ID работы: 11115297

"Если б желания были понями..." / If Wishes were Ponies...

Джен
Перевод
G
В процессе
475
переводчик
Fogelman сопереводчик
GORynytch бета
Diogenus бета
Mordaneus бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 1 063 страницы, 118 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
475 Нравится 8279 Отзывы 138 В сборник Скачать

13. Текущий сок

Настройки текста
      Четверо жеребят валялись на траве, при этом трое из них улеглись этаким треугольником. Эппл Блум лежала на левом боку, Гарри устроился у неё между ног, тоже лёжа на левом боку, его голова была обращена к жёлтой жеребёнке — он лежал на её боку, как на подушке. Скуталу тоже лежала на левом боку, подогнув ноги и положив голову уже на бочок Гарри лицом к его голове. Эппл Блум использовала саму Скуталу как подушку и, естественно, смотрела ей в лицо. Свити Белль устроилась позади Эппл Блум, и её голова лежала между головами Гарри и Эппл Блум.       Для них это была вполне удобная позиция — их головы находились близко друг к другу, чтобы удобно было разговаривать, но при этом они позволяли друг другу использовать себя в качестве мягкого подголовника. Попытаться улечься сегодня квадратом было бы не самой удачной идеей — они обнаружили это во время ночёвки в клубном домике ещё прошлым летом. Если аккуратно разлечься на одеялах, это было и правда довольно удобно, но, к сожалению, сегодняшним утром у них не было одеял ни для того, чтобы положить на землю, ни чтобы накрыться.       Не то чтобы им так уж нужны были эти одеяла — трава была вполне мягкой, хотя и немного влажной. На дворе стояла середина лета, и температура в полдень поднималась до отметки «жара», вот почему они и лежали в тени. Над полем, жужжа, кружились жуки, а в воздухе витал запах зелёной травы, яблок и плодородной почвы. Жеребята уже даже успели перекусить цветами, усеивающими фруктовый сад.       Они только-только закончили свою утреннюю тренировку — Меткоискатели вместе с Гарри готовились к осеннему Забегу Падающих Листьев, чтобы попытаться получить кьютимарки бегунов. Скуталу убедила их начать тренироваться прямо сейчас, в середине лета, потому что Рэйнбоу Дэш сказала ей: «Тебе нужно начинать тренироваться за несколько месяцев перед чем-то подобным, если ты действительно хочешь выиграть! Если начинать тренировки всего за несколько недель до события, как это делают большинство пони, тебе просто не хватит времени, чтобы развить необходимую выносливость или скорость».       Теперь каждый второй день посвящался физической подготовке. И сейчас, после очередной тренировки, они лежали молча, если не считать тяжёлого дыхания, отдыхая после очередного спринтерского забега по саду.       Гарри удовлетворённо вздохнул. Он был здесь, в этой чужой стране, уже больше года. Год, два месяца и шесть дней, чтобы быть точным, если ему вдруг захочется вести подобный отсчёт. А на следующей неделе ему исполнится одиннадцать. Жеребёнок закрыл глаза и задремал. Он чувствовал себя в безопасности. И он был с друзьями. Друзьями, без которых уже просто не мог себя представить.       А ведь Гарри был для них чужаком. Он странно говорил. Он не знал многое из того, что они считали обычным. Тем не менее три жеребёнки приняли его и сделали своим другом, хотя Гарри тогда и не понимал, что означает это слово.       Теперь они трое значили для него всё.       О, они спорили, ссорились, да чего греха таить, даже дрались. У них случались разногласия, и временами они не разговаривали друг с другом по несколько дней. Но они всегда прощали друг друга и всегда были друг за друга горой. Для жеребёнок старый девиз «Один за всех и все за одного!» был образом жизни. А теперь это был и его девиз.       Жеребёнки даже объявили Гарри частью своего табуна! Он всё ещё не понимал, что это значит, за исключением того, что они, кажется, останутся вместе, что бы ни случилось, и что они всегда поддержат друг друга. Позже Гарри спросил Твайлайт, что значит быть в табуне. В ответ она покраснела, стала заикаться и мямлить, пока не выдавила: «Тебе не о чём беспокоиться, Гарри. Я всё объясню позже, когда ты станешь старше». Выслушав её ответ, он решил, что это и правда не так уж важно, и выбросил этот вопрос из головы. Единственное, на что он обратил внимание — кобылочки были очень счастливы, когда он согласился на их предложение.       Эппл Блум почувствовала, как что-то крошечное ударилось о её голову. Она огляделась, но ничего не увидела. Через несколько минут какая-то мелочь стукнула уже по её хвосту. Второй взгляд также ничего не показал. Она нахмурилась.       — В пони-будь ещё лупятся жуки?       — Хм? Что? Жуки? — услышала она в ответ.       Как и в любом саду или на пастбище, вокруг было просто множество насекомых — бабочки, кузнечики, муравьи, шмели, божьи коровки и так далее. Но обычно всё их внимание было сосредоточено на цветах и деревьях. И потому неожиданный вопрос земнопоньки немного озадачивал.       — Ну, — сказала она, — такое ощущение, что на меня падают какие-то жуки.       Все посмотрели вокруг и вверх, но Гарри первым увидел, как с ветки сорвалась капля и упала в гриву Свити Белль.       — Наверное, это капает утренняя роса, — предположил он. — Смотрите, — сказал красно-золотой жеребёнок, указывая на листья правым копытом.       — Как-т’ поздновато для этого, Гарри, — сказала Эппл Блум. — Вся роса давно уже высохла.       Он присмотрелся и заметил, что ветка, с которой сорвалась капля, похоже, была сломанной. Жеребчик стал осматривать другие ветки и быстро обнаружил, что в поле зрения было довольно много поломанных ветвей, из-за чего вся крона дерева выглядела слегка кривоватой. Он даже увидел место, где треснула большая ветка — её зазубренный конец поблескивал в свете солнца. Затем Гарри посмотрел на другие деревья.       — Эй, Эппл Блум, — сказал он небрежно, — а это случаем не то дерево, у которого на прошлой неделе во время грозы оторвало большую ветку?       — Шо? А, ты име’шь в виду тот огроменный сук, из-за которого мы почти всё утро в субботу собирали обломанные ветки и другой мусор, да ещё и таскали всё эт’ к кухонной печи?       — Ага, а помнишь то дерево, с которого эта огромная ветка, что мы вдвоём потом тащили, упала? Она ведь при падении переломала ещё целую кучу других веток?       Она огляделась и задумчиво сузила глаза.       — Думаю, да, ты прав. Эт’ то самое дерево.       Гарри снова взглянул вверх — и в тот же момент ему прямо на нос упала капля. Он скосил глаза, пытаясь взглянуть на неё, затем потёр морду копытом и обнаружил, что капля была довольно липкой.       — Ой-ой, — тихо сказал жеребчик.       Он принялся изучать ветки над головой и почти сразу заметил множество сломанных ветвей — казалось, что буквально каждая поблёскивает на сломе.       — Эй, Эппл Блум? А сколько дереву нужно времени, чтобы перестать посылать сок к сломанной ветке?       — Ну, не знаю, мож’ сезон или два, а мож’, даж’ год…       Жёлтая жеребёнка слегка вздрогнула, когда капля сока упала ей на ухо. Мгновением позже её глаза расширились, а зрачки сжались в точки.       — О нет! — просипела Эппл Блум, внезапно осознавая, на что именно он намекал. Она тоже посмотрела на ветки над головой и быстро заметила, сколько среди них сломанных, и что буквально с каждой из них свисает готовая упасть капля сока. Последовавший затем осмотр травы вокруг них показал, что она была немного темнее, чем трава с другой стороны дерева. — НЕТ! — в отчаянии вскричала она и принялась подниматься с земли.       — Эй! В чём дело? — услышала она в ответ на её действия от двух других жеребёнок, так как они тоже были вынуждены встать. Гарри же вставал молча, уже подозревая, что обнаружила Эппл Блум.       — Нет! Нет! НЕТ! — кричала Эппл Блум, топая копытами и глядя на свой левый бок, теперь щедро украшенный травой, приклеенной к её шерсти соком, который аж с прошлой пятницы щедро орошал пространство под деревом. — Так нечестно! — возмущённо воскликнула она. Остальные же кобылочки только сейчас, увидев свои покрытые травой бока, осознали, что произошло. — Мы даж’ не делали ничё с этими деревьями, и всё равно извазюкались в смоле! Так нечестно! — она в отчаянии снова топнула копытом.       — Вот же понячьи перья! — выкрикнула Скуталу, выбираясь из-под яблони. — Ненавижу эту ляганную смолу!       Остальные уже были рядом с ней и тоже во весь голос жаловались на превратности судьбы — у них было слишком много опыта в этом деле и они слишком хорошо понимали, как трудно будет отскрести их шёрстку от этой тягучей, липкой, противной массы.       — А я только позавчера отмыла наконец остатки смолы с прошлого раза! — пожаловалась Свити Белль.       Гарри кивнул — попытка получить кьютимарку выживальщика в дикой природе, что они предприняли на берегу озера в Белохвостом лесу, ничем хорошим не закончилась. Смола была на них буквально везде! Гарри до сих пор казалось, что у него в правом ухе всё ещё оставался прилипший кусок смолы. Или это было его левое ухо? Ну, по крайней мере, хорошо хоть, что она не оказалась у него под хвостом!       И как будто всего этого было мало, они снова оказались по уши уляпаны — причём даже не во время одного из своих очередных приключений с поиском кьютимарок! Да, разумеется, они как раз готовились к очередному походу за кьютимарками, но он не должен был иметь никакого отношения к деревьям. Гарри вздохнул, глядя на свой левый бок, теперь весь зелёный от травы, прилипшей благодаря смоле, на которую он столь необдуманно улёгся под деревом. Потом жеребёнок перевёл взгляд на то место, где они отдыхали, и ясно увидел гигантское влажное пятно, которое с прошлой пятницы пропитывалось капающим с дерева соком, и посередине него область, практически лишённую травяного покрова — там, где только что лежали четыре жеребёнка.       Кобылёнки были расстроены и раздражены — чтобы вывести весь сок с их шерсти, потребуется как минимум пара часов мытья тем зверским шампунем — не самый весёлый способ провести остаток утра. Гарри уже собирался предложить им приступить к этой неприятной процедуре, когда Скуталу вдруг сказала:       — Эй, посмотрите вон на ту птицу.       Красно-золотой единорожек посмотрел на сиреневогривую подругу, а затем перевёл взгляд на Вечнодикий лес в том направлении, куда она указывала. И действительно — вдоль опушки леса летела птица, и, похоже, довольно большая, учитывая, как далеко они сейчас находились от Вечнодикого, но всё же увидели её. «Нет», — решил жеребёнок, — «на самом деле птица летит не по краю леса, а прямо к ним». Пару мгновений Гарри спокойно смотрел на пернатую, но затем почувствовал беспокойство. Птица была не просто большой: когда она приблизилась, Гарри понял, что она была до ужаса огромной! Она была как минимум в полтора раза больше Совелия, если не вдвое, а Гарри видел, как Совелий однажды с лёгкостью поднял дракончика-помощника Твайлайт — Спайка, который был даже чуть больше самого Гарри.       И эта птица направлялась к ним.       — Э-э-э, девочки, — нервно сказал он, — а почему она летит к нам?       — Может, у неё на этом дереве гнездо? — рискнула предположить Эппл Блум.       — Возможно, — сказала Свити Белль, оглядываясь на птицу и отступая прочь от дерева. Остальным троим было так же тревожно, поэтому они все быстро последовали за ней. Не отрывая взгляда от опасности, при этом не забывая шевелить ногами, торопливо двигаясь вслед за кобылёнками, Гарри заметил, что птица была неопределённо-коричневого цвета с белыми пятнами и белой головой. — Но я не видела никакого гнезда, когда мы собирали ветки в субботу.       Птица заложила вираж к ним.       — Эм… не думаю, шо у неё здесь гнездо, — неуверенно сказала Эппл Блум, переходя на рысь, остальные трое последовали её примеру.       Птица снова изменила направление полёта, двинувшись за жеребятами. Меткоискатели помчались уже галопом. В ответ птица замахала крыльями и снова сменила направление, явно намереваясь перехватить их. Гарри оглянулся и увидел, что птица смотрела прямо на него — пернатый явно нацелился именно на них. Красно-золотой единорожек понял, что им не удастся убежать от этой твари, и в конце концов пони-будь из них точно пострадает, и он не собирался допустить подобное, особенно после того, что жеребёнки для него сделали.       — А-А-А-А-А!!! — заорал Гарри так громко, как только мог, внезапно вильнул в сторону от табунка кобылочек и поскакал к ближайшему дереву.       Птица резко сменила направление и полетела вслед за ним.       — …А-А-А-А-А-А-А-А-А!.. — жеребчик прибавил темп, не прекращая орать.       Три жеребёнки сначала притормозили, а затем и вовсе остановились, глядя на это представление: Гарри нарезал восьмёрки вокруг двух деревьев, пытаясь уклониться от встречи с птицей.       — …А-А-А-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а-а…       — Вот это да. А он быстрый для своего размера! — восхищённо выпалила Скуталу. — Интересно, а почему тогда он вечно так тормозит, когда мы тренируемся для Забега Падающих Листьев?       — …а-а-а-а-а-а-А-А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а-А-А…       — Не, видали, как он ловко развернулся назад? — сказала Эппл Блум.       — …А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а…       — А я и не подозревала, что он может так громко кричать, — сказала Свити Белль.       — …А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а…       — Довольно забавно звучит, когда его голос становится то громче, то тише, пока он бегает вокруг этих деревьев.       — …А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а…       — У него мощные лёгкие… Он хоть раз вдохнул?       — …А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а…       — А знаете, — нахмурившись, задумчиво произнесла белая единорожка, — сомневаюсь, что он смог бы лучше удерживать внимание этой птицы, чем вот так вопя и бегая.       — …А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а…       — Так ты дума’шь, он эт’ специально делает?       — …А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а…       — Не знаю. Но я не думаю, что эта птица на самом деле хочет напасть на него. Она просто вроде как летает за ним.       Тройка жеребёнок продолжила наблюдать, как птица, изредка взмахивая крыльями, элегантно скользила вслед за Гарри.       — …А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а…       — Мне кажется, это сова, — сказала Свити Белль. — Совы вообще-то не едят ничего больше их самих. Они даже не станут нападать, если только не защищают своё гнездо.       — …А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а…       — Хмм, по-моему, ты права, Свити.       — …А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а…       Гарри теперь бегал по кругу вокруг уже одного дерева, пытаясь удержать между собой и совой дерево.       — …А-А-А-А-А-а-а-а-а-а-а…       — А знаете, щас уже и не скажешь, это за ним сова гонится или это он за совой.       — Агась, — согласилась Эппл Блум. — Смекаю, он скоро поймёт, шо эт’ он сам скорее догонит сову, неж’ли сова его.       Сова услышала за спиной топот Гарри и быстро развернулась, чтобы броситься на бегущего жеребёнка.       — …А-А-А-А-А-А-А… — тут Гарри увидев, как сова направляется прямо на него, остановился, развернулся и помчался со всех ног через сад, петляя между деревьев. — А-А-А-А-а-а-а-а-ₐ-ₐ-ₐ… — стихал вдали голос жеребчика по мере того, как он удалялся.       Как только Меткоискатели потеряли его из виду за дальними деревьями, из-за них донёсся негромкий «ПУХ» от его телепортации. После этого сова ещё с минуту кружила вокруг дальнего дерева, где его потеряла, бешено ухая.       — Мне было даже интересно, когда он, наконец, вспомнит, что умеет телепортироваться, — сказала Свити Белль.       — Я никогда раньш’ не слышала, как совы ругаются, — сказала Эппл Блум, — но, клянусь, эт’ сова щас материт его, на чём свет стоит.       Уханье совы начало стихать, когда она, развернувшись, направилась к дому Эпплов.       — Давайте, кобылки, лучш’ поторопимся, — вздохнув, произнесла Эппл Блум. — Хто зна, в какие неприят’сти влипнет наш Гарри, еж’ли нас там не бу’т.       С этими словами жёлтая земнопонька помчалась за совой, её две подруги немедленно последовали за ней.       

–=W=–

      Гарри возник на ферме Эппл где-то между самим домом и сараем.       — ЭйДжей, ЭйДжей, ЭйДжей, ЭйДжей, за мной гонится гигантская птица! — сразу же завопил он, нарезая круги на месте, так как не мог решить, куда бежать сначала — в сарай или в дом. — ЭйДжей, ЭйДжей, ЭйДжей, ЭйДжей, за мной гонится гигантская птица!       — Какого сена ты тут несёшь? — выпалила Эпплджек, поспешно выскочив из сарая.       — О, слава богу, — воскликнул Гарри, бросаясь к ней. — Я боялся, что ты можешь оказаться где-нибудь в саду.       — Так что там такого с большой птицей? — вздохнув, спросила земнопони в шляпе.       Какое-то время Гарри пытался отдышаться, приплясывая на месте.       — Мы вместе с жеребёнками после отработки наших забегов на скорость — ну, чтобы подготовиться и получить наши кьютимарки на Забеге Падающих Листьев этой осенью — отдыхали на западной окраине сада, — наконец начал Гарри и, поднявшись на задние ноги и подпрыгивая от возбуждения, стал указывать в ту сторону, где только что был. — Вот тогда мы и заметили, что с дерева, под которым мы лежали, капала смола, и вся трава под ним была в этой смоле, и мы сами были уляпаны этой смолой, да ещё и эта трава к нам поприклеивалась, — жеребчик указал на свой бок, правда, без малейших признаков этой самой травы, отчего Эпплджек озадаченно посмотрела на него. — И мы уже хотели возвращаться домой отмываться, когда Скуталу увидела ту большую птицу, летящую вдоль тропинки между фруктовым садом и Вечнодиким, а затем она полетела к нам, поэтому мы побежали, а птица начала нас преследовать, поэтому я отбежал от жеребёнок к дереву, и птица последовала за мной, а не за ними, и я не останавливался, потому что хотел бежать сюда, а потом я вспомнил, что могу телепортироваться, поэтому я сразу телепортировался сюда, чтобы рассказать тебе о птице! — к концу своего монолога Гарри уже начал синеть от недостатка воздуха.       Эпплджек вздохнула и покачала головой.       — Дыши, Гарри, дыши! — сказала она, положив ему на голову копыто, чтобы прекратить его подпрыгивания.       Однако тут единорожек посмотрел в сторону западного сада, куда указывал до того, и вдалеке снова увидел всё ту же птицу, летящую к ним. Он глубоко вздохнул и…       — А-А-А-А-А-А-А, она снова тут! — завопил Гарри, развернувшись на месте, упал на все четыре ноги и пулей влетел в дом.       Только оказавшись внутри, жеребёнок захлопнул дверь и запер её. Затем он побежал в гостиную и, подбежав к дивану, вытолкал его в небольшой коридор, чтобы подпереть им основную дверь. Дотолкав его, Гарри помчался на кухню и, едва увернувшись от удивлённой бабули Смит, захлопнул кухонную дверь. Далее он бросился назад и, напрягшись изо всех сил — в конце концов, стол был достаточно большим, чтобы вместить полдюжины взрослых пони — дотолкал огромный обеденный стол до двери кухни, чтобы заблокировать и этот вход.       Он отступил назад, тяжело дыша, и посмотрел на свою работу… и увидел, как Эпплджек, поднявшись на заднее крыльцо, просовывает голову в кухню через открытое окно справа от кухонной двери.       — Гарри, — спокойно сказала она, — шо эт’ ты делаешь?       — Хочу убедиться, что эта большая птица не сможет добраться до меня в доме!       Словно издеваясь над красно-золотым жеребёнком, в открытое окно по другую сторону кухонной двери влетела большая коричневая птица с белыми пятнами и приземлилась на кухонную стойку.       — Эта птица? — спросила Эпплджек, приподняв бровь.       Бабуля Смит озадаченно оглядела воцарившийся вокруг беспорядок.       — Да шо, Дискорд вас возьми, здесь происходит? — возмутилась пожилая кобыла.       Гарри выглянул из-под подушки-сидушки, под которой прятался — он был чертовски быстрым — и взглянул на птицу. Пернатая смотрела прямо на него с видом человека, который очень рассержен. Гарри частенько видел такое же выражение на лице Эпплджек, когда она говорила о Меткоискателях с кем-то посторонним или с кем-нибудь из них лично после очередного… дела. Гарри каким-то образом понял, что если бы птица могла так сделать, то сейчас бы хлопнула себя крылом по лицу.       Теперь, когда он оказался ближе, Гарри смог рассмотреть детали, которые пропустил ранее. Мордочка совы, как он это и видел ранее, была белой, а вот чего он до этого не заметил, так это её огромных жёлтых глазищ. На голове у птицы было что-то типа коротких ушек, но, вероятно, это были просто торчащие перья. Теперь, рассмотрев свою преследовательницу, Гарри узнал в ней гигантскую хохлатую сову — Чирли посвятила целый урок совам, обитающим на просторах Эквестрии, но ни одна из них не была такой огромной.       — Ага, — решительно сказал он, — эта та самая птица, — и нырнул обратно под подушку.       Судя по выражению мордочки совы, имей она возможность двигать глазами, то, несомненно, она бы сейчас их закатила. Вместо этого птица просто фыркнула и раздражённо щёлкнула клювом. В наступившей после этого тишине Гарри услышал, как трое его подруг промчались по хозяйственному двору и поднялись на крыльцо. Почти сразу же послышались три громких удара, когда торопливые кобылки попытались с разбегу открыть забаррикадированную входную дверь, но не преуспели в этом. Три негромких «Ой» почти хором раздались из-за стены дома.       Эпплджек, печально качая, опустила голову и вздохнула, затем вытащила голову из окна наружу и заорала:       — Мы здесь, у кухонной двери! — и, просунув голову обратно, снова посмотрела на сову.       Гарри услышал дробный цокот копыт, когда кобылки пронеслись вокруг дома. Снова раздался глухой удар, но на сей раз сопровождавшийся только одним «Ой», когда та, кто прибежала первой к задней двери, отскочила от неё, поскольку и эта дверь наотрез отказалась открываться. Уже вскоре трое его лучших подруг повисли на подоконнике того окна, через которое птица влетела на кухню.       — Гарри тут, — сказала Эппл Блум, указывая копытом.       — И птица тоже тут, — добавила Свити Белль, тоже указывая копытом.       — Привет, бабуля Смит, — энергично помахала копытцем Скуталу.       Престарелая бабуля Смит неуверенно подошла к птице и осмотрела её.       — Ей-ей, а птичка-то весьма друж’любна. Готова поспорить, шо она вовсе не дикая сова, — проскрипела зелёная земная пони и улыбнулась птице, когда та посмотрела на неё. — Ах, да ты ж’ребчик? — бабуля слегка наклонила голову и посмотрела на лапы совы. — Смотрить-ка, — ​​указала она одним копытом, чуть не опрокинувшись при этом, — у него к ноге привязана какая-то бумага!       И правда, к ноге совы был прикреплён листок бумаги, сложенный в виде конверта и перетянутый завязанной бантом лентой. Бабуля Смит протянула было копыто к ноге с посланием, но сова отпрыгнула немного подальше и резко ухнула, повернувшись так, что нога с бумагой оказалась с другой стороны от старой кобылы — письмо явно предназначалось не ей. Птица впилась взглядом в старую кобылу.       — Ладно-ладно! — сказала старая пони. — Но эт’ не повод для грубости!       Сова снова ухнула.       — Ну, что за манеры! — ответила она, ругая сову за бестактность.       Сова тихонько ухнула.       — Вот так лучше, — сказала она, — я принимаю твои извинения.       Остальные какое-то время смотрели на этих двоих.       — Так она не дикая? — спросил Гарри.       — Он чей-то домашний питомец? — спросила Свити Белль.       — И похож’, ты его понимаешь? — спросила Эппл Блум.       — Это так круто, бабуля Смит! — восхищённо воскликнула Скуталу.       — И шо там за бумага привязана к его ноге? — спросила Эпплджек и нахмурилась. — Гарри, подь сюды и верни эт’ стол на место.       Гарри вздохнул и таки вылез из-под подушки. Бдительно глядя на сову, он подошёл к столу. Только вот задвинуть его на место, когда он не был так взволнован, оказалось намного труднее. А ещё Гарри не мог нормально в него упереться, чтобы толкнуть, и вместо этого, ему пришлось толкать одну из его ног.       — Эй! — окликнула его Скуталу. — Ты чё делаешь?       — Да Гарри понад’бится целая вечность, шоб дотолкать ентот стол, — сказала Эппл Блум. — Давайте-ка я ему подсоблю малость. Так, помогить мне залезть в окно!       Мгновение спустя Гарри услышал глухой удар, когда жеребёнка упала на кухонный пол, и поднял взгляд на распростёршуюся на полу рядом с ним малиновогривую земнопоньку.       — О-оу! — от всей души простонала она. — Я вам г’рила «помогить мне пролезть в окно», а не «швырнуть меня в окно, как кирпич», безмозглые! — возмутилась Эппл Блум, обернувшись к своим товаркам.       Обернувшись в их сторону, Гарри увидел, как Эпплджек сокрушённо прикрыла мордочку копытцем, тогда как две другие жеребёнки хихикали на крыльце.       Благодаря согласованным усилиям стол вскоре вернулся на своё место, и дверь кухни распахнулась. Почти сразу же в неё вбежали две другие жеребёнки, а за ними более степенно последовала Эпплджек, всё ещё качая головой при виде того, что вытворяли эти жеребята.       — Садись! — приказала Эпплджек Гарри, указывая на подушку для сидения на полу. — И вы тоже, — добавила она, оглянувшись на Меткоискательниц.       Как только Гарри сел на огромную подушку, под которой до того прятался, сова в пару взмахов крыльями перелетела с кухонной стойки на стол и, балансируя на одной лапке, протянула вторую Гарри. В ответ жеребчик только тупо на неё вытаращился.       — Агась, значицца, эт’ бумага для тебя, — усмехнулась Эпплджек. — Мож’ быть, именно поэтому эта сова за тобой и г’нялась! — она покачала головой, оценивая глупость молодых жеребят.       Гарри, постоянно бросая осторожные взгляды на острый клюв совы, нерешительно протянул копыто и потянул за один из свободных концов банта, который крепил послание к ноге птицы. Бумага упала на стол и сразу стала увеличиваться в размерах. Всепони с удивлением отпрянули от теперь уже большого конверта, ныне лежащего на столе. Гарри был удивлён ещё больше, увидев, что на конверте причудливым шрифтом, но явно по-английски было выведено его имя. Насколько он помнил, он никогда нипони не называл своего полного имени. На конверте было написано:       Гарри Джеймс Поттер,       ферма «Сладкое яблочко»,       пятая спальня на втором этаже,       Понивилль, Эквестрия, Эквус
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.