ID работы: 11111047

О "Фолианте" и виноградных лозах

Слэш
R
Завершён
799
Размер:
60 страниц, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
799 Нравится 42 Отзывы 253 В сборник Скачать

Глава 3

Настройки текста
Весь день Гарри бегал туда-сюда по "Фолианту", рассказывая о книгах посетителям, рекомендуя и помогая с выбором, попутно поправляя выбившиеся из ровных рядов томики и столик, который то и дело сдвигали куда-то в сторону, ловил опрокидываемые детьми игрушки и раскраски. Он бы совсем выдохся, если бы ему не помогали Рон, который стоял на кассе, и Гермиона, которая консультировала волшебников наравне с Гарри, потому что людей было ну очень много. Однокурсники, которых Гарри хоть был и рад видеть, не особенно помогали своими вопросами касаемо прошлых пяти лет, так что они договорились встретиться как-нибудь потом (видимо, когда Гарри найдет себе помощника), а пока ребята под влиянием общего энтузиазма выбрали себе книжки. Дин взял сборник рассказов Рэя Бредбери, Симус — «Двадцать тысяч лье под водой» Жюля Верна, Луну очень заинтересовало «Северное Сияние» Филипа Пулмана, а Невилл купил энциклопедию по маггловской ботанике. Бешеный темп работы продолжался вплоть до самого вечера, пока до закрытия не осталось минут двадцать и пока последний посетитель не покинул магазин. Попрощавшись с друзьями, которые выглядели уставшими, но вполне довольными, и искренне поблагодарив их за помощь, Гарри со вздохом плюхнулся в кресло около прилавка и откинул голову на спинку, закрыв глаза. В голове проносились сегодняшние разговоры с покупателями: у Гарри было ощущение, будто он за этот день перечитал все книги разом и поговорил с большим количеством магов, чем за всю свою жизнь. Но, несмотря на это, он готов был прыгать от радости (жаль, что сил на это не было), потому что людям действительно понравилось. Гарри видел это по заинтересованным и восторженным лицам, которые мигом превращались в сосредоточенные, стоило только волшебнику открыть книгу и начать читать аннотацию. Это грело душу, и Гарри невольно улыбнулся, проваливаясь в дрему. Вдруг раздалась звонкая трель колокольчика над дверью. - Спим на работе, Поттер? Гарри чуть не подпрыгнул от звука знакомого голоса и, резко распахнув глаза, уставился на вошедшего. Малфой стоял около двери, колокольчик над которой все еще шатался из стороны в сторону. В целом он выглядел точно так же, как и утром, только волосы слегка растрепались. И смотрел он прямо в глаза Гарри. - И тебе привет, Малфой, - поздоровался Поттер и заставил себя встать на ноги из уютного кресла. - Зачем пришел? - О, я пришел почитать, разумеется, - самодовольно улыбнулся тот, безразлично оглядывая лавку, и только заинтересованный взгляд выдавал его настоящие эмоции. - У меня не библиотека, - хмыкнул Гарри в ответ, зачем-то пристально разглядывая блондина. - Чтобы почитать, нужно сначала купить. - Надо же, а снаружи написано, что это библиотека, - пожал плечами Малфой, и Гарри удивленно перевел взгляд на стеклянную витрину, стараясь найти, где же там что написано. Раздался смешок. - Да шучу я, Поттер. Гарри мысленно чертыхнулся и, закатив глаза, повернулся к Малфою, явно довольному тем, что ему удалось его подловить. Итак, правило номер четыре — никаких Малфоев. - Ты поиздеваться пришел или по делу? - прямо спросил Гарри, проходя за прилавок. - Вообще-то, я пришел за книгой, - Малфой засунул руки в карманы, рассеяно глядя на полки, а затем выдал: - Не подскажешь какую-нибудь? Гарри слегка оторопел и поднял недоверчивый взгляд на гостя, потому что с чего бы это Малфою спрашивать у него совета, а затем в голову закралось понимание: черт, ну конечно, Драко вообще не разбирается в маггловской литературе, чистокровный выпендрежник. Гарри прокашлялся и вышел из-за прилавка, как бы не замечая взгляда Малфоя, и попутно думал, что же ему можно предложить. А потом его взгляд упал на полку с детскими книжками. - Держи, - Гарри протянул заинтригованному Малфою небольшой томик в светло-зеленой обложке, обрамленной по краям зелеными листьями. Драко взял книгу в руки, читая название, и скептически поднял бровь, поднимая взгляд на Гарри. - «Питер Пэн»? Поттер утвердительно кивнул, сложив руки на груди и глядя на Малфоя в ответ. - О чем она? - Вот прочитаешь - и узнаешь. - Мерлин упаси, вот только не говори мне, что это детская сказка. - Драко вертел бедную книгу в руках так, будто вообще впервые видел что-то подобное. - Главное, что интересная, - Гарри пожал плечами, как бы невзначай поглядывая на настенные часы. - А теперь, будь добр, покинь мою лавку, она закрывается через пять минут. - И платить не надо? Значит, это все-таки библиотека, Потти. - Господи, Малфой, - Гарри закатил глаза, еле сдерживая улыбку. - Прекращай уже. - Слушаюсь, сэр, - хмыкнул тот и таки подошел к прилавку, отсчитывая двенадцать галеонов. Гарри вытянул руку, и Драко положил в нее холодные золотистые монеты. На долю секунды их пальцы соприкоснулись, и у Поттера пробежали мурашки. Он замер в замешательстве, удивленный реакцией собственного тела на такое незначительное прикосновение, и очнулся, только когда Малфой уже стоял у двери. - Спокойной ночи, Поттер, - сказал тот, и Гарри показалось, что на его губах промелькнула слабая улыбка. - Спокойной ночи, Малфой. Драко кивнул и вышел из «Фолианта» под нежный звук колокольчика на темнеющую улицу, а Гарри задумчиво провожал его взглядом. Когда светлая макушка скрылась за дверью витрины с вывеской «ТАТУ», Поттер наконец выдохнул и позволил себе улыбнуться. Было что-то волшебное в том, чтобы вот так препираться с Малфоем. Это было как в школьные годы, только в этот раз ни у кого не было цели нарочно обидеть или задеть другого. Они общались так, будто были... друзьями. Ну, ладно, может, не совсем друзьями, но хорошими знакомыми точно. Часы пробили восемь вечера, и Гарри потряс головой, пытаясь вытряхнуть странные мысли. Он, отчаянно хмурясь, прибрался на прилавке, подровнял книжки на полках, заполнил опустевшие места на них новыми книжками, которые он в первый день заезда заботливо сложил в сундуках в служебном помещении, и, наконец, закрыв лавку волшебным ключом, а также на всякий случай наложив запирающее и оповещающее заклинания, поднялся наверх и с усталым вздохом плюхнулся на кровать.

***

Драко чуть ли не ворвался в салон с книгой в руке и счастливой улыбкой на губах. - Я так понимаю, визит прошел удачно, - улыбнулся Блейз из-за прилавка, глядя на радостного друга. Они закрывались только через час, так что Забини, зная, что никаких посетителей больше на сегодня не записывалось, спокойненько сидел в кресле, попивая чай и листая какой-то журнал. Вообще-то он уже давно мог поехать к себе домой, потому что помощь с клиентами уже была не нужна, но ему было слишком интересно увидеть Драко после похода к Поттеру. - Он продал мне книгу, - произнес Драко мечтательно, падая на кресло рядом с другом и в очередной раз глядя на красивую обложку. Три секунды мертвой тишины — и Блейз заржал. - Ну, естественно, он продал тебе книгу, придурок, это ж его работа! - Блейз хохотал, откинувшись на спинку кресла, и попутно поставил кружку на столик, чуть не разлив чай. - А я ведь могу ударить тебя ею, - Драко с серьезным выражением лица взвесил томик на ладони. - Довольно увесистая, знаешь ли. - Ты безнадежен, - выдохнул Забини, все еще тихонечко посмеиваясь и вытирая невидимые слезы из-под глаз. - Возможно, - согласился Малфой, задумчиво глядя на обложку, а затем улыбнулся, вспомнив их с Поттером разговор: - Но все-таки не до конца. - О не-е-е-ет, Драко, именно до конца, - протянул Блейз. - Это почему? - светлая бровь подпрыгнула вверх. - А потому, что, если бы Поттер продавал сувениры, ты бы пришел, закутаный с ног до головы в британский флаг, для верности продублировал бы его на своих щеках, с пакетом стеклянных шаров с главными достопримечательностями маггловского Лондона, и объявил бы себя защитником прав лепреконов, пикси и блуждающих огоньков. АУЧ! Драко все-таки треснул Забини по башке томиком «Питера Пена». - Ну ладно, ладно, я переборщил, - сдался Блейз, потирая затылок. А затем ухмыльнулся и выдал: - Ты бы не стал выступать за права пикси после того, что они сделали на втором кур... А-А-А! Драко, захохотав, бросился на Забини, наваливаясь на него боком и взъерошивая доселе аккуратно уложенные волнистые волосы. - Да понял я, понял, отцепись! - заверещал Блейз, отталкивая от себя довольного Драко. - И что бы я без тебя делал, а, Забини? - Помирал бы со скуки, - ответил тот, возвращаясь к чтению журнала и делая очередной глоток чая.

***

Выпроводив Блейза, попутно устроив обстрел салфетками, Драко поднялся к себе, запрыгнул на кровать и приготовился к чтению. На первой странице он с удивлением заметил иллюстрацию маленькой феечки, одетой в костюмчик из зеленого листка и шапку из цветка колокольчика. Ну, мистер Джеймс Барри, посмотрим, какое у вас представление о феях и магии. Драко уселся поудобнее, и его глаза быстро забегали по строчкам: Все дети, кроме одного-единственного ребенка, рано или поздно вырастают. Венди знала это наверняка. Выяснилось это вот каким образом...
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.