ID работы: 11113333

Бокал на двоих

Слэш
NC-17
Завершён
92
автор
Размер:
146 страниц, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
92 Нравится 178 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 1. Охотники

Настройки текста
Мрачный городок выглядел непривычно оживлённо, готовясь к предстоящему празднику, загораясь тысячей огней и разливаясь веселой музыкой на пыльных улицах. В этом году Фестиваль ночи* планировался красочным и шумным, наполняясь с каждым днём новыми жителями, будто те стекались изо всех ближайших деревушек и поселков. На улицах горели каждый день сотни бумажных фонарей, продавцы добродушно зазывали в свои лавочки с едой и сувенирами, а бродячие музыканты собирали целую толпу своими концертами. Эндрю это не нравилось. Мало того, что такое количество людей вызывало настоящую панику, охотник был уверен, что на это "лакомство" стечется вся ближайшая нечисть из округи, и разбираться с этой проблемой придется уже ему. Вот только где гарантия, что не случится резня как девятнадцать лет назад? Когда нечисть затопила целый город в крови, заглатывая всех - от нищеты до баронов. Со вздохом Кресс натянул на голову капюшон и быстро зашагал по одной из главных улиц, стараясь не замечать никого и остаться незамеченным самому. Очень не хотелось останавливаться, юный охотник знал, что если его кто-то затянет в разговор - он просто будет неловко мяться на месте, не решаясь прервать говорившего. Уже не раз его так забалтывали буквально на полчаса или час, а сейчас времени вообще не было. До основных гуляний осталось три дня и все охотники в городе были на взводе - даже самый старый и легкомысленный из них, Мурро, постоянно ходил хмурым и осматривал своего верного боевого кабана. Но больше всех волновался сам Эндрю: это был первый на его памяти настолько масштабный праздник. - Кресс, - он наконец заметил тонкую фигуру в тени домов и поспешил туда, - ты готов? Фигура не вышла из тени, но даже в тусклом освещении можно было заметить странный чемодан у него в руках. Этот странный парень был спутником Эндрю на сегодня: Эзоп как никто лучше подходил охотнику в качестве напарника. Такой же немногословный и желающий поскорее расправится с этим делом. Эндрю сжал в ладони древко инструмента, спрятанного под дорожным плащом, и шагнул во тьму, следуя за уходящим вглубь узкой улицы Эзопом. Тот стремительно удалялся, периодически останавливаясь и что-то черкая мелом на стенах. Дорога у них была не долгой, и вскоре оба охотника остановились возле черного хода какого-то дома. Карл отошел, а Эндрю с гулким эхом выбил дверь с ноги, безмолвно прося прощения у хозяев кем бы они не были. Внутри было сухо, темно и тихо: причем эта тишина была совсем обыденной, где-то на улице шумел ветер, доносилось слабое пение и в доме капала вода, кажется, на кухне. Если бы вошедшие были обычными людьми, они бы ни за что не заподозрили странного в этом доме. Однако чем дальше входили в дом Эзоп и Эндрю - тем сильнее в нос бил специфический запах паленой кожи и слабый аромат свечей. Саму жертву удалось найти на кухне. Она сидела на деревянном столе, прислонившись к стене спиной и, мягко говоря, выглядела не очень: обгоревшие бедра, разведенные в стороны и окруженные свечами, красивое лиловое платье беспощадно разрезано, а шея оголена и искусана со множества сторон. Было очевидно, что постарался вампир, но никак не обычный человек. Причем очень опытный - свечи все еще источали легкий дым, буквально минут семь назад потушенные. Нечисть будто бы дразнила охотников, говоря, что знает о их приближении и может улизнуть прямо из-под носа. Эзоп вздохнул, открывая чемодан и доставая инструменты для приведения несчастной женщины в порядок, аккуратно складывая их на кухонную тумбу, пока Кресс осматривал стены, собирая пальцами легкую пыль по шкафчикам. - Переложи ее на пол, - сухо бросил Карл, привлекая к себе внимание, и Эндрю повиновался, поднимая мертвое тело, укладывая истерзанную девушку на деревянные дощечки пола и тут же отходя - Эзоп принялся за работу, колдуя с помощью своих принадлежностей над шеей жертвы. Существование вампиров в городе тщательно скрывали, чтобы не поднимать паники, тем более перед праздником. Хотя лично Эндрю казалось, что зря: такая предосторожность не была бы лишней. Однако совет из самых влиятельных охотников, а так же сам граф города были за то, чтобы скрытно решать возникающие проблемы, не впутывая в это мирный народ. Граф Джозеф в принципе не казался тем, кто ненавидел бы вампиров, наоборот, он всегда этим интересовался и любил ловить нечисть живьем, затем подолгу с ними разговаривая в своем поместье. Тем не менее винить его за что-либо было бы преступлением: Дезолье руководил прекрасным городом с низким уровнем преступности и нищеты, будто что-то, - или кто-то, - чистил от этого город. Тем не менее Кресс недолюбливал вампиров, вспоминая как они унесли его родной город, оставив только счастливчиков. Работа Эзопа была даже слегка зачаровывающей: буквально за десять минут он так сильно замазал шею несчастной женщины, что ни одного укуса издалека нельзя было распознать, а на лице был легкий румянец и помада. Карл сложил руки жертвы крестом и встал, убирая принадлежности в свой чемодан обратно. Осталось скрыть остальные следы, еще раз осмотрев дом, а после отправляться назад, с докладом, что уворотливый вампир сбежал в этот раз. Неприятно, да, но в последнее время они часто стали убегать. Или точнее не они, а "он" - почерк зачастую был одним и тем же, будто насмешливая нежить специально оставляла каждый раз презент своим охотникам. - Пойдем, Кресс, - коротко бросил Эзоп, прерывая мысли напарника, и направился к выходу, оставляя Эндрю одиноко стоять на кухне. Охотник вздохнул, спеша отправиться следом, но что-то привлекло его внимание, заставляя остановиться и, прищурившись, подойти к окну, аккуратно поднимая в пальцах длинную алую розу с шипами, которая покоилась на подоконнике. Ее явно оставил никто иной как виновник преступления, и это мог сделать только один вампир: это был Джек Потрошитель. Загадочные преступления встали на места, складывая пазл из истерзанных женских тел в нечто единое, а заодно давая повод задуматься. Эндрю знал Джека, они пересекались еще в поместье Джозефа, который всеми силами прикрывал старого знакомого. И Эндрю знал, что этот вампир не стал бы так просто раскрывать себя, так и оставаясь дальше в тени, и было очевидно одно - эта роза была приглашением.

***

Единственный, кому Кресс рассказал про розу - был Субедар, который по счастливому стечению обстоятельств решил задержаться в городе еще на день. Этот матерый охотник был одним из самых исполнительных и трудолюбивых, часто уезжая в соседние деревни или опустошая логова бродячей нечисти, и многие равнялись на Наиба. Было не трудно признать, что и Эндрю восхищался старшим товарищем, нерешительно контактируя с ним при случае. В этот раз Крессу повезло чуть больше. Как только Субедар услышал про розу - сразу согласился сопроводить альбиноса на место встречи. Эндрю никогда не вдавался в то, что между ними с Потрошителем происходило, но мог догадаться, что оба чем-то были связаны в прошлом. Сам же Наиб никогда не рассказывал, отзываясь о Джеке сухо и по-деловому. И ровно через день после трагичного происшествия оба охотника осторожно подбирались к старому месту, по-прежнему черкая символы по пути. Потрошитель встретил их у самых дверей, упираясь спиной в холодную и шершавую стену и лениво наблюдая за тем, как два живых тела устраиваются рядом. - Добрый вечер, Джек, - коротко поздоровался Наиб, вытаскивая из кармана сигару, закуривая и подходя к вампиру, - решил добровольно отдаться? - Здравствуй, Наиб. Добрый вечер, Эндрю Кресс, - тут же мелодичным голосом отозвалась нечисть, позволяя охотникам встать практически вплотную с собой и приподнимая тонкими костлявыми пальцами шляпу со своей головы. Лицо его как обычно было закрыто маской - эту тайну Джек всегда хранил тщательно, не позволяя никому видеть свое лицо. Неловкие минуты тишины длились ровно до тех пор, пока Наиб не докурил, скидывая окурок на брусья дороги и притаптывая его тяжелым сапогом, после чего доставая свой нож и нацеливаясь на вампира, прямо в сердце. Казалось бы Потрошителя это ничуть не смутило, наоборот, позабавив. - Наиб, разве так относятся к старым друзьям? - даже под маской было слышно как вампир улыбнулся, - я пришел по-дружески предупредить, а ты сразу с ножом. Нож Субедар все же убрал, скрещивая руки на груди и без эмоций смотря на фигуру нечисти. Эндрю нерешительно топтался сзади, придерживая древко короткой лопаты, торчащей из-под дорожного плаща. - За последние пару дней в городе появилась целая делегация вампиров с других городов, и они явно не наши, - как ни в чем не бывало продолжил Джек, засовывая руки в карманы и смотря то на Наиба, то на Эндрю, отчего у последнего по коже шли мурашки. Слишком он не привык к компании этого странного вампира, - предполагаю, что на Фестиваль они задумали что-то интересное. - Какой тебе от этого толк? - с подозрением спросил Кресс, по-прежнему стоя чуть позади Наиба и ощущая себя хоть так в мнимой безопасности. Но вампир только усмехнулся вместо ответа, вытаскивая худощавыми пальцами розу из нагрудного кармана и устраивая ее за ухо Наибу, не успевшему даже среагировать. И не дождавшись пока матерый охотник выскажет ему все, что он думает - Джек отошел на пару шагов, медленно сливаясь с темнотой и лишь красные глаза какое-то время висели в воздухе двумя красными точками... - Вот придурок, - выругался Наиб, беззлобно скидывая цветок со своих волос на землю и развернулся к своему спутнику, отвечая уже вместо Потрошителя на ранний вопрос Эндрю, - этот ненормальный любит город. Если кто-то другой займет его место, то Джеку не на кого будет охотиться. Кресс кивнул, и они двинулись в путь: необходимо было рассказать остальным полученную информацию и подготовиться к предстоящему. Так и не заметив искалеченную и скрюченную тень, напоминавшую чем-то гигантского паука, на крыше соседнего дома. Та с тихим хихиканьем ожила и бесшумно исчезла прочь, спрыгивая вниз на улицу и исчезая между домов.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.