понять не могу, кто вообще догадался поставить такую ширму в женской спальне? Я думал, хорошеньким девушкам больше подходят цветы и бабочки, ну или птицы какие-нибудь... Тебе и в самом деле она так сильно нравится? Сакура бросилась к нему в объятия. — Да-да! Очень нравится! Спасибо-спасибо... — горячечно шептала она, целуя его в губы и едва заметную ямочку на подбородке. Мужчина окончательно растерялся от ее напора и немного смущенно сказал: — Ну раз так... Давай, я завтра прикажу накрахмалить ткань и подыскать подходящую раму, поставим ширму вон в том углу. А сейчас пора — пойдем проверим, как там с приготовлениями к празднику...

***

К вечеру дом главы клана полностью преобразился, украшенный разноцветными ленточками и длинными цветочными гирляндами. Внутри, под самым потолком главного зала для клановых собраний, были развешаны яркие фонарики, свет которых острыми снежными искрами отражался от парчовых одежд многочисленных гостей, собравшихся этим вечером, чтобы отпраздновать свадьбу главы клана и недавнюю победу. Церемония с обменом саке и вручением подарков завершилась более часа назад, так что праздник был в самом разгаре. Стучали большие и малые барабаны, к серьезному, раскатистому грохоту которых примешивался протяжный напев бамбуковых флейт-сякухати и переливчатые звуки сямисэнов и кото. Большая группа мужчин и женщин с красно-белыми круглыми веерами в руках вместе лихо отплясывала в центре зала какой-то веселый клановый танец. Остальные, с удобством разместившись вдоль стен за длинными столиками на низких изогнутых ножках, оживленно комментировали происходящее, попивали саке и лакомились закусками, которые с таким усердием весь день готовили женщины клана… Мадара изредка посмеивался, глядя, как весело и беззаботно танцуют его люди, переговаривался с братом и Яманака Иномэ и подливал сидевшей подле него жене саке из изящно украшенного кувшинчика... — ...Смотри-смотри, давно я нашего командира таким веселым не видел — сидит довольный, будто луну с неба достал! — прошептал один из Учиха своему приятелю и подлил ему еще саке. — Еще бы... — протянул второй и подмигнул, — такой луны нигде больше не сыщешь. Была одна на весь свет, а стала только наша, клановая. Молодец командир, я всегда знал, что он лучший, но чтобы так исхитриться... Ты слышал, говорят, наша клановая Луна одним ударом железные ворота в Янохара снесла и Бессмертного Какудзу по всему полю в блин раскатала. Шут за это прозвал ее Бесхвостым Биджу. — А что, я поверю! У нее один призыв чего стоит. Такой любого тонким слоем раскатает — навалится сверху, и привет... Нашей Луне и ручки марать не придется! Второй заржал. — Ты прав! — он закусил саке кусочком жареного угря, полюбовался на танцующих, побарабанил пальцами по столику, повторяя музыкальный ритм, потом перевел взгляд на раскрасневшуюся и сияющую от счастья Сакуру, наряженную в роскошное белое кимоно, затканное золотыми ромбами, и довольно продолжил: — Эх, молодец он все-таки — наш командир! Вот ты подумай только, как же он о клане нашем печётся, раз сумел найти и украсть такую девку, да еще и привязал к себе крепко-накрепко. Видал, как она его вчера после похорон прямо посреди улицы первая за руку взяла?! Эх, кто бы за меня так подержался... — Да ты, приятель, рожей не вышел! — расхохотался первый и утешающе похлопал друга по плечу. — Я, что ли, один... — пробурчал второй шиноби, опрокинул в рот еще одну чашку вина и посмотрел вперед, где за почти таким же столиком сидели на небольшом возвышении глава клана с женой, Изуна с их двоюродным братом Хикаку и Яманака Иномэ с одним из своих заместителей...

***

Сакура тайком приложила ладонь к пылающей щеке. Мадара покосился на нее и прошептал на ухо: — Жарко? — Нет, просто так много внимания и взглядов, я не привыкла... — Привыкнешь. Ты теперь всегда будешь привлекать чужие взгляды, — он ухмыльнулся и снова шепнул, — пусть мне завидуют! — потом посмотрел в зал, откуда только что разошлись танцующие, и уже громче сказал: — Посмотри, там Окицу с Ясуо — сейчас устроят что-то веселое... Сакура перевела взгляд в центр зала, увидев там Медвежонка с маленьким ручным барабанчиком, который казался ярко раскрашенной детской игрушкой в его больших руках. Крупный шиноби с каменным выражением лица уселся на татами, скрестив ноги, и начал отбивать на барабане ритмичную мелодию. За ним в зал выскочил весело улыбающийся Красавчик. Он лихо повязал на голову какую-то светлую тряпку, подражая крестьянам, демонстративно подвернул края нарядных цветастых штанов и точно так же подкатал рукава, потом подхватил под мышку найденную где-то плоскую корзинку для рыбы, чуть присел и под бодрые удары барабанчика начал ходить по залу, надув в излишнем усердии щеки, оттопырив нижнюю губу и комично подергиваясь всем телом, будто от холодной воды. Парень пристально и нарочито серьезно рассматривал татами, словно это была гладь озера, то и дело наклонялся, сосредоточенно водя корзинкой по полу, будто просеивал ее от ила и камешков, «гонялся» за ловкой рыбешкой и делал умопомрачительные подсечки и прыжки, словно боролся с изворотливым угрем, затем снова отряхивался, смешно поводя задом и делая вид, что вылавливает юрких рыбешек из собственных штанов, «отдирал» несуществующих пиявок с лодыжек, поплевывал на невидимые раны, «прижигая» места укусов и изгибаясь так, будто в его теле не было костей, и «бросал» пиявок в зрителей. Вокруг раздавались охи и ахи от особенно головокружительных и опасных прыжков и взрывы хохота — настолько смешно и весело у него выходила несуществующая ловля рыбы. В конце, под дробный стук барабанчика, Красавчик подбежал к центральному столику, за которым сидел глава клана и его жена, вытащил из-за пазухи маленький стеклянный пузырек с водой и живой золотой рыбкой и торжественно протянул его Сакуре. — Улов для самой прекрасной госпожи! — звонко и громко воскликнул он и низко поклонился. Вокруг зааплодировали, раздался чей-то восторженный свист, а Сакура, весело рассмеявшись, приняла подарок...

***

Праздник все набирал и набирал обороты. Шумные пляски сменялись свадебными песнями и здравицами, на смену которым снова шли танцы. Все чаще слышался пьяный смех, музыка стала веселей, а разговоры и шутки — откровеннее. В небольшом перерыве между танцами, когда все уже устали, музыканты с певцами затянули какую-то очередную лиричную песню о любви. Песня была старинная, мелодичная и красивая, а еще длинная, печальная, как все древние песни, и, что греха таить, несколько тоскливая и заунывная — с перечислением всех трагических хитросплетений в недолгой и несчастливой судьбе двух влюбленных… Хикаку — обычно вежливый, осторожный и деликатный Хикаку — вдруг порывисто поднялся и, чуть пошатнувшись, обошел столик. Темные глаза его блестели из-под длинной челки, как звезды, а на скулах играл пьяный румянец... — Нет, так дело не пойдет! — громко, серьезно и абсолютно уверенно воскликнул он и подмигнул Сакуре, а потом пошел к смолкнувшим музыкантам. — У нас тут вообще — праздник, или как... А где тогда веселье?!! Зачем нам эти унылые страдания?! Мы так скиснем от скуки, как сливы в бочке! Хикаку решительно отобрал у одного из музыкантов плектр и сямисэн, долго настраивал инструмент, а потом уселся прямо посреди зала и запел низким, чуть хрипловатым от выпитого саке, голосом под разухабистое бренчание шелковых струн и резкий, почти барабанный стук плектра по обтянутому кожей корпусу, остальные музыканты быстро подхватили нужный тон:

Ох, теплый песок,

Морской бережок!

На волне качался

Маленький челнок.

Подошел я ближе —

Три корзины вижу,

Вовсе без охраны

Там стоят бесстыже.

Ах, какой улов!

Я, без лишних слов,

Поскорее рыбу

Дернуть был готов.

Вдруг рыбачки глядь —

И давай кричать:

«Надо расплатиться,

А потом хватать!»

Я и согласился,

С ними там остался.

Вдоволь расплатился —

Вволю порезвился!

Ох, теплый песок,

Морской бережок!

На волне качался

Маленький челнок.

Вокруг послышался хохот, залихватский свист и улюлюканье. — А ну дай, я! — вскочил со своего места пьяный Изуна и метнулся через весь зал к музыкантам. — Я тоже спою сейчас кое-что очень веселое! — Изуна ухмыльнулся, многозначительно подмигнул другу и скорчил хитрую мину. Хикаку икнул, рассмеялся и протянул ему сямисэн. Изуна взял инструмент, откашлялся, а потом красивым, глубоким голосом запел веселую песню, наигрывая задорную мелодию и притопывая ногой в лад:

По столице однажды всю ночь я гулял.

В ясном небе светила луна.

Хэй-хо!

У реки своего я дружка увидал,

Прокутили мы с ним до утра.

Хэй-хо!

На заре пробирался домой я ползком.

Мои ноги от саке пьяны.

Хэй-хо!

Пару раз в переулке я падал ничком

И мечтал об объятьях жены.

Хэй-хо!

Вот родимый мой дом я глазами обвел.

Как же вышла дорога трудна!

Хэй-хо!

До постели супруги едва я добрел.

Одурманен парами вина.

Хэй-хо!

Что я вижу?! На ложе — четыре ноги...

Уж, наверно, двоится в глазах!

Хэй-хо!

Ками добрый, пьянчуге скорей помоги!

Снова начал считать впопыхах.

Хэй-хо!

Две красивых и белых — конечно, жены.

Волосатые ноги — мои.

Хэй-хо!

Глянул вниз — под халатом еще две видны...

Ну а эти, в штанах, тогда чьи?!

Хэй-хо!

Все разговоры и перешептывания как обрезало, музыканты растерянно опускали инструменты и тревожно переглядывались, звякнул и покатился по татами уроненный кем-то кувшинчик с саке. Сакура тихо охнула и медленно залилась краской до кончиков ушей. Мадара подскочил со своего места и легко перепрыгнул столик с закусками. Он спокойно и не спеша пошел в сторону брата в оглушительной тишине зала… Подойдя почти вплотную, Мадара поднял указательный палец вверх, Изуна пьяно скосил глаза, зачем-то внимательно разглядывая чужой палец. Мадара помедлил мгновение и резко ткнул брата в солнечное сплетение. Изуна инстинктивно наклонился, уворачиваясь, но так и не выпустил из рук сямисэн. Старший Учиха только этого и ждал — тут же обхватил его шею одной рукой и быстро стал тереть брату макушку костяшками пальцев другой руки. — Когда ты уже начнешь думать, прежде чем рот открываешь, — медленно, со значением говорил он. — Учу тебя, учу — все без толку... — Ай-ай, уважаемый старший братец, пусти! Да что такого-то?!! Хорошая же песня... веселая — про пьяного придурка... В зале раздались одиночные неуверенные смешки, Мадара тоже усмехнулся. — Ага, и мне сейчас весело: ха-ха-ха! Ведь мой брат — тоже пьяный придурок! — и стал тереть братову макушку с удвоенной силой. — Ай! Да за что?!! — Изуна дернулся, напрасно пытаясь вырваться из умелого захвата. Яманака вдруг раскатисто-громко расхохотался в притихшем зале и спокойно подлил себе еще саке. — Да не бери в голову, Учиха! Отличная песня, а главное — к месту. Ты как-нибудь на поминках про белые ноги спой, уверен, еще лучше получится. Изуна надрывно охнул, будто его резали, Мадара сразу же ослабил захват. Меньший брат использовал его заминку и сделал ловкую подсечку, роняя рассмеявшегося Мадару на спину, ухватил сямисэн, как щит, и ринулся за спину Сакуры. — Невестка, спасай! Сакура медленно обернулась и, прищурившись, поглядела на него, щеки ее пылали багровым румянцем, а зеленые глаза метали молнии из-под белой шапочки-накидки. Маленький остренький кулачок показательно сжался, костяшки тоненьких девичьих пальчиков тихо хрустнули... — Ох, ты ж... — прошептал Изуна и быстрым шуншином исчез из зала, позабытый сямисэн качнулся на боку и замер на татами позади девушки...
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.