–=W=–
Впервые с того момента как он оказался в Эквестрии, Гарри места себе не находил, с нетерпением ожидая прибытия принцесс Селестии и Луны. Его постоянные вопросы «Ну, когда же они приедут?» и «Чего они так долго?» всё утро сводили окружающих с ума. Кроме того он каждые пять минут кидался с обнимашками к Твайлайт, словно боялся, что всё происходящее — всего лишь сон, которому рано или поздно придёт конец. И оторвать Гарри от аликорны было совсем непросто — даже пришедшие с подарками жеребёнки не смогли надолго переключить на себя его внимание. Твайлайт, явно не ожидавшая такой реакции, была смущена, горда и рада за своего новообретённого сына. Она, конечно, знала, что он хочет обрести семью, но столь бурное проявление чувств лежало за гранью любой фантазии. Единорожек хвостиком ходил за ней и везде её дожидался — даже под дверью туалета. Жеребёнки волновались не меньше Гарри и душили его в своих объятьях, пытаясь успокоить и наперебой заверяя, что ничуть не завидуют тому вниманию, которое он проявляет к своей новой маме. И что это событие нисколько не повлияет на их отношения. И вообще, они считают произошедшее очень важным и перспективным делом, чем сильно смутили парнишку. Но так как всё внимание Гарри принадлежало Твайлайт, он не стал особо задумываться над тем, что они имели в виду. Незадолго до обеда Спайк привёл в гостиную пони цвета тёмного янтаря с тёмно-серыми гривой и хвостом и светло-голубыми глазами, которого Гарри сразу узнал. Посетителем оказался Филси Рич — отец Даймонд Тиары. Гарри не сомневался, что жеребец появился здесь, чтобы пожаловаться хозяйке замка на розыгрыш, который близнецы устроили над его дочуркой. Первым делом мистер Рич поклонился принцессе Твайлайт, в ответ на что она лишь бессильно закатила глаза. — Рич, ты же знаешь, что тебе не нужно выказывать почтение всякий раз, как попадёшься мне на глаза. — Всем пони следует проявлять должное уважение к вашему статусу, принцесса, — сказал он слегка укоряющим тоном и улыбнулся. Аликорна лишь вздохнула в ответ. — Чем могу тебе сегодня помочь? — На самом деле, вам не стоит беспокоиться, — сказал Рич. — Если вы не возражаете, я хотел бы побеседовать с вашими юными гостями, Джорджем и Фредом Уизли, — и повернулся мордочкой к братцам-акробатцам — накануне он уже успел с ними ненадолго пересечься на вечеринке. Братья с любопытством и опаской разглядывали представительного и явно очень богатого пони — три денежных мешка, красовавшихся на его крупе, не предполагали иного толкования — затем дружно кивнули. — Я Фред Уизли, — сказал один, вставая на ноги, дабы должным образом поприветствовать собеседника. — Я Джордж Уизли, — сказал второй, полностью копируя движение брата. И оба просто кивнули, поскольку пока не особенно представляли себе, как надо кланяться, будучи пони. Все с интересом наблюдали за происходящим. Гарри оказался впечатлён — похоже, на сей раз они не стали выпендриваться и назвались реальными именами. — Великолепно! — воскликнул Филси Рич, явно чем-то очень довольный. — Вчера, насколько я понимаю, именно вы подарили моей дочери и её подруге конфеты, которые почти на час превратили их в жеребчиков. Это правда? Близнецы не знали, что и сказать. Пони вовсе не выглядел расстроенным их розыгрышем, скорее даже наоборот — он казался почти счастливым. Парни понимали: вляпайся они действительно в крупные неприятности — и принцесса Твайлайт уже бы сообщила им об этом. — Да, это мы сделали, — сказал Фред, гордо выпрямившись, его брат повторил это движение — они всегда сознавались в своих шалостях, будучи пойманными на горячем. Если доказательства были неоспоримы, конечно. — То была только иллюзия? — жеребец аж слегка подался вперёд. — Или конфеты на самом деле превратили кобылок в жеребчиков? Близнецы хмуро переглянулись, затем вновь повернулись к посетителю. — Это никакие не иллюзии, у нас всё честно, — заявил Фред с толикой обиды в голосе. — Фирма веников не вяжет! — Конфеты действительно меняют пол съевшего их, — подхватил Джордж. — Мальчиков на девочек, девочек на мальчиков. Пони недоумённо нахмурился. — О, прошу прощения, — сказал Фред и, снова нахмурившись, поправился: — Жеребчиков на кобылок, кобылок на жеребчиков. Выражение лица Филси Рича прояснилось. — А на взрослых они тоже работают? — изогнув брови, спросил пони с заблестевшими от восторга глазами. — О, да, безусловно работают, — улыбнулись близнецы — искушённые в шалостях мальчишки уже начинали понимать, к чему идёт весь этот разговор. — А вы можете контролировать длительность изменения? Моя дочь была весьма… неточна в своих оценках. — Тот леденец, что с удовольствием сжевала ваша дочь, учитывая её вес, должен был работать около часа. — Ну а для взрослого среднестатистического пони срок действия составит около получаса. Если стиль разговора близнецов, перебрасывающихся фразами, словно в пинг-понге, и заканчивающих те друг за другом, и раздражал янтарно-серого пони, то он это отлично скрыл. — Вы можете изменять время превращения? — О, да, разумеется, — ухмыльнулся Фред. — От десяти секунд до целых суток, — подтвердил его брат. Улыбка Филси Рича стала ещё шире. — Это ваше изобретение? Или оно является общественным достоянием в вашем мире? — По правде говоря, его создала Свити Белль… — …но мы его усовершенствовали. — И она согласилась передать нам все права и разрешила самим разбираться со всеми вопросами… — …в обмен на долю в прибыли, которую мы с этого сумеем получить. Бросивший изумлённый взгляд на краснеющую жеребёнку бизнес-пони снова улыбнулся. — Превосходно! — заявил он, потирая передние копыта, затем изучающим взглядом окинул собеседников. — У вас есть другие образцы, подобные тем, которые вы подарили моей дочери? Джордж посмотрел на Фреда, затем на потолок. — Думаю, сумеем найти дюжину штук. — Я хотел бы приобрести их все по битсу за штуку, — твёрдо сказал Филси Рич. После того как Твайлайт пояснила, что для них битс будет равен галлеону, братья с готовностью согласились. — Я проведу натурные испытания, — заявил Филси Рич, когда заинтересованные стороны ударили по копытам. — Если всё пройдёт так, как говорила Даймонд, я вернусь с заказом на несколько тысяч штук. А пока, — он посмотрел на Твайлайт, — я хотел бы оставить у Вашего Высочества залог в размере тысячи бит в качестве гаранта обеспечения эксклюзивных прав на данный продукт. Твайлайт пару секунд с недоумением смотрела на Филси. — Я согласна быть поручителем, — наконец сказала она, взглянув на ошеломлённых близнецов. — Принимая этот залог, вы соглашаетесь сделать Филси Рича единственным дистрибьютором сего продукта в случае, если достигните договорённостей по подписанию контракта на поставку. — Затем принцесса снова посмотрела на Филси Рича. — На вас будет наложен штраф в размере десяти процентов, если вы откажетесь заключить договор без уважительной причины или не уложитесь с предложением договора в срок в семь календарных дней. Всё ещё широко улыбаясь, бизнес-пони с готовностью согласился. Он отсчитал копытом двенадцать битсов за выданные Джорджем конфеты и покинул комнату полную изумлённых пони, что-то весело напевая себе под нос. — Он и правда тут был? — спросила Свити Белль, широко открыв глаза. Близнецы медленно кивнули. Фред протянул копытом Свити Белль один битс. — Это твой процент. Оставшиеся двадцать кнатов мы отдадим тебе, когда вернёмся домой. Свити посмотрела на битс и молча сунула его в седельную сумку.–=W=–
Принцессы поразили всех, когда вместо того, чтобы прибыть на своей колеснице, влекомой пегасами королевской стражи, вышли из дверей опорного пункта охраны Понивилля. Оказалось, они предпочли воспользоваться новинкой — каминной сетью. Вместе с ними прибыли родители и брат Твайлайт, а также, к вящей радости Твайлайт с Гарри, принцесса Кейденс. От встречи с людьми, превратившимися в пони, принцессы пришли в полный восторг и провели по несколько минут за разговором с каждым из них. Впрочем, беседа принцессы Кейденс с Джинни несколько затянулась, и после неё девочка почему-то ответила на вопросительный взгляд Гарри странной ухмылкой. И конечно же, все три аликорны очень заинтересовались возможностью пообщаться с Миртл. Церемония усыновления состоялась днём, сразу после чудесного обеда в компании принцесс. Что немало так напугало гостей: впервые в жизни они ели в присутствии соправительниц страны, тех самых, что перемещали по небу солнце и луну, двух сестёр, что могли раздавить их с той же лёгкостью, с какой человек давит попавшего под каблук муравья, и вряд ли бы даже заметили, что наступили на что-то. Гости понятия не имели, насколько свободно они могли себя вести рядом с живыми богинями, отчего все сидели как на иголках, стараясь лишний раз не привлекать к себе внимания… не считая Гарри, который весь извёлся, дожидаясь, когда, наконец, будут подписаны официальные документы об усыновлении. К счастью для перетрусивших гостей, у принцесс тем вечером имелись и другие дела, требующие их присутствия в Кантерлоте, так что обед не слишком затянулся. Церемония подписания свидетельства об усыновлении прошла в торжественной обстановке на площади перед ратушей. Первыми расписались принцессы, а Кейденс и родители Твайлайт расписались ниже, как официальные свидетели. Более того, почти весь город вышел посмотреть на принцесс, а значит, их тоже можно считать полноправными свидетелями церемонии. Правда, для Миртл и Уизли стало неожиданностью, когда вслед за подписанием последовало порождение магии Гармонии — Песнь Сердца. Уникальности событию добавляло то, что, во-первых, впервые за более чем тысячу лет в публичной Песне Сердца участвовали сразу две правящих сестры, а во-вторых, что участие в ней принимали все четыре принцессы-аликорна вместе — последнее так и вовсе первый подобный случай за всю историю понячества. Этот день обязательно войдёт во все учебники истории, особенно учитывая то, что поводом для торжества стало событие в жизни маленького жеребёнка, а не дело государственной важности. Одно только это должно будет навсегда внести его в скрижали истории. Пинки Пай отказалась отпускать принцесс, по крайней мере, пока те не увидят начало её грандиозной вечеринки «У Гарри новая мама». Впрочем, принцессу Селестию было не так уж и трудно убедить чуть повременить с отъездом, оказалось достаточно как бы случайно показать ей краешек гигантского торта, дожидавшегося своего часа за дверями ратуши. Вспомнив письмо, которое они получили после первого урока зельеварения, жеребёнки сумели уговорить близнецов подарить принцессам четыре из их краткосрочных — тридцатисекундных — конфет, меняющих пол. Принцессе Кейденс удалось убедить проказников отдать ей ещё две. Также близнецы пообещали позже подарить каждой из принцесс по несколько конфет с часовым действием, прислав их совой. Знали бы они о том хаосе, что в результате обрушился на дворян Кантерлота! Кроме того, превращённые юноши официально уведомили принцесс о том, что Филси Рич ведёт с ними переговоры об эксклюзивных правах на обращающие конфеты. При виде ухмылок, с которыми правящие особы выслушали бизнес-план рыжих братьев, у Гарри сложилось впечатление, что и без того богатый пони скоро получит прямо-таки королевский заказ на по-королевски огромные объёмы поставок конфет. И станет по-королевски богатым. После того как принцессы отправились, наконец, в Кантерлот, вечеринка покатилась своим чередом и не прекращалась до тех пор, пока Носительницы Элементов не вышли на импровизированную сцену со своей постановкой истории возникновения праздника согревающего очага. Спайк снова выступал от лица рассказчика. И конечно, поскольку спектакль был любительский, в представлении было задействовано много молодёжи. Даже самые мелкие жеребята и жеребёнки получили крохотные роли с репликами вроде «О, Фауст!» или «Не может быть!» Позже всепони согласились, что этот праздник выдался одним из самых весёлых за всю историю города, уступив разве что вечеринке после битвы Хранительниц Элементов с Найтмэр Мун и возвращения принцессы Селестии.–=W=–
На следующий день ученики Хогвартса отправились на экскурсию к местному месторождению драгоценных камней — или, как они его называли, «нашей маленькой каменной ферме». Пресловутая ферма оказалась на вид обыкновенным полем, засыпанным снегом, но заклинанию поиска самоцветов толстый снежный покров абсолютно не помешал. Большая часть дня ушла на то, чтобы отыскать тридцать девять драгоценных камней размерами от ногтя до большого пальца. В середине работы они устроили импровизированный пикник и, конечно же, хорошенько потренировались в наложении согревающих чар. Гарри знал, что даже одни лишь согревающие чары сами по себе серьёзно поспособствуют широкому распространению волшебных палочек в Эквестрии. И, конечно, «accio» — заклятие призыва вещей, находящихся вне прямой видимости, полезность которого невозможно переоценить. Гарри и жеребёнки оказались только рады вручить Спайку найденные ими драгоценные камни в качестве запоздалых подарков на день Согревающего очага. Остальные же дети решили разделить свои находки поровну. Поскольку они не знали стоимости обнаруженных драгоценностей, то решили продать их гоблинам одной партией и потом поделить между собой полученные галлеоны. Их решение заставило Гарри спешно давить понимающую улыбку. Доля каждого составит как минимум сумму, эквивалентную двум средним годовым зарплатам, если не больше — в зависимости от того, насколько щедрыми окажутся маленькие зелёные человечки. Уизли больше не будут считаться бедным семейством, а Миртл сможет без страха смотреть в будущее. У всех появится достаточно средств, чтобы нормально устроиться в жизни после окончания Хогвартса. Весь последующий вечер гости только и говорили, как они поступят со своим новообретённым богатством. Не то чтобы они на самом деле верили, что действительно получат настолько много, утверждая, что Гарри сильно преувеличивает размер суммы, которую Меткоискатели получили от гоблинов в прошлый раз. Впрочем, тихая жизнь продолжалась недолго, и когда на следующий день сразу после завтрака жеребёнки подступили к Гарри, мальчик сразу же заметил знакомый блеск в глазах Скуталу и занервничал. — Знаешь, я тут подумала о Гермионе, — начала пегасёнка, ковыряя копытом пол. — Хотя ей, наверное, понравятся закладки, перья и бумага, что мы купили ей в подарок, но, думаю, нам стоит подарить ещё и несколько книг. Ты так не считаешь? — Жеребёнка робко улыбнулась, тогда как две другие проказницы нетерпеливо кивнули. Было очевидно, как свет Селестии: они явно задумали нечто грандиозное. — Думаю, мы можем зайти в книжный магазин и купить ей книгу-другую, — медленно кивнул Гарри, лихорадочно пытаясь сообразить, какая пакость стоит за этой внезапной заботой. Он понимал, что скучный поход по магазинам — это не про них, и подруги запланировали нечто совершенно иное. В конце концов, они ведь Меткоискатели-во-все-неприятности-влезатели (последнее мальчик добавил исключительно мысленно). — Неа, — замотала головой Скуталу. — Я подумала, мы можем пошариться по Замку Двух Сестёр, — самодовольно ухмыльнулась она. — Заодно попытаемся получить кьютимарки букиниста! Гарри смерил её недоверчивым взглядом, затем отрицательно тряхнул гривой. — Мы не должны ходить в Вечнодикий, помните? — спросил он с тщетной надеждой, что это может сорвать План. — Хвостня вопрос, — пренебрежительно махнула копытцем Скуталу, разом отметая все возможные возражения. — Мы с Джинни можем своим ходом полететь туда, а вы со Свити Белль телепортируете Рона с Эппл Блум. Близнецы могут взять Перси и Миртл — уверена, они тоже захотят исследовать замок. — Её подруги-Меткоискательницы кивнули, соглашаясь с пегасёнкой. — Так что мы даже близко не станем подходить к лесу. Однохуфственно замок находится по ту сторону ущелья. — А ещё, насколько я помню, Рэрити говорила, что сам замок является островком безопасности посреди леса, — подхватила Свити Белль. — Ни одно животное никогда даже не приближалось к его стенам. Близнецы, конечно, тут же нетерпеливо закивали головами. Рон, Джинни, Перси и Миртл не выказали такого же энтузиазма, но… им тоже явно было интересно. Гарри вздохнул. Формально жеребёнки правы. Да, им запретили заходить в Вечнодикий, но нипони не говорил им, что жеребята не могут посещать замок, если каким-то образом смогут избежать похода по лесу. Что ж, похоже, он уже проиграл этот спор. План «Меткоискатели — замков обыскатели!» пришёл в движение, и его было уже не остановить. Но Гарри всё же решил озвучить свои возражения, чтобы позже был повод сказать: «Ну вот, я же вам говорил!» — Вспомните, когда обставляли Замок Дружбы, Твайлайт уже забрала оттуда всю библиотеку. — Но там вполне могло заваляться несколько книжек в потайных комнатах, — ответила Скуталу — подобное возражение, очевидно, было предусмотрено в Плане. — Тогда мы должны предупредить хоть кого-нибудь из старших, что собираемся туда отправится, чтобы нас не бросились искать и паниковать. — Мы по дороге встретили Пинки и сказали ей, — усмехнулась Эппл Блум. — Она ответила, шо эт’ не проблема! — Так значит, мы будем исследовать старинный замок? — мечтательно улыбнулся Фред. — Прямо как дома? — сказал Джордж. — Только вокруг не будет взрослых, чтобы нас тормознуть? — закончили они уже вдвоём. Гарри нерешительно кивнул, тогда как в его голове тревожно забил метафизический колокол из-за того, как именно близнецы сформулировали свою мысль. И судя по выражению лица Перси, красно-золотой единорожек был далеко не одинок в своих опасениях. Не прошло и получаса, как все десятеро уже стояли перед замком. Внешний вид строения не сильно улучшился с тех пор, как Гарри в последний раз побывал здесь. Это случилось, когда Твайлайт с подругами попытались заняться восстановлением замка. В фойе по-прежнему стояла странная скульптура с пятью круглыми постаментами, хотя теперь на них красовались каменные копии Элементов, пол был очищен от мусора, а стены носили следы ремонта. Группа провела несколько минут, осматривая комнату, пока Гарри и жеребёнки наперебой пытались объяснить, что тут происходило два с половиной года назад. Судя по выражению лиц слушателей, Гарри понял, что Уизли воспринимают их рассказы довольно скептически. — В общем, тысячу лет назад это был замок принцесс Селестии и Луны, — подводя итог, пояснил он. — После их ссоры принцесса Селестия почувствовала, что больше не может здесь находиться, и вернула столицу в Кантерлот. С тех пор здесь пусто. Твайлайт и её подруги начали его понемногу ремонтировать, но затем Гармония подарила ей хрустальный Замок Дружбы в Понивилле, и они отказались от этой идеи. Это заставило слушателей проникнуться рассказом чуть больше — поучаствовав в нескольких Песнях Сердца, гости уже не столь недоверчиво относились к возможностям Гармонии (как и к тому, что она вообще существует), как если б им всё это рассказали где-нибудь в Хогвартсе. — Ну, и чего мы ждём? — спросила Скуталу. — Пошли! Пегасёнка направилась к центральному залу, за ней потянулись и остальные. Близнецы с горящими восторгом глазами тут же сунулись в левый коридор, ведущий из центрального зала. — Смотри, эти факелы выглядят так, будто их держат живые копыта! — эхом донеслось до остальных восторженное восклицание одного из них. Гарри и остальные быстро собрались вокруг крайнего, давно потухшего, факела в правом коридоре. — Верно, — сказал Гарри. — Это Коридоры Факелов! Остальные уставились на держатель для факела, слишком уж похожий на копыто из плоти и крови. Может, когда факелы горели, то выглядело не так уж и плохо, но сейчас ни один из факелов не светил, и единороги, не сговариваясь, зажгли рога, чтобы хоть немного развеять неуютный мрак окружающего их пространства. Жеребёнки рванули вперёд по коридору, и Гарри поспешил за ними. Оглянувшись назад, он вдруг обнаружил, что больше не видит близнецов.–=W=–
— Что ж, — сказал Фред, — это было неожиданно. — Твоя правда, — раздался приглушенный ответ откуда-то из-под него. Братья одновременно зажгли свои рога, осветив пыльный и узкий коридор. Затем, кое-как распутав ноги, поднялись на копыта. Фред внимательно рассматривал безликую стену позади них, ища способ вновь открыть её. Факел в копыте, очевидно, оказался переключателем, приводящим в движение скрытый механизм, поэтому он снова нажал на него, но безуспешно. — Ага, — сказал он. — Односторонняя дверь. — Пошли, — нетерпеливо сказал Джордж, идя по коридору, — давай посмотрим, куда он нас выведет. Фред последовал за братом, предварительно бросив вперёд очищающее заклинание, пока они ещё окончательно не извалялись в пыли. На ходу он внимательно осматривал стены, ища в них глазки или рукояти скрытых дверей. К сожалению, потайные глазки демонстрировали им только пустые залы и комнаты по обе стороны от узкого секретного коридора. А вот дверей не было. Сосредоточившись на поисках хоть какой-нибудь двери, ведущей в любую из комнат, они совершенно не заметили широкого люка в полу.–=W=–
Перси, Миртл, Рон и Джинни бродили по широкому, хорошо освещённому центральному залу. В дальнем конце над лестницей, ведущей на следующий этаж, со стены свисали два огромных знамени — с солнцем и, соответственно, луной. Им не потребовалось много времени, чтобы найти библиотеку, спрятавшуюся между лестниц и частично под ними — ею оказалась большая комната со множеством пустых книжных шкафов. Солнечные лучи проникали в неё через стрельчатые окна, размером от пола до самого потолка, выходившие на большой двор с причудливым, давно высохшим фонтаном в центре. Поначалу никто из четвёрки не заметил ничего интересного. Мебель оказалась в, на удивление, хорошем состоянии — по всей комнате были расставлены удобные диваны и кресла. Перед ними или рядом с ними располагались столы и различные приспособления для чтения — возле одного из столов обнаружилось даже нечто похожее на колесо обозрения с семью плоскими платформами вместо скамеек. Устройство было лишь немногим выше самих жеребят и оказалось слишком маленьким, чтобы пони могли на нём покататься. Только через какое-то время они сообразили, что с помощью этого приспособления исследователь может использовать для работы сразу семь открытых книг, не занимая при этом слишком уж много места. Миртл ухмыльнулась и одним быстрым уменьшающим заклинанием закинула сие странное приспособление в собственную седельную сумку. — Я нашла свой подарок для Гермионы, — весело объявила она. Тщательный осмотр помещения обнаружил скрытый проход, который вёл в другую, куда более уютную библиотеку. К сожалению, её тоже успели зачистить — в пустой комнате осталось всего несколько столов и стульев. И она так же, как и основная библиотека, сияла безупречной чистотой, что явно доказывало: если в ней и были книги, то кто-то — вероятно, сама принцесса Твайлайт — уже нашёл и забрал их.